Código Ríos

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 24 de diciembre de 2019; las comprobaciones requieren 2 ediciones .
Código Ríos
Autor freír Pedro de los Ríos
Género astrología , calendario , mitología , crónica , historia
Idioma original náhuatl , italiano
Original publicado 1562 o 1563 ( Ciudad de México , España ),
2013 - 2014 ( Kiev , Ucrania )
Interprete SA Kuprienko
Serie códices aztecas
Editor Vidavets Kuprienko S.A.
Liberar 2013 - 2014 ( Ucrania )
ISBN 978-617-7085-11-8
Texto en un sitio de terceros
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

El Código Ríos  es una traducción al italiano de un códice comentado compilado en el tercer cuarto del siglo XVI. El clérigo español dominicano Pedro de los Ríos (Pedro de los Ríos). Traducido por primera vez del italiano por Ph.D. SA Kuprienko en 2013-2014 _

Composición

"Código Ríos" consta de 101 páginas en papel europeo, plegadas en forma de acordeón. Se conserva en la Biblioteca Apostólica Vaticana , y también se le conoce como Código Vaticano A o Código Vaticano 3738 (el Códice Vaticano A, el Codex Vaticanus A, el Codex Vaticanus 3738).

Historial de creación

Se sabe por los documentos de la Orden Dominicana que en 1541 Pedro de los Ríos estuvo en la Ciudad de México , en 1547-1548 - en  Oaxaca , en 1550-1552 . – en Puebla, en 1553 – en la Ciudad de México, desde 1555  – nuevamente en Puebla, y murió antes 1565.de Se conoce el prototipo sobre la base del cual se creó el Código Ríos: se trata de otro código de comentario compilado entre 1549 y 1555, ahora almacenado en París y denominado Código Telleriano-Remensis . El manuscrito, inacabado por alguna razón , acabó en manos de Pedro de los Ríos hacia 1562 , quien dejó en él abundantes y muy descuidadas notas. Obviamente, consideró el manuscrito como material preparatorio, sobre la base del cual se prepararía un nuevo documento, ampliado en contenido. De hecho, no se ha conservado la obra original de P. de los Rios, en la que los comentarios probablemente estaban escritos en español. En circunstancias desconocidas, terminó en Italia, donde se hizo una traducción al italiano de él. Ejecutado en hojas de gran formato (46,5 por 29,5 cm ), con letra caligráfica, sin tachaduras ni correcciones, el nuevo manuscrito, al parecer, estaba destinado a las altas autoridades eclesiásticas de Roma. Las filigranas en el papel indican que se empezó a trabajar después de 1570. Por otro lado, según algunas fuentes, el documento ya estaba en la Biblioteca Vaticana cuando el cardenal Marcantonio Amulio , fallecido en marzo de 1572, era su prefecto, fallecido en marzo 1572. En este caso, fue ejecutado en 1570-1571. El hermano Ríos ciertamente no fue el autor de la traducción: en primer lugar, se le menciona en el texto italiano en tercera persona y en tiempo pasado; en segundo lugar, el autor de la traducción aparentemente no entendía nada de náhuatl, lo cual es imposible para Pedro de los Ríos. Es cierto que tampoco el italiano, al parecer, era nativo del autor de un texto muy peculiar en cuanto a rasgos estilísticos, lleno de hispanismos (la grafía de la palabra “rodella” hace sospechar de una persona cuya lengua materna era occitano en el traductor ). En cualquier caso, a principios de la década de 1590. El Códice Ríos estaba en la Biblioteca Apostólica: el arqueólogo, dibujante y medallista flamenco Philips de Winghe, fallecido en 1592 , informa que vio “un gran libro compilado por el p. Pietro de los Rios”, y en el catálogo de la Biblioteca Apostólica de Rainaldi compilado en 1596-1600 (Antichi cataloghi della Biblioteca Vaticana, Codice Vaticano 6946, fol. 168), figura bajo su actual número 3738 bajo el título “Cultos , idolatría y costumbres de los indios. „ Omeyoka , que significa...“” (Indorum cultus, idolatria et mores. “Homeyoca, questo volendo dire”).

Contenido del código

El texto del código se puede dividir en siete secciones:

  1. . Textos y dibujos cosmológicos y mitológicos sobre las cuatro épocas.
  2. . Calendario o tonalamatl para Tonalpoualli , un año sagrado de 260 días que existió en los calendarios mesoamericanos.
  3. . Calendario de mesa para 1558 - 1619 , sin dibujos.
  4. . Calendario festivo de 18 meses, con dibujos de los dioses de cada época.
  5. . Rituales tradicionales, con dibujos de los indios.
  6. . Crónica ilustrada de 1195 a 1549 , comenzando con la migración de Chicomostoc y terminando con los últimos hechos en el Valle de México.
  7. . Glifos de 1556 - 1562 , sin dibujos ni texto.

Las secciones 2, 4 y 6 están tomadas del Codex Telleriano-Remensis. La sección 5 aparentemente fue añadida por el mismo P. de los Ríos. En cuanto al apartado 1, dado que se ha perdido el inicio del Códice Telleriano-Remensis, no es posible inferir el origen de estos materiales.

Publicaciones del Codex

La primera reproducción parcial del “Código de Ríos” fue realizada en 1810 por A. von Humboldt en su libro “Vista de las Cordilleras y Monumentos de los Pueblos de América”, célebre en su época. Las ediciones completas del Códice Ríos fueron realizadas en 1831 en el Volumen VI de las Antigüedades de México por Lord Kingsborough y en 1900 por J. Florimon, Duke de Loubate.

Edición 2013 (Codex Telleriano-Remensis)

Edición 2014 (Codex Ríos)

Notas

Bibliografía

Véase también