Cabra dereza

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 5 de julio de 2019; las comprobaciones requieren 16 ediciones .
cabra dereza

Portada del libro "Cabra Dereza".
Arroz. K. Petrova-Vodkina
Género cuento popular sobre animales
Idioma original ruso , ucraniano , bielorruso
Logotipo de Wikisource El texto de la obra en Wikisource
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

"Koza-dereza" ( Koza luplena, Koza-borza , Cabra terrible [1] ; Koza-dereza ucraniano ; Belor. Kaza-Manyuka [2] ) - la trama de los cuentos populares rusos , ucranianos y bielorrusos .

Historia

El cuento pertenece a los llamados cuentos de animales . La segunda parte del cuento es similar a la trama del cuento de hadas "La choza de Zayushkina"; la diferencia es la sustitución del personaje del zorro por el del chivo. Variantes rusas - 30, ucranianas - 27, bielorrusas - 9 [3] . La trama también es muy popular en las tradiciones búlgara y checa [4] . Los cuentos sobre la cabra son comunes en toda Europa. En las versiones italiana, portuguesa y francesa, la cabra a veces mata al dueño [5] .

En el índice de los cuentos de hadas , figura bajo el número 212 “Cabra Luplen”: el padre envía a sus hijos (hijas) a su vez a pastar la cabra; la cabra sigue diciendo que no está satisfecha; el padre se enfada y expulsa a sus hijos de la casa, pero cuando él mismo se convence de que la cabra le engaña, intenta sacrificarla; una cabra golpeada corre hacia el bosque, le quita la casa a la liebre; varios animales lo ayudan, pero no pueden expulsar a la cabra; un gallo expulsa a una cabra (abeja, cáncer) [6] .

Hay versiones del cuento en el procesamiento de A. Tolstoy [7] , A. Nechaev , O. Kapitsa [8] , E. Blaginina.

Nikolai Lysenko en 1888 [9] escribió la ópera infantil " Koza-Dereza " basada en un cuento popular con libreto del Dnieper-Chaika. Se convirtió en una especie de regalo de Nikolai Lysenko a sus hijos.

En 1985, se filmó la caricatura soviética " Dereza " basada en el cuento de hadas. En 1995, la caricatura animada Goat Dereza fue filmada en Ucrania .

Etimología y significado

boj. M. Prishvin creía que la frase "goat-dereza" originalmente sonaba "goat - tear your eyes" (cf. "to tear your eyes"), que significa "mirar con atención" [10] . Según A. Afanasiev-Chuzhbinsky, la palabra ucraniana dereza significa “basura, caprichoso” [11] . Según Vasmer , "dereza" es aquel que siembra discordia [12] .

Luplana. "La cabra está despeinada, la mitad del costado está azotada" . "Luplen" - que fue golpeado (golpeado, golpeado) [13] . La palabra "peel" proviene de un loop o lup - "skin, skin" [14] .

"Rukhlena" - que destruye. "Destruir" significa destruir, destruir [15] .

Borza. La palabra "borzoi" en el idioma ruso antiguo significaba - "rápido" [16] .

Manyuk. Traducido del bielorruso: un mentiroso, un engañador [17] .

Trama

Érase una vez una cabra-dereza. Quería ir a recoger hierba, así que la tomó y echó al conejito fuera de la casa. El lobo acudió en su ayuda, pero no pudo con la cabra. Entonces el oso decidió ayudar al conejito, y su cabra tampoco tuvo miedo. Pasó un gallo (abeja, cáncer) y ayudó al conejito a ahuyentar a la cabra dereza. Y empezaron a convivir ya vivir.

Un rasgo característico de las versiones eslavas orientales de la trama son las fórmulas estilísticas por las que se caracteriza la cabra: "Soy una cabra que se desmorona, la mitad del costado está pelada ...", "Volé por la pasarela, agarré una hoja de arce”.

En la nota al pie de Afanasiev a las palabras de una cabra que responde a un conejito a la pregunta "¿Quién está ahí?", En la provincia de Voronezh, suena esta respuesta: "Soy una cabra celosa, desgarrada por los costados; ¡Os cortaré con mis cuernos, os pisotearé con mis pies!” , y en Little Russia: “Soy una cabra dereza, una cerveza-bok es trillada, comprada para un policía. Tontamente con mis pies, te cortaré con mis cuernos, te agarraré con mis patas, te barreré con mi cola - ¡brrr! [3] .

Notas

  1. Tulupov N.V. Cabra terrible - M. : Estado. Publicado, 1920 - 32 p.
  2. Starzhinskaya NS, Dubinina D.N. Enseñar a los niños un segundo idioma en condiciones de bilingüismo estrechamente relacionado Copia de archivo del 1 de febrero de 2022 en Wayback Machine // Segunda Conferencia Internacional "Multilingüismo y Comunicación Intercultural: Desafíos del siglo XXI" - P. 245
  3. 1 2 Barag LG , Novikov NV _ - (Lit. monumentos). - T. 1. - 1984. - S. 375-507.
  4. Amroyan I. F. Repetición en la estructura de un texto folclórico: basado en textos de cuentos de hadas y encantos rusos, búlgaros y checos - M .: Estado. centro republicano del folclore ruso, 2005
  5. Kostyukhin E. A. Cuando los animales hablaron: Trescientos setenta y cinco mitos, cuentos de hadas, fábulas, anécdotas, leyendas y leyendas sobre animales - M: Literatura oriental, 2004 - S. 499-500
  6. Parcela n.° 212 Copia de archivo fechada el 30 de junio de 2019 en Wayback Machine // Folclore ruso XXXIII Materiales e investigación Copia de archivo fechada el 7 de mayo de 2018 en Wayback Machine - San Petersburgo: Nauka, 2008 - P. 10
  7. volumen 1 de Cuentos de hadas rusos de Tolstoi, 1940; reimpresión - “Cuentos populares rusos. ed. y en el procesamiento de A. Tolstoy, 1941, tomo 1
  8. Cabra dereza: [rus. nar. cuento de hadas en proceso O. Kapitsa (abreviado): para doshk. edad / artista A. Savchenko]. — M.: Astrel; Kyzyl; AST, 2005
  9. Tradiciones e innovaciones en el espacio cultural y educativo moderno: materiales de la VIII Conferencia Científica y Práctica Internacional (Moscú, 19 de abril de 2017)
  10. Prishvin M. Despensa del sol. Las mejores historias sobre la vida silvestre con preguntas y respuestas de por qué - M. AST. 2016 - 190 págs. — ISBN 978-5-17-093436-2
  11. Diccionario del pequeño dialecto ruso, compilado por A. Afanasyev-Chuzhbinsky. - San Petersburgo: Segundo departamento. Diablillo. Academia Ciencias, 1855 - Cuaderno 1: [A - yerno]
  12. Dereza  // Diccionario etimológico de la lengua rusa  = Russisches etymologisches Wörterbuch  : en 4 volúmenes  / ed. M. Vasmer  ; por. con él. y adicional Miembro correspondiente Academia de Ciencias de la URSS O. N. Trubachev , ed. y con prefacio. profe. B. A. Larina . - Ed. 2º, Sr. - M.  : Progreso , 1986. - T. I: A-D. - S. 502.
  13. Shansky N. M. et al. Luptsev // Breve diccionario etimológico del idioma ruso. Una guía para el maestro / Ed. Miembro correspondiente Academia de Ciencias de la URSS S. G. Barkhudarova. - M. : Educación, 1971. - S. 249 .
  14. Shansky N. M. y otros Beat // Un breve diccionario etimológico del idioma ruso. Una guía para el maestro / Ed. Miembro correspondiente Academia de Ciencias de la URSS S. G. Barkhudarova. - M. : Educación, 1971. - S. 249 .
  15. * Rush  // Diccionario etimológico de la lengua rusa  = Russisches etymologisches Wörterbuch  : en 4 volúmenes  / ed. M. Vasmer  ; por. con él. y adicional Miembro correspondiente Academia de Ciencias de la URSS O. N. Trubacheva . - Ed. 2º, Sr. - M  .: Progreso , 1987. - T. III: Musa - Syat. - S. 525.
  16. Shansky N. M. y otros Borzaya // Un breve diccionario etimológico de la lengua rusa. Una guía para el maestro / Ed. Miembro correspondiente Academia de Ciencias de la URSS S. G. Barkhudarova. - M. : Educación, 1971. - S. 53 .
  17. Manyuka Archivado el 29 de enero de 2022 en Wayback Machine // Diccionario bielorruso-ruso

Literatura

Enlaces