cabra dereza | |
---|---|
| |
Género | cuento popular sobre animales |
Idioma original | ruso , ucraniano , bielorruso |
El texto de la obra en Wikisource | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
"Koza-dereza" ( Koza luplena, Koza-borza , Cabra terrible [1] ; Koza-dereza ucraniano ; Belor. Kaza-Manyuka [2] ) - la trama de los cuentos populares rusos , ucranianos y bielorrusos .
El cuento pertenece a los llamados cuentos de animales . La segunda parte del cuento es similar a la trama del cuento de hadas "La choza de Zayushkina"; la diferencia es la sustitución del personaje del zorro por el del chivo. Variantes rusas - 30, ucranianas - 27, bielorrusas - 9 [3] . La trama también es muy popular en las tradiciones búlgara y checa [4] . Los cuentos sobre la cabra son comunes en toda Europa. En las versiones italiana, portuguesa y francesa, la cabra a veces mata al dueño [5] .
En el índice de los cuentos de hadas , figura bajo el número 212 “Cabra Luplen”: el padre envía a sus hijos (hijas) a su vez a pastar la cabra; la cabra sigue diciendo que no está satisfecha; el padre se enfada y expulsa a sus hijos de la casa, pero cuando él mismo se convence de que la cabra le engaña, intenta sacrificarla; una cabra golpeada corre hacia el bosque, le quita la casa a la liebre; varios animales lo ayudan, pero no pueden expulsar a la cabra; un gallo expulsa a una cabra (abeja, cáncer) [6] .
Hay versiones del cuento en el procesamiento de A. Tolstoy [7] , A. Nechaev , O. Kapitsa [8] , E. Blaginina.
Nikolai Lysenko en 1888 [9] escribió la ópera infantil " Koza-Dereza " basada en un cuento popular con libreto del Dnieper-Chaika. Se convirtió en una especie de regalo de Nikolai Lysenko a sus hijos.
En 1985, se filmó la caricatura soviética " Dereza " basada en el cuento de hadas. En 1995, la caricatura animada Goat Dereza fue filmada en Ucrania .
boj. M. Prishvin creía que la frase "goat-dereza" originalmente sonaba "goat - tear your eyes" (cf. "to tear your eyes"), que significa "mirar con atención" [10] . Según A. Afanasiev-Chuzhbinsky, la palabra ucraniana dereza significa “basura, caprichoso” [11] . Según Vasmer , "dereza" es aquel que siembra discordia [12] .
Luplana. "La cabra está despeinada, la mitad del costado está azotada" . "Luplen" - que fue golpeado (golpeado, golpeado) [13] . La palabra "peel" proviene de un loop o lup - "skin, skin" [14] .
"Rukhlena" - que destruye. "Destruir" significa destruir, destruir [15] .
Borza. La palabra "borzoi" en el idioma ruso antiguo significaba - "rápido" [16] .
Manyuk. Traducido del bielorruso: un mentiroso, un engañador [17] .
Érase una vez una cabra-dereza. Quería ir a recoger hierba, así que la tomó y echó al conejito fuera de la casa. El lobo acudió en su ayuda, pero no pudo con la cabra. Entonces el oso decidió ayudar al conejito, y su cabra tampoco tuvo miedo. Pasó un gallo (abeja, cáncer) y ayudó al conejito a ahuyentar a la cabra dereza. Y empezaron a convivir ya vivir.
Un rasgo característico de las versiones eslavas orientales de la trama son las fórmulas estilísticas por las que se caracteriza la cabra: "Soy una cabra que se desmorona, la mitad del costado está pelada ...", "Volé por la pasarela, agarré una hoja de arce”.
En la nota al pie de Afanasiev a las palabras de una cabra que responde a un conejito a la pregunta "¿Quién está ahí?", En la provincia de Voronezh, suena esta respuesta: "Soy una cabra celosa, desgarrada por los costados; ¡Os cortaré con mis cuernos, os pisotearé con mis pies!” , y en Little Russia: “Soy una cabra dereza, una cerveza-bok es trillada, comprada para un policía. Tontamente con mis pies, te cortaré con mis cuernos, te agarraré con mis patas, te barreré con mi cola - ¡brrr! [3] .