Dialecto kursenieki

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 4 de septiembre de 2021; la verificación requiere 1 edición .
dialecto kursenieki

Mapa de la distribución del dialecto Kursenieki en 1649
nombre propio valor kursisk, kursisks
Países Alemania , antes Lituania
Regiones asador de Curlandia
Número total de hablantes desconocido
Estado al borde de la extinción
Clasificación
Categoría Idiomas de Eurasia

familia indoeuropea

grupo báltico Subgrupo del Báltico Oriental
Escritura latín

El dialecto Kursenieki (el dialecto del Istmo de Curlandia, Kurshnik, Kursenieki) del idioma letón es uno de los dialectos muy diferentes del idioma letón , cuyos hablantes, los Kursenieki  , vivieron hasta 1945 en el norte del Istmo de Curlandia .

Actualmente, varios transportistas de edad avanzada están viviendo sus vidas en Alemania . El idioma no se transmite a las siguientes generaciones, y en un futuro cercano, el idioma, junto con las personas mismas, desaparecerá. La investigación sobre este dialecto se está llevando a cabo activamente en la Universidad de Klaipeda , donde se están realizando expediciones y ya se ha acumulado una gran cantidad de material.

A pesar de que el dialecto kursenieki es estructuralmente parte del sistema letón en su conjunto, los hablantes mismos no consideran que su idioma sea el letón, porque no recuerdan bien cómo sus antepasados ​​terminaron en Kos, e incluso cuándo abandonaron Kuronia. , los conceptos de "Letonia" y "idioma letón" aún no existían, cada grupo nombró su idioma de acuerdo con las características etnoterritoriales.

Título

Kursenieki se llaman a sí mismos kurši (singular kursis ), en alemán Kuhren , en lituano kuršiai (singular kuršis ) (en la literatura científica: letón kursenieki , lit. kuršininkai ), y su idioma kursisk (a) valuod (a) ( alemán  Nehrungskurisch, kurisch , baltische Dialekt auf der Kurischen Nehrung, fischerlitauisch ; letón kursenieku valoda ; Lit. kuršininkų kalba ).

Historia

Los antepasados ​​de los Kursenieks comenzaron a mudarse al Curonian Spit, al que llaman kurse kape (letón Kuršu kāpas, lituano Kuršių Nerija, alemán die Kurische Nehrung), en el siglo XV. de las regiones occidentales de Kuronia (actual Letonia occidental, Kurzeme ). En ese momento, el idioma letón ya se había extendido allí, pero los Kursenieki conservaron muchos arcaísmos y reflejos del idioma curonio, y también quedaron aislados de las innovaciones posteriores.

Posteriormente, su lengua se vio notablemente influenciada por las lenguas lituana y alemana (primero el bajo alemán de los colonos, luego el alemán literario, que les enseñaban en la escuela). En la parte sur del asador, el dialecto kursenieki fue reemplazado temprano por el alemán, mientras que en la parte norte (luego cedida a Lituania) persistió por más tiempo.

Todos ellos eran ciudadanos de Alemania (el territorio de Prusia Oriental), se consideraban alemanes y en 1945  , cuando se acercó el ejército soviético, fueron evacuados a Alemania . Las unidades después de la repatriación terminaron accidentalmente en Lituania.

Características lingüísticas

Según el conjunto de características, se cree que este dialecto es el más cercano a los dialectos Kurzeme del dialecto de Letonia Central, pero también es posible la influencia del dialecto de Livonia. Entre las características que no coinciden con las letonas comunes, podemos señalar:

Algunas características aparecieron bajo la influencia del lituano :

o alemán, especialmente en sintaxis :

Las desviaciones del letón, que coinciden con el dialecto samogitiano del lituano, deben considerarse cuidadosamente, algunas de ellas pueden resultar ser reliquias de un sustrato curoniano común .

Sobre todo, los contactos lingüísticos se manifiestan en el vocabulario, por lo que sin conocimientos de lituano y alemán, es difícil para un letón moderno comprender el habla de los Kursenieki, véase, por ejemplo:

Las palabras en negrita son diferentes del letón; cf. Letón. opción:

Entonces, en general, es más bien un idioma mixto (lenguaje de fusión) con una base gramatical letona y un vocabulario mixto.

Enlaces

Literatura