Balneario de Gagik-Hetum

Balneario de Gagik-Hetum
______________________________________________________________________________
Balneario de Gagik-Hetum

Una página del "Sanador de Gagik-Hetum",
manos. No. 1281 de la Biblioteca Mkhitarist ( Viena )
fecha de escritura Siglos X—XIII
Idioma original armenio
País
Tema la medicina
Original armenio

El libro de medicina Gagik-Hetum ( Arm. arte.  곳공곷 곳 곳 곳 ւ ւ ִ ְ ְ ָ ָ ָ ָ ָָא ָָא ָ ָ ָ ָ ָ ָ ָ ָ ָ ָ ָ 글 ) es un libro de medicina armenio medieval compilado en los siglos 10 al 13. Una de las obras más importantes en la literatura de ciencias naturales de Armenia. Consta de tres partes: 1) un libro médico anónimo de la escuela Ani , 2) una edición breve de " Consuelo para las fiebres ", 3) un libro médico anónimo de la escuela cilicia . El libro tuvo una fuerte influencia en el desarrollo de la medicina tradicional armenia , las huellas de su influencia se sienten en muchos curanderos posteriores.

Estructura y ediciones

"Centro Médico de Gagik"

La primera parte del libro de medicina, conocido como el “Sanador de Gagik” ( Arm.  ͳ͡ ͮ ͡ ͡ ͡ ̃ ̶ ̶ ) o “La Medicina de Gagik” ( Arm.  ͳ ͮ ͡ ͡ ͜ʳ ͡ ̃ ̶ ), se compiló a finales del siglo X-principios del XI. , aproximadamente simultáneamente con los “Cánones. Según el autor anónimo, el libro fue escrito [comm 1] “en la época del victorioso rey Gagik”, a quien los investigadores modernos identifican con Gagik I Bagratuni (989-1020) [comm 2] . Junto con los tratados de los curanderos antiguos ( Dioscórides , Hipócrates , Galeno , Aristóteles , Asklepiades y otros), el libro incluía las obras de los médicos armenios de Ani. Los nombres de los médicos orientales, incluido Avicena , apenas se mencionan (el nombre Ar-Razi se encuentra solo una vez ), pero entre las fuentes del Libro médico de Gagik, indudablemente se encontraban las obras de los curanderos islámicos. Algunos investigadores consideran que el autor es el científico armenio Grigor Magistros , famoso, entre otras cosas, por sus conocimientos en medicina. Sin embargo, el estilo elevado de los escritos de este último es muy diferente del lenguaje armenio medio simple, cercano al coloquial del Libro médico de Gagik. La terminología botánica consiste principalmente en palabras armenias, mientras que en el caso de usar el término griego, el nombre armenio se da en paralelo. Los términos árabes son comparativamente raros. La influencia de la terminología árabe-persa se siente solo en unos pocos capítulos sobre drogas de composición compleja [comm 3] . Se considera una obra maestra de la escuela de medicina Ani .

Básicamente, "The Gagik Medical Doctor" se dedica a la farmacología y la dietética . Contiene información interesante sobre la cocina armenia de la Edad Media. Entonces, por ejemplo, en el capítulo "Sobre todo tipo de animales y peces", se da información sobre la famosa trucha armenia , y en el capítulo "Sobre todo tipo de cereales", el autor, obviamente refiriéndose al lavash armenio , escribe: “El pan horneado en tonir es más sabroso que el horneado en una panadería o de otra manera. La antigua doctrina griega de las cuatro humedades cardinales se da en el extenso capítulo "Sobre la naturaleza del hombre", que contiene extensos extractos de los escritos de Asclepiades . En el capítulo dedicado a la embriología , “Cómo se forma un niño en el útero”, se da un valioso pasaje de una obra del antiguo médico romano Demócrata que no ha llegado hasta nosotros. En materia de fitoterapia, las obras de Dioscórides , de las que se sirve el autor en los capítulos "Sobre las plantas y los árboles y sus propiedades beneficiosas", "Sobre toda clase de aceites vegetales", "Sobre toda clase de legumbres y hierbas", "Sobre toda clase de especias", "Sobre toda clase de incienso", "Sobre toda clase de cereales", "Sobre toda clase de frutas". En total consta de 35 capítulos.

Ediciones cilicias

El Gagik Medical Book se usó ampliamente en Kilkian Armenia y se sometió a nuevas ediciones y amplias adiciones aquí. El nombre "Clínica de curación de Gagik-Hetum" surgió en este momento y está asociado con los nombres de los dos clientes principales: Hethum Lambronsky y Hethum Korikossky .

A finales del siglo XII, uno de los manuscritos del “Sanador de Gagik” cayó en manos del príncipe Lambron Hethum (hermano de Nerses Lambronatsi ), quien ordenó que se complementara con una breve edición de “ Consuelo para la fiebre ”. por Mkhitar Heratsi y un tratado médico anónimo [comm 4] . Además, Hetum no solo fue un cliente, sino que también participó activamente en la edición. Los autores han incluido 30 capítulos de "Comodidad en las fiebres", omitiendo así los primeros 16 capítulos sobre "fiebres de un día". Aparentemente, los editores estaban bien versados ​​en medicina y, al darse cuenta de que estas "fiebres de un día" son muy diferentes de las enfermedades debilitantes, que son de naturaleza inherentemente contagiosa , sintieron que era posible omitirlas. La tercera parte del libro era un libro médico anónimo basado en los trabajos de médicos armenios árabes-persas y cilicios. Ya contiene referencias no solo a científicos antiguos ( Hipócrates , Aristóteles , Galeno , etc.), sino también a autores orientales famosos ( Ar-Razi , Ibn Sina y otros). Esta parte trata los temas de etiopatogenia , clínica y tratamiento de casi todas las enfermedades conocidas en ese momento.

Aproximadamente un siglo después, en 1294, el libro de medicina pasó por otra edición, por orden del príncipe Korikos Hetum Patmich . Ordenó a un tal Vard Mrtishetsi que reescribiera el libro. Sin embargo, durante la reescritura, Ward, tanto a su propia discreción como a instancias de Hethum Patmich, hizo cortes y cambios en el texto.

Estructura
  1. "Sanador de Gagik". 35 capítulos
  2. Una versión abreviada de "Consolation for Fevers". 30 capítulos.
  3. Libro médico anónimo de Cilicia. 91 capítulos.

“El libro médico de Gagik-Hetum” rápidamente ganó reconocimiento y se distribuyó en los centros de libros armenios. De hecho, es una enciclopedia de la medicina armenia cilicia.

Manuscritos

Hasta hace poco, se creía que el texto completo se conservaba en solo dos manuscritos.

  • Biblioteca Mkhitarist , Venecia , Manuscrito No. 1281 (editado por Hethum de Korikos, pergamino)
  • Biblioteca St. James , Jerusalén , Manuscrito No. 370 (editado por Hethum Lambronsky, artículo)

En la década de 1980, se encontraron dos manuscritos más.

Además de estos manuscritos, se citan capítulos completos del "Sanador de Gagik-Khetum" en dos libros médicos anónimos del siglo XIV y en el tratado " Sanador del médico Hovhannes " (1438). Bajo su indudable influencia, también se escribieron Akhrabadins de Amirdovlat Amasiatsi (1459 y 1481).

S. Vardanyan estudió a fondo el material del "Sanador de Gagik-Hetum" , dedicó varios artículos a este trabajo y una parte importante de su tesis doctoral.

Véase también

Comentarios

  1. Uno de los manuscritos dice que el libro fue "traducido del árabe al armenio". Esta definición llevó a varios de los primeros investigadores armenios a buscar los orígenes del Libro de Medicina de Gagik en la medicina oriental. Ha habido sugerencias de que es un extracto de los "Cánones" de Avicena o "Al-Havi" Ar-Razi. Sin embargo, el análisis textual y de fuentes desmintió esta posibilidad. Los autores armenios medievales, que apreciaban mucho los logros de los médicos orientales, a menudo llamaban a sus obras "traducciones al árabe" para darles mayor autoridad.
  2. G. Hovsepyan creía que se trataba de Gagik de Kars (1029-1065), pero su hipótesis no fue reconocida.
  3. La tecnología para la preparación de fármacos tan complejos se desarrolló en las farmacopeas orientales (los llamados "Akhrabadins").
  4. Hethum (1145-1218) se convirtió en Príncipe de Lambron en 1170, tras la muerte de su padre Oshin . En 1201, debido a la desobediencia al rey Levon , fue privado de su patrimonio familiar y se convirtió en monje. Murió solo en 1218, pero dado que se le llama sevast en los manuscritos del libro médico , es costumbre fechar esta edición no más tarde de 1201.

Literatura