Loh - en la jerga rusa , usado en el habla coloquial para referirse a una persona que no sabe cómo "establecerse" y adaptarse a los cambios de la vida y como resultado suele ser pobre [1] , y en la jerga de los ladrones - para referirse a Una Víctima. Antónimo de la palabra " cool " [2] .
Este significado de la palabra no está incluido en los diccionarios del lenguaje literario, pero se encuentra en los diccionarios de dialectos populares: por ejemplo, Dahl ya tiene un tonto - " Pskov tonto, abierto, susurro", tonto - "tonto, mujer estúpida” [3] .
Se desconoce el origen exacto de la palabra. La primera información escrita sobre la palabra "lechón" se registró en el este de Bielorrusia y la región de Pskov en el siglo XIX. En el dialecto de los pobres en la provincia de Mogilev (Bielorrusia), ya en el siglo XIX, se usaba la palabra clásico. bielorruso metedura de pata para denotar el concepto de "hombre" (registrado por Romanov ) [4] . Vasmer [5] considera palabras dialectales: el loha de Pskov que sigue a Dal y el losh de Kostroma , loshi - "malo", también menciona el losh búlgaro - "malo".
B. A. Larin en 1931 definió el significado de esta palabra como “hombre” y sugirió su origen del polaco łoch de la palabra włoch (rumano, moldavo, cf. ucraniano Voloh ) [6] .
T. M. Veselovskaya, sobre la base de diccionarios de dialectos locales, concluye que la jerga urbana proviene de la lengua vernácula local (dialectos populares del noroeste y del Volga) [7] .
T. N. Yakovchits, sin negar el origen dialectal de la palabra lokh , postula su préstamo a través de la jerga , donde ésta, a su vez, provenía de la lengua ofenei (Fenya), en la que significaba “hombre, campesino” [8] .
Yu.M. Muratov [9] sugiere que la palabra goof entró en Fenya a través de una distorsión de la palabra alce , utilizada para referirse a un hombre.
T. G. Nikitina da los siguientes significados de la palabra [10] .
Veselovskaya señala que todos los significados de la palabra contienen una evaluación negativa, y el tercer significado, aparentemente, proviene de la jerga de los ladrones [11] .
La primera vez que aparece una palabra en el corpus nacional del idioma ruso en 1979 en la película " El lugar de encuentro no se puede cambiar " ( Te morderé la nariz, asqueroso imbécil ); la palabra, que se había utilizado durante 20 años para caracterizar personajes criminales, comenzó a generalizarse a fines de la década de 1980 y principios de la de 1990 [12] .
En el discurso literario, los periodistas utilizan la jerga para estilizar el discurso juvenil [1] y en la literatura policiaca al describir el discurso de los delincuentes [12] . En otros casos de uso literario, la extrañeza de la palabra se suele enfatizar entre comillas ( el número de hoy te ayudará a no convertirte en un "loh" y no "subir al dinero" ) [12] .
La popularidad de la expresión condujo a la formación de numerosas palabras basadas en ella [13] . Veselovskaya [11] distingue: lokhovy ("vida lokhovy"), lokhovo (adverbio), lokhanutsya ("comete un error en serio"), lokhovoz ("transporte público"), lohodrom ("un entorno creado para el engaño") y scam ( “juego con captación fraudulenta de dinero”) con sus derivados.
Utilizando el corpus nacional, Yakovchits describe la imagen de los retoños desde el punto de vista de los hablantes nativos. En su opinión, los tontos son lo opuesto a las personas exitosas (donde el “éxito” se considera riqueza material), los perdedores, aquellos que no pudieron ganar dinero en las nuevas condiciones. Al mismo tiempo, las características de los tontos desde un punto de vista moral no son negativas, sino neutrales ( credulidad , ignorancia de algo) o incluso positivas ( buen carácter ). Yakovchits señala que, aparentemente, del mundo de los ladrones, junto con la palabra, la sociedad rusa también tomó prestado un "cambio de valores éticos", una actitud despectiva hacia las personas comunes y respetuosas de la ley [2] .