Manipravala

Manipravala  ( IAST : Maṇipravāḷam , pequeño : മണിപ്രവാളം, ibid .: மணிப்பிரவாள நடை) es un idioma tamil sánscrito que se encuentra en los manuscritos del sur de la India . Manipravala es un idioma híbrido que combina vocabulario sánscrito y morfosintaxis tamil .

Etimología

El nombre proviene de una combinación de las palabras "mani" (en sánscrito मणि)), es decir, "piedra preciosa, rubí ", y "pravala" (प्रवाल), " coral " [1] . Se cree que el idioma híbrido ha sido influenciado por la literatura, la gramática y la poética sánscrita o tamil. En la actualidad, el término "manipravala" se aplica principalmente a la literatura del Sri Vaishnavismo que surgió entre los siglos XII y XV. Además, hay algunas obras de los jainistas [2] en el idioma Manipravala .

Origen

El origen de la lengua híbrida se atribuye al poeta Tolan en la corte del gobernante alvar Kulashekhar en el siglo IX. La primera mención del manipraval se encuentra en la obra gramatical Viracholiam de Virarajenda Cholan, quien vivió en el siglo XI. En él, el autor considera dos términos: “viraviyal” , que se refiere a la inclusión de sílabas sánscritas en tamil, y “manipravala”, es decir, la inclusión de palabras sánscritas enteras en tamil [3] . El gramático del siglo XIV Lilātilakam ( IAST : Līlātilakam ) afirmó que Manipravala es un idioma en el que el tamil y el sánscrito se mezclan como rubíes y corales rojos, sin el menor rastro de diferencia [4] . Él pinta que el manipravala debe complacer el corazón del esteta con la ausencia de errores poéticos, la presencia de virtudes poéticas y el toque selectivo de adornos y sentimientos poéticos [5] .

Manipravala temprana

Nueve textos ficticios generalmente se consideran como manipraval temprano, que representan el sur de la India medieval con su color local y la atención a la vida de las cortesanas y el entorno de su templo. Todos ellos son colecciones de poemas, por ejemplo, sobre la vida de mujeres ricas y prósperas, instrucciones de una madre a su hija en oficios hereditarios, una descripción de una ciudad templo, una fiesta de mujeres en honor al dios luna Chandra , etc. Aparentemente, los poemas podrían leerse en los templos como entretenimiento. Estos textos tienen aspectos temáticos y lingüísticos comunes que no siempre están presentes en trabajos posteriores sobre manipravala. Sin embargo, todos tienen una cosa en común: fueron escritos antes de que Manipravala se convirtiera en el idioma común de los manuscritos brahmanes en los siglos XV y XVI [6] . No es tan fácil responder sobre el origen de los primeros trabajos sobre manipravala. En la mayoría de los casos, las ideas sobre los primeros escritos se basan en manuscritos individuales que no contienen información del autor. Sin embargo, los historiadores y críticos literarios que trabajaron en la primera mitad del siglo XX sugieren que la literatura de Manipravala se originó entre los brahmanes del sur de la India. En particular, se cree que el idioma se originó en el podcast de Nambudiri , los brahmanes malayos nativos de Kerala , y ganó popularidad entre los siglos V y VIII [7] .

Manipravala sobre manipravala en la obra "Padya-ratna " [8] .
Original ( IAST ) Traducción
maṇipravāla-vidyeyaṃ pāṭhakeṣv avatiṣṭate lamba-śipri-parīvārā mahiḷāḷi-mahāspadā La ciencia del manipraval se puede encontrar en los cuentos populares. Sus seguidores, con tocados colgantes, [cuentan] sobre grandiosas aventuras femeninas.

Manipravala tardío

Si hablamos del uso posterior de manipravala en la literatura vaisnava, entonces el término ya se usaba en el vaisnavismo tardío. Los primeros maestros del Sri Vaishnavismo no lo aplicaron a sus obras. Hay varias opiniones de por qué los maestros de Sri Vaishnavism usaron un lenguaje híbrido. Algunos creen que esto fue un movimiento para legitimar la equiparación de los versos tamiles de los Alvars con los Vedas , compuestos en sánscrito. Después de todo, el Alvar más destacado, Nammalvar , procedía de la casta inferior Shudra , con su característica lengua vernácula del folclore. El uso de vocabulario teológico sánscrito y la inclusión de citas de pramanas sánscrito ("evidencia autorizada") como los Vedas y Upanishads , refuerza la ecuación de ambas fuentes [2] .

Otros creen que los acharyas , siguiendo a los Alvars, que valoraban ambos idiomas, eligieron manipravala para que su filosofía, que extraía ideas de las tradiciones de ambos idiomas, pudiera llegar a todas las castas o grupos sociales. Para ellos, la combinación de sánscrito y tamil era solo una forma conveniente de transmitir sus elevadas ideas a una audiencia que no conocía el idioma del templo de los brahmanes , especialmente mujeres y representantes de otras castas. El vocabulario teológico en sánscrito se ha conservado para mantener la precisión de los conceptos clave. Al mismo tiempo, la morfo-sintaxis siguió siendo tamil [2] .

Finalmente, otros creen que el lenguaje híbrido con sus conceptos específicos fue un medio de protección. Era una especie de lenguaje cifrado y estaba destinado a mantener a los forasteros a distancia social. La barrera del idioma sirvió como medio para proteger los valores culturales de la incomprensión de los "extraños" y permitió mantener la connotación esotérica de los textos sagrados. En cualquier caso, cualquiera que sea la razón para elegir el manipraval, le dio un cierto sabor al Sri Vaishnavismo [9] .

La mezcla de tamil y sánscrito se llevó a cabo durante un largo período de tiempo, que eventualmente culminó en la formación de un nuevo idioma. El uso del lenguaje comenzó con la escritura de comentarios, luego pasó a escritos conocidos como rahasya-granthi ("libros ocultos" destinados a un círculo reducido de iniciados). Periyavacchan Pillai fue el primero en escribir prosa original en Manipravala. El primer comentarista de manipravala, Tirukkurukai Piran Pillan, usó un manipravala muy sánscrito en una proporción de 4:2 a favor del sánscrito. Acharyas posteriores, como Periyawakkan Pillai, restauraron el equilibrio entre los dos idiomas, predominando el tamil incluso con más frecuencia [10] . En el curso de la evolución del idioma, algunas palabras y expresiones sánscritas han adquirido un nuevo significado, o al menos una connotación. Por ejemplo, "Purusha-karabhutai", entendido como un "mediador", en el contexto de la literatura Vaishnava se convirtió en sinónimo de la diosa Lakshmi  - así, el manipravala sirvió para promover ideas filosóficas [11] .

Notas

  1. Goren-Arzony, 2021 , pág. 7.
  2. 1 2 3 Anandakichenin, 2018 , pág. 82.
  3. Pollock, 2007 , págs. 449, 455–472.
  4. Nayar, 1971 , pág. 78.
  5. Arzony, 2020 , p. 307.
  6. Arzony, 2020 , p. 308.
  7. Lekshmi, 2017 , pág. 290.
  8. Arzony, 2020 , p. 310.
  9. Anandakichenin, 2018 , pág. 83.
  10. Anandakichenin, 2018 , pág. 84.
  11. Anandakichenin, 2018 , pág. 85.

Literatura