bajo el águila dorada | |
---|---|
ucranio Canción sin dormir (canción sin terminar) | |
| |
Género | tragedia |
Autor | Yaroslav Galán |
Idioma original | ucranio |
fecha de escritura | 1947 |
Fecha de la primera publicación | 1947 |
editorial | Vilna Ucrania ( Lviv ) |
Anterior | Shumi Maritza |
Siguiendo | amor al amanecer |
[www.libfox.ru/419587-36-yaroslav-galan-ob-etom-nelzya-zabyvat-rasskazy-ocherki-pamflety-pesy.html#book Libfox.ru Versión electrónica] | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
“Bajo el águila dorada” o “Canción inacabada” ( en ucraniano : Bajo el águila dorada o Canción inacabada ) es una obra de teatro, una tragedia en 4 actos del dramaturgo ucraniano Yaroslav Galan , escrita en 1947 [1] . Dedicado al tema del regreso a su patria de los ciudadanos soviéticos, " personas desplazadas " en el territorio de Alemania Occidental después de la Segunda Guerra Mundial [2] [3] .
1946 Los hechos tienen lugar en uno de los campos de "personas desplazadas" en Alemania Occidental, en la zona de ocupación estadounidense . Entre los ciudadanos internados de la URSS, ex Ostarbeiters y prisioneros de guerra , se está desarrollando un movimiento para regresar a su patria , encabezado por el ex marinero soviético Andrei Makarov. Los representantes de la administración de ocupación están tratando de impedirlo. Según su plan, en el futuro, las "personas desplazadas" deberían formar parte del ejército para atacar a la Unión Soviética .
Para frustrar los planes del marinero, el comandante de la ciudad, el mayor Peterson, intenta intimidarlo a través de los nacionalistas Belin y Tsupovich. Peterson confía en la corrección de la " ley biológica ": para salvar su vida, una persona es capaz de cualquier cosa.
Makarov teme por el destino de su amada niña, la ucraniana Anna Robchuk, pero continúa luchando. El marinero elabora una lista de los que desean regresar a su patria y, arriesgando su vida, se compromete a entregarlo solo a la misión diplomática soviética . Anna se entera de que están registrando el campamento y decide guardar la lista. Como resultado, la lista cae en manos de los estadounidenses, y se sorprenden al saber que entre las 893 personas hay casi todas las que "reclutaron con éxito".
La administración de ocupación no logra intimidar a Makarov. Entonces Belin mata a Anna Robchuk y le roba sus cosas. Algunas de las cosas se plantan en el marinero para acusarlo de asesinato. Los opositores le ofrecen abandonar sus planes de regresar a su tierra natal a cambio de salvar su vida y su reputación, pero Andrei Makarov se niega.
La periodista estadounidense Norma Fancy encuentra pruebas de la inocencia de Makarov. Para evitar que el marinero sea rescatado, el comandante ordena que se agilice la ejecución de la pena de muerte . Pero la lista fue entregada a la misión soviética. Todos los prisioneros, excepto los muertos Anna Robchuk y Andrey Makarov, regresan a la URSS.
El autor prestó especial atención al trasfondo musical de la obra. La versión original de la obra se llamó "La canción inacabada". Andrei Makarov visita regularmente la taberna de Frau Milch "Under the Golden Eagle", donde la máquina de discos reproduce la canción de Schubert " Ave, Maria " por cinco centavos. Una caja de música dañada siempre termina la canción a la mitad de la oración y, según la anfitriona, "solo ocasionalmente llega ... hasta el final". Makarov se queja de que le gustaría escuchar la canción. El nacionalista Tsupovich dice que no lo logrará, insinuando represalias. Al final de la obra, después de la muerte del marinero, su colega Duda mete la moneda en la caja de música y ahora la canción suena hasta el final.
Al final de la guerra, quedaban con vida alrededor de 5 millones de ciudadanos soviéticos, que se encontraban fuera de su patria. De estos, más de 3 millones estaban en la zona aliada ( Alemania Occidental , Francia , Italia , etc.) [4] . La mayoría eran " trabajadores del Este " ("Ostarbeiters"), ciudadanos obligados a trabajar en Alemania y otros países. Además, una proporción significativa eran prisioneros de guerra soviéticos sobrevivientes . El número total también incluía a los cómplices nazis que se retiraron junto con las tropas alemanas [4] [5] [6] . Las tres categorías de ciudadanos fueron colocadas en campamentos especiales para "personas desplazadas".
El Acuerdo de Yalta preveía el regreso de todos los ciudadanos de la URSS a su patria [7] . En 1944, para estos fines, se creó la Oficina del Consejo Autorizado de Comisarios del Pueblo (Consejo de Ministros) de la URSS para Asuntos de Repatriación .
Los estudios modernos muestran que alrededor del 70% de las "personas desplazadas" prefirieron regresar a la Unión Soviética [4] , mientras que el 30% quería quedarse en los países occidentales, por temor a las represiones estalinistas .
Hay numerosas pruebas de cómo representantes de las autoridades occidentales ofrecieron quedarse a los ex Ostarbeiters, motivando su oferta con la posibilidad de purgas y represiones masivas contra ellos por parte de las autoridades soviéticas.
"…EE.UU. Se están estableciendo relaciones más favorables, pero los estadounidenses aún no han entregado las listas de nuestra gente en los campamentos estadounidenses. Los estadounidenses obligan a nuestra gente en los campos a completar un cuestionario advirtiendo sobre la ejecución de un prisionero si es capturado nuevamente por el enemigo. Lo hacen, aparentemente, con el objetivo de coaccionar y obtener de nuestros ciudadanos una declaración sobre su falta de voluntad para regresar a su patria..."
- Resumen de la Oficina del Comisionado del Consejo de Comisarios del Pueblo de la URSS para la repatriación del 1 de diciembre de 1944Además de hacer realidad el derecho a la repatriación de todas las "personas desplazadas" dispuestas, la misión soviética también perseguía otros objetivos. En el futuro, se suponía que llevaría ante la justicia a los colaboradores que cometieron crímenes contra ciudadanos soviéticos durante la ocupación nazi . También se suponía que privaría a varios opositores del poder soviético de la oportunidad de realizar actividades anticomunistas en los países occidentales [8] . En particular, de esta manera intentaron impedir la creación de grupos de sabotaje y reconocimiento entre los "inmigrantes" con el objetivo de espiar y posibles provocaciones en el territorio de la URSS [9] [10] .
Los campos para "desplazados" se convirtieron en centros de difusión de las ideas de los nacionalistas ucranianos , que trabajaron en estrecha colaboración con las administraciones estadounidense y británica [5] [9] [10] [11] . Los servicios secretos soviéticos también enviaron a sus agitadores a los campos pidiendo la repatriación, mientras que el Cuerpo de Contrainteligencia estadounidense utilizó nacionalistas para identificarlos [9] . Con la asistencia del Cuerpo de Contrainteligencia en los campamentos para “personas desplazadas” , el Servicio de Seguridad de la OUN (b) asesinó a más de cien ucranianos sospechosos de labores de inteligencia para la URSS, puntos de vista comunistas o simplemente en conflicto con los nacionalistas [12] [ 13] .
Después de un largo descanso, Yaroslav Galan volvió a su género favorito en la segunda mitad de la década de 1940: la dramaturgia . La obra "Under the Golden Eagle" fue creada por él en 1946-1947 sobre la base de materiales recopilados en Alemania Occidental durante su estadía en los juicios de Nuremberg .
Como corresponsal en la zona de ocupación estadounidense, Galán conoció a los "desplazados" soviéticos. Un día, de camino a Núremberg , sin saber que pasaba cerca de un campo de internamiento, lo detuvo una avería en el coche. Mientras el conductor reparaba el coche, un joven ucraniano de Galicia se acercó al escritor . Necesitaba averiguar la dirección de la misión soviética para lograr el regreso a su patria. El ucraniano se quejó de que la administración de ocupación estaba impidiendo su repatriación de todas las formas posibles [14] .
A mediados de 1947, Yaroslav Galan completó la escritura de la obra. Fue publicado por primera vez en la revista " Radyansky Lviv ", 1947, No. 10 bajo el título "Canción inacabada". Para el propio autor, esta obra tenía un significado especial. En una entrada de diario fechada el 10 de enero de 1948, escribe sobre la obra:
“Este es mi propio hijo, parte de mi “yo”.
Viviendo en Lvov con su esposa Maria Krotkova, Galan en ese momento experimentó profundas dificultades financieras: a veces tenía que comer solo pan y agua tres veces al día. Las tarifas se pagaron principalmente por producciones teatrales de obras de teatro. Para poner en escena su "Canción inconclusa", Galán envió la obra a Moscú . Mientras esperaba los honorarios de su esposo, María regresó temporalmente a vivir con su madre en Moscú. Pero Galan fracasó: el amigo del escritor, el crítico de Moscú Alexander Borshchagovsky , hizo una crítica muy negativa [15] .
Se le ofreció al dramaturgo reescribir la obra, darle un final feliz y "resucitar" a Andrei Makarov, lo que provocó la protesta de Galán. Tuve que cambiar el nombre original por uno nuevo: "Bajo el águila real". En el otoño de 1947, Galán envió una versión editada de la obra a Moscú para que la aprobara el Comité de Repertorio Principal de la URSS , pero no hubo respuesta de los funcionarios. Y en diciembre, el departamento prohibió la producción de la tragedia [15] .
El mismo crítico Borschagovsky en sus memorias afirma que en cartas dirigidas a él (que tuvieron que ser quemadas debido a la extrema franqueza de la correspondencia), Galán se quejó del papel indecoroso de Alexander Korneichuk en la prohibición de las producciones de sus obras [16] .
En 1948, bajo el título "Bajo el águila real", la obra fue publicada como un libro separado por la editorial " Vilna Ukraina " (Lviv). En la misma edición, en vida del escritor, se publicó en la colección “Ante los hechos”. Su producción se interesó por el Teatro. Vakhtangov , pero la prohibición del Glavrepertkom no lo permitió [15] .
Yaroslav Galan fue asesinado por nacionalistas ucranianos el 24 de octubre de 1949. "Under the Golden Eagle" fue el penúltimo drama que escribió. Durante la vida del autor, nunca se representó en el teatro.
Inmediatamente después del asesinato del escritor, su camarada Vladimir Belyaev envió una carta a la Unión de Escritores Soviéticos y al Partido Comunista de Bolcheviques de toda la Unión [15] . Insistió en que el asesinato era evidencia de que el trabajo de Galán era extremadamente peligroso para los enemigos del poder soviético. Por ello, considera necesario comenzar de inmediato a popularizar su herencia.
Belyaev llamó la atención del PCUS(b) sobre la necesidad de levantar la prohibición del Glavrepertkom. Exigió que se instruyera a la Comisión de Drama para estudiar y llevar a los teatros las últimas obras de Galán. Pronto, en 1951-1952, decenas de teatros y círculos dramáticos de toda la Unión Soviética mostraron la obra Bajo el águila dorada en sus escenarios.
Los escritores y críticos soviéticos dieron a la tragedia de Galán evaluaciones predominantemente positivas. La obra fue muy apreciada por los escritores Maxim Rylsky , Yuri Smolich , Wanda Vasilevskaya . Después de las primeras representaciones, los periódicos soviéticos elogiaron el trabajo y solo ocasionalmente criticaron las representaciones teatrales.
“Muchas gracias por enviar la obra. Y gracias por la jugada. Algo poderoso... es una tragedia optimista".
— Maxim Rylsky en una carta a Yaroslav Galan, 1947
“También leí la obra “Under the Golden Eagle” en manuscrito, como miembro del jurado del concurso estatal a la mejor obra, creo, cuarenta y siete o cuarenta y ocho. Entonces releí dos o tres docenas de obras: "Under the Golden Eagle" fue, con mucho, la mejor, y la recomendé para el primer premio; No recuerdo ahora si tomó el primer o segundo lugar después de votar”.
- Yuri Smolich, "La historia de los inquietos", 1968
“La actuación de los Zankovites [“Bajo el Águila Dorada”] fue muy disfrutada por los estudiantes de la Facultad de Periodismo y los trabajadores del turno juvenil de Komsomol de la planta de aisladores”.
- El periódico "Para Radianskaya Science", 6 de abril de 1982.Entre la diáspora nacionalista ucraniana, la obra fue percibida con extrema hostilidad. Numerosos emigrantes de la posguerra pasaron ellos mismos por los campos de “desplazados” descritos en la obra, pero debido a sus puntos de vista antisoviéticos, no querían regresar a la URSS, temiendo razonablemente represalias [17] . En estos círculos, la obra, como todo el trabajo de Galan, fue vista únicamente como propaganda del estado soviético. Consideraron al propio escritor un traidor [18] .
Como para sí mismo, Galán en un lugar de la obra, por boca de algún capataz americano, dice: “Este ejército de miles de personas, gente sin clan, sin tribu, hará lo que le ordenemos. nuestra misericordia, se levantarán fielmente sobre el guardián de nuestro sistema, nuestro orden, nuestro imperio mundial... Y si la providencia nos envía una nueva guerra, lanzaremos este ejército contra el enemigo.
- El periódico "Libertad", No. 32, 8 de febrero de 1952, Nueva YorkAl mismo tiempo, entre la primera y la segunda ola de emigrantes ucranianos que llegaron al extranjero incluso antes de la Segunda Guerra Mundial, donde las posiciones socialistas eran fuertes, la obra fue recibida positivamente. En particular, estamos hablando de la Asociación de Ucranianos Unidos de Canadá . En 1952 y 1953, el club de teatro de trabajo ucraniano presentó la obra "Bajo el águila dorada" en Toronto , y se publicaron reseñas de la producción en periódicos socialistas ucranianos en Canadá [19] .
Fotograma de la producción en el Teatro Dramático de Stalinabad . Mayakovski, 1952
Programa de actuación en el Teatro Dramático de Stalinabad con subtítulos, 1952
La producción de la obra en el Teatro Lvov de Drama Ucraniano. Zankovetskaya , 1982
Programa de teatro de la actuación del Teatro de drama ucraniano de Lviv que lleva el nombre de Zankovetska, 1982
Afiche de la película " Bajo el águila real ", 1957
Artículo de periódico sobre un viaje cultural a la obra "Under the Golden Eagle" en Lviv, 1982
La obra ha sido traducida al ruso , georgiano , armenio , letón , lituano , estonio , yakuto , tuvano .