Robin Hood Rescues Three Squires ( eng. Robin Hood Rescuing Three Squires , también Robin Hood Rescues Three Young Men , Child 140 , Roud 71 [1] ) es una balada popular inglesa , parte del ciclo de baladas de Robin Hood . El primer registro conocido está contenido en un manuscrito mal conservado encontrado por Thomas Percy y fechado a mediados del siglo XVII; el texto completo se publicó por primera vez en una edición barata del siglo XVIII. A diferencia de casi todas las demás baladas de Robin Hood, esta ha tenido tradición oral, por lo que existe más de una versión de la balada. francisco james niñoen su colección da cuatro versiones de su texto [2] [3] .
De camino a Nottingham , Robin Hood se encuentra con una anciana que llora. Se entera de lo sucedido: tres jóvenes están siendo ejecutados hoy por cazar el ciervo real. Más adelante en su camino, se encuentra con un mendigo (o un peregrino) y lo invita a cambiarse de ropa. El vagabundo se muestra escéptico, pero Robin respalda sus intenciones con monedas de plata y oro. Se pone un atuendo antiestético y llega a Nottingham. Al encontrar al sheriff , Robin le pregunta si necesita los servicios de un verdugo. El sheriff responde afirmativamente y ofrece una módica tarifa por los servicios del vagabundo. Sin embargo, se niega abruptamente y, sacando un cuerno de caza de su bolso, lo toca dos veces. A la llamada del bosque hay flechas gratis. Liberan a tres jóvenes condenados y, en algunas versiones, tras haber trasladado la horca fuera de la ciudad, cuelgan en ella al sheriff [2] .
Las descripciones de los hechos de la balada aparecen en las obras de Anthony Munday a finales del siglo XVI, aunque esto no indica necesariamente su origen temprano. Child cree que la balada " Robin Hood Rescuing Will Stutly " ( ing. Robin Hood Rescuing Will Stutly , Child 141) es una imitación de esta, en cuyo caso debería haberse formado antes de 1663, que data de la primera publicación fechada con precisión. de la supuesta imitación [4] .
La balada fue traducida al ruso en 1915-1916 por Samuil Marshak (se ha conservado un borrador de una traducción parcial de la balada). Por primera vez, la traducción de Marshak bajo el título "Robin Hood and the Sheriff" se publicó en la revista Pioneer (n. ° 4 de 1946), se hicieron correcciones menores en las ediciones de 1952 y 1959. Una traducción de Marina Tsvetaeva titulada "Robin Hood salva a tres fusileros" apareció en la colección de M. M. Morozov "Ballads and Songs of the English People", publicada en 1942. Además, I. M. Ivanovsky [2] [5] tradujo una balada llamada "Robin Hood and the Widow" .
Robin Hood | |
---|---|
Caracteres |
|
Ubicaciones |
|
baladas infantiles |
|
En la cultura popular |
|
Literatura |
|
Escena |
|
videojuegos |
|
Música |
|
ver también |
|