Tetum

Tetum
nombre propio Tetum, Tetun, Lia-Tetun
Países Timor Oriental , Indonesia , Australia , Portugal
Regiones El sudeste de Asia
estado oficial Timor Oriental
Organización reguladora Instituto Nacional de Lingüística (INL)
Número total de hablantes 800 000
Estado :
Clasificación
Categoría Idiomas de Eurasia

Idiomas malayo-polinesios

Rama centro-oriental Lenguas malayo-polinesias centrales rama timorense grupo timorense nuclear
Escritura latín
Códigos de idioma
ISO 639-1
ISO 639-2 tet
ISO 639-3 tet
VALES ttn
etnólogo tet
ASCL ABS 6507
código de idioma BPS 0119 2
IETF tet
glotólogo tetu1245
Wikipedia en este idioma

Tetum (Tetun) es el idioma austronesio de los tetums , el idioma oficial y uno de los dos idiomas oficiales de Timor Oriental . Algunos dialectos de Tetum han sido significativamente influenciados por el portugués, el  segundo idioma oficial del país. Esta influencia se nota especialmente en el campo del vocabulario y algunos aspectos de la gramática .

Sobre el nombre

La ortografía de "tetum" con -m se remonta a la ortografía portuguesa, ya que en el propio tetum la palabra se escribe con -n . Debido a esto, algunos consideran que la variante tetun es una forma más apropiada. "Tetun" es utilizado por algunos hablantes nativos (incluidos José Ramos-Horta y Carlos Felipe Ximenes Belo ) y es lo mismo que la ortografía de Indonesia . Sin embargo, la ortografía "m" tiene una tradición más larga.

Geografía lingüística / Situación actual

Dialectos

Tetum se divide en cuatro dialectos :

Tetun-belu y Tetun-terik se entienden bien solo dentro de sus rangos. Tetun Prasa es un dialecto que se habla en Timor Oriental. Aunque el portugués fue el idioma oficial de los portugueses de Timor hasta 1975 , el tetun prasa siempre ha prevalecido como lengua franca en la parte oriental de la isla.

Ortografía

Tetum no tenía estatus oficial ni apoyo bajo el gobierno portugués o indonesio , por lo que el Instituto Nacional de Lingüística ha establecido recientemente una ortografía estandarizada . A pesar de la existencia de una ortografía estándar, las fluctuaciones ortográficas siguen siendo generalizadas. Un ejemplo sería bainhira ("cuándo"), que se puede escribir bain-hira, wainhira, waihira y uaihira . La fluctuación entre "w" y "u" refleja la pronunciación en algunos dialectos tetun-terik de las aldeas.

La ortografía moderna tiene su origen en la reforma ortográfica emprendida en 1974 por el Frente Revolucionario para la Independencia de Timor Oriental ( FRETILIN ) como parte de una campaña de alfabetización, y en el sistema utilizado por la Iglesia católica tras la adopción del tetum como lengua de la liturgia durante la ocupación indonesia . Estas reformas incluyeron la transcripción de muchas palabras portuguesas utilizadas anteriormente en la ortografía original, como educação → edukasaun "educación", y colonialismo → kolonializmu " colonialismo ".

Reformas más recientes del Instituto Nacional de Lingüística incluyen la sustitución de los dígrafos "nh" y "lh" (tomados del portugués , donde corresponden a los fonemas /ɲ/ y /ʎ/ ), respectivamente, con las grafías "ñ" y " ll" (como en español ), para evitar confusiones con las combinaciones de consonantes /nh/ y /lh/ que también existen en tetum. Por lo tanto, se cambió senhor "maestro" por señór , ​​y trabalhador "trabajador" por traballadór . Algunos lingüistas apoyan el uso de "ny" (como en catalán y filipino ) y "ly" para estos sonidos , sin embargo, estas variantes se han descartado debido a las similitudes con la ortografía de Indonesia. Sin embargo, la mayoría de los hablantes nativos pronuncian ñ y ll como [i̯n] y [i̯l] en lugar de consonantes palatinas (como en portugués y español). Así, después de una vocal, se forma un diptongo , y después de /i/ [ ] desaparece por completo. Por lo tanto, señór , ​​traballadór se pronuncian [sei̯ˈnoɾ] , [tɾabai̯laˈdoɾ] , y liña, kartilla se pronuncian como [ˈlina] , [kaɾˈtila] . Como resultado, algunos escritores usan combinaciones "en" e "il" , como Juinu y Juilu ("junio" y "julio") ( Junho y Julho en portugués).

Junto con la variabilidad en la transcripción de los préstamos portugueses, existen fluctuaciones en la ortografía de las palabras nativas. Se refieren al uso de vocales dobles y el apóstrofe para la oclusión glótica , como boot → bot "grande" y ki'ik → kiik "pequeño".

Historia de la lengua

En el siglo XV , antes de la llegada de los portugueses , Tetum se extendió como un pidgin al centro y este de Timor bajo los auspicios del Reino de Vehaly, de habla belun, en ese momento el estado más poderoso de la isla. Los portugueses (presentes en Timor desde 1556 ) establecieron la mayoría de sus asentamientos en el oeste donde se hablaba el idioma Atoni , y no fue hasta que la capital se trasladó de Lifau (Oecussi) a Dili en 1769 que los portugueses comenzaron a promover Tetum como su lengua interregional colonias . Timor fue una de las pocas colonias portuguesas donde el idioma local se usó como lingua franca en lugar de una forma de portugués. Esto se debió al hecho de que el dominio portugués fue indirecto en lugar de directo. Los europeos gobernaron a través de reyes locales que se convirtieron al catolicismo y se convirtieron en vasallos del rey de Portugal .

Cuando Indonesia ocupó Timor en 1975 , declarándola la 27ª provincia de la república, se prohibió el uso del portugués y se proclamó el indonesio como único idioma oficial. Sin embargo, la Iglesia Católica Romana adoptó el tetum como lengua de la liturgia, convirtiéndolo en la base de la identidad cultural y nacional. Desde la independencia de Timor Oriental en 2002 , el tetum y el portugués han sido declarados idiomas oficiales.

Además de las variaciones regionales de tetum en Timor Oriental, existen variaciones en el vocabulario y la pronunciación, en parte debido al movimiento del portugués e indonesio. El tetum, hablado por inmigrantes timorenses orientales en Portugal, ha sido más influenciado por el portugués, ya que muchos de ellos no han sido educados en indonesio.

Características lingüísticas

Fonética y fonología

El sonido [z] no es originario de Tetum, pero se encuentra en muchos préstamos del portugués y el malayo . Anteriormente, este sonido a menudo se convertía en [ʒ] y se escribía como "j" , por ejemplo meja "mesa" del portugués mesa y kemeja "camisa" del portugués camisa . En tetum moderno , [z] y [ʒ] son ​​variantes. Por ejemplo, algunos pronuncian la palabra derivada del portugués ezemplu "ejemplo" como [eˈʒemplu] y, a la inversa, la palabra Janeiru "enero" se pronuncia como [zanˈeiru] . El sonido [v] tampoco es nativo del idioma y, a menudo, se convierte en [b] , como en serbisu "trabajo" del portugués serviço .

Morfología

Sustantivo

Los sustantivos formados a partir de verbos o adjetivos generalmente se forman agregando afijos , como el sufijo -na'in , similar al sufijo inglés "-er".

hakerek  - "escribir" hakerek-na'in  - "escritor"

En formas más tradicionales de tetum, en lugar de -na'in . se usa el circunfijo ma(k)- -k . Por ejemplo, el sustantivo "pecador" se puede formar a partir de la palabra sala como maksalak o sala-na'in . El prefijo ma(k) se usa si la raíz de la palabra termina en consonante, por ejemplo, el sustantivo "cocinar" se puede derivar de la palabra te'in como makte'i n o como te'in-na'in .

El sufijo -teen (de la palabra "suciedad" o "excremento") se puede usar en adjetivos para formar términos peyorativos:

bosok  - "falso" bosok-teen  - "mentiroso" Certeza

Tetum tiene el artículo indefinido ida ("uno"), que se usa después de los sustantivos:

Labarik ida  - un niño (en general).

No hay artículo definido, aunque el pronombre demostrativo ida-ne'e ("exactamente este") puede usarse para expresar definición:

Labarik ida-ne'e.  Este niño, cierto niño. Labarik ida-ne'eba.  Ese niño, cierto niño. Casos posesivos y genitivos

La partícula nia forma el caso posesivo :

João nia uma  - "Casa de Juan" Cristina nia livru  - "El libro de Cristina"

El caso genitivo se forma con nian , por ejemplo:

povu Timór Lorosa'e nian  - "el pueblo de Timor Oriental" Número

Por lo general, no se indica el plural de los sustantivos, sin embargo, si es necesario, la pluralidad se puede expresar con la palabra sira "ellos":

fetu  - "mujer / mujeres" fetu sira  - "mujeres"

Los sustantivos de origen portugués conservan la terminación -(e)s :

Estadus Unidus  - "Estados Unidos" (de Estados Unidos ) Nasoens Unidas  - "Naciones Unidas" (de Nações Unidas ) Género

Tetum no tiene formas masculinas y femeninas separadas de la tercera persona del singular, por lo que nia (similar a dia en indonesio y malayo) puede significar "él", "ella" o "eso".

Las diferentes formas de parto ocurren solo en adjetivos de origen portugués, por lo que los hombres usan obrigadu ("gracias") y las mujeres obrigada  .

Las formas masculina y femenina de los adjetivos derivados del portugués a veces se usan con préstamos portugueses, especialmente por hablantes nativos educados en portugués.

"governu demokrátiku"  - gobierno democrático (de "governo democrático" , masculino) nasaun demokrátika  - nación democrática (de nação democrática , femenino)

En algunos casos, las diferentes formas de género en los préstamos portugueses tienen diferentes significados, por ejemplo:

bonito  - hermoso, majestuoso bonita  - lindo, encantador

En las palabras originales de tetum, el sufijo -mane ("masculino") y -feto ("femenino") se usa a veces para distinguir entre sexos:

oan-mane  - hijo oan-feto  - hija Adjetivos

Para formar un adjetivo a partir de un sustantivo, se le añade la partícula oan :

malae  - "extranjero" malae-oan  - "extranjero"

Por lo tanto, "timorense" sería timorense .

Para formar adjetivos a partir de un verbo, se puede agregar el sufijo -dór (de origen portugués):

hateten  - "hablar" hatetendór  - "hablador" Superlativos y comparativos

El grado superlativo de comparación de los adjetivos se forma doblando:

bota (grande) - boboot (enorme) di'ak (bueno) - didi'ak (muy bueno) ikus (último) - ikuikus (más reciente) moos (limpio) - momoos (inmaculadamente limpio)

Cuando se forma un grado comparativo después de adjetivos, se usa la palabra liu ("más"), seguida de duké ("que" del portugués do que ):

Maria tuan liu duké Ana  - "María es mayor que Anna"

Para describir algo como el más grande o el más pequeño, agregue hotu ("todo"):

Maria tuan liu hotu  - "María es la mayor". Inclusivo y exclusivo "nosotros"

Al igual que otras lenguas austronesias , el tetum tiene dos formas para "nosotros": ami (equivalente a indonesio y malayo kami ) que es exclusivo - "yo y ellos" - e ita (equivalente a indonesio y malayo kita ) que es inclusivo, por ejemplo, " tú, yo y ellos".

ami-nia karreta  - "nuestro coche (de la familia)" lluvia de ita-nia  - "nuestro país" Números
  • ida  - "uno"
  • rua  - "dos"
  • tolú  - "tres"
  • haat  - "cuatro"
  • lima  - "cinco"
  • neen  - "seis"
  • hitu  - "siete"
  • ualu  - "ocho"
  • sia  - "nueve"
  • sanulu  - "diez"
  • ruanulu  - "veinte"

Los hablantes de tetum a menudo usan indonesio o portugués en lugar de sus propios números , como delapan u oito "ocho" en lugar de ualu . Esto es especialmente cierto para números mayores de mil.

Verbo

Los verbos transitivos se forman añadiendo el prefijo ha- o hak- a un sustantivo o adjetivo:

sido "líquido" → ha sido "líquido", "derretir" bulak "loco" → habulak "para volverte loco" klibur "unión" → haklibur "unir" mahon "sombra" → hamahon "sombra", "cubrir" manas "caliente" → hamanas "calentar"

Los verbos intransitivos se forman añadiendo el prefijo na- o nak- al sustantivo o adjetivo :

nabeen  - "volverse líquido, derretirse" nabulak  - "volverse loco" naklibur  - "estar unido" namahon  - "estar cubierto, sombreado" namanas  - "calentar" Ser y no ser

No existe un verbo especial para "ser", aunque la'ós , que se usa para negación, puede traducirse como "no ser":

Timor-oan sira la'os Indonesia-oan.  “Los timorenses no son indonesios”.

La palabra maka se traduce aproximadamente como "que es" y se usa con un adjetivo para enfatizar:

João maka gosta serveja.  - "Esta es la Juana que ama la cerveza". interrogativo

El interrogativo se forma usando las palabras ka ("o") o ka lae ("o no").

¿Sobre bulakka?  - "¿Estás loco?" O gosta ha'u ka lae?  - "¿Le agrado?" Horarios Pasado

Siempre que sea posible, el tiempo pasado está implícito en el contexto, por ejemplo:

Horisehik ha'u han etu  - "Ayer comí arroz".

Sin embargo, se puede expresar colocando el adverbio ona ("ya") al final de la oración:

Ha'u han etu ona  - "Yo (ya) comí arroz".

Cuando ona se combina con la ("no"), significa "no más" o "no más" y no una simple negación en tiempo pasado:

Ha'u la han etu ona  - "Ya no como arroz".

Para mostrar que una acción aún no ha tenido lugar, se usa la palabra seidauk ("todavía no"):

Ha'u seidauk han etu  - "No he comido (todavía) arroz".

Cuando se habla de una acción que sucedió en el pasado, la palabra tiha ("eventualmente") se usa con el verbo:

Ha'u han tiha etu  - "Comí arroz". Futuro

El tiempo futuro se forma añadiendo la palabra sei (será) antes del verbo .

Ami sei oho fahi . Mataremos al cerdo. Forma verbal Perfecto

El perfecto se forma usando tiha ona .

Ha'u han etu tiha ona  - "Comí arroz".

Cuando se niega , tiha ona indica la terminación de la acción:

Ha'u la han etu tiha ona  - "Ya no comía arroz".

Para mostrar que una acción no sucedió en el pasado, se usa la palabra ladauk ("todavía no" o "nunca"):

Ha'u ladauk han etu  - "No comí arroz" / "No comí arroz". Continuativa

El continuativo se forma añadiendo la palabra hela ("quedarse") después del verbo :

Sira serbisu hela.  Ellos (todavía) trabajan. Imperativo

El modo imperativo se forma agregando la palabra ba ("ir") al final de la oración , por ejemplo:

Lee surat ba!  - "¡Lee la carta!"

La palabra lai ("solo" o "un poco") también se puede usar para una solicitud en lugar de un comando:

Lee surat lai.  "Solo lee la carta".

Para prohibir una acción se utilizan las palabras labele ("no se puede") o keta ("no hacer"):

Labele fuma iha ne'e!  - "¡No fumes aquí!" ¡Keta oh señor!  "¡No los mates!" Adverbios

Los adverbios se forman a partir de adjetivos o sustantivos mediante la duplicación:

di'ak (bueno) - didi'ak (bueno) foun (nuevo, reciente) - foufoun (recientemente) kalan (noche) - kalakalan (noche) lais (rápido) - lailais (rápido) loron (día) - loroloron (diario)

Sintaxis

Vocabulario

Primordial

Timor Oriental en Tetum sería Timor Lorosa'e , que significa "Timor del Sol Naciente" o menos poéticamente, "Timor Oriental". lorosa'e se deriva de loro "sol" y sa'e "levantarse, levantarse". El sustantivo "palabra" sería liafuan de lia "voz" y fuan "fruto". Algunas palabras más sobre tetum:

  • aas  - "alto"
  • aat  - "malo"
  • sido  - "agua"
  • belun  - "amigo"
  • bota  - "grande"
  • di'ak  - "bueno"
  • domin  - "amor"
  • ema  - "persona, gente"
  • fatin  - "lugar"
  • feto  - "mujer"
  • foho  - "montaña"
  • fuan  - "fruta"
  • funu  - "guerra"
  • han  - "comida"
  • hemu  - "bebida"
  • hotu  - "todo"
  • ida  - "uno"
  • ki'ik  - "pequeño"
  • kraik  - "bajo"
  • labarik  - "niño"
  • lafaek  - "cocodrilo"
  • lais  - "rápido"
  • lalenok  - "espejo"
  • laran  - "adentro"
  • lia  - "idioma"
  • liafuan  - "palabra" (de lian  - voz y fuan  - fruta)
  • lian  - "voz", "lenguaje"
  • loos  - "correcto"
  • lulik  - "sagrado"
  • melena  - "hombre"
  • maromak  - "dios"
  • moris  - "vida"
  • lluvia  - "país"
  • tasi  - "mar"
  • tebes  - "muy"
  • adolescente  - "suciedad"
  • también  - "pesado"
  • uluk  - "primero"
  • ulun  - "cabeza"
Préstamos portugueses

Palabras de origen portugués:

  • adeus  - "adiós"
  • ajuda  - "ayuda"
  • aprende  - "enseñar", de aprender
  • demais  - "demasiado"
  • desizaun "decisión", de decisão
  • edukasaun "educación", de educação
  • entaun  - "bueno", de então
  • eskola  - "escuela", de escola
  • " governu  " - "gobierno", de " governo "
  • igreja  - "iglesia"
  • istoria  - "historia", de historia
  • keiju  - "queso", de queijo
  • komprende  - "entender", de comprender
  • menús  - "menos", de menos
  • obrigado/a "gracias", de obrigado/a
  • paun  - "pan", de pão
  • povu  - "gente", de povo
  • profesor  - "maestro", de profesor
  • relijiaun  - "religión", de religião
  • semana  - "semana"
  • serbisu  - "trabajo", de serviço
  • serveja  - "cerveza", de cerveja
  • tenke  - "a punto de vencer", de tem que
  • xefe  - "chef", de chefe
Préstamos del malayo

Palabras malayas:

  • atus  - "cien", de ratus
  • barak  - "mucho", de banyak
  • bele  - "poder", de boleh
  • besi  - "hierro", de besi
  • malae  - "extranjero", de melayu "malayo"
  • manas  - "caliente", de panas
  • rihun  - "mil", de ribu
  • sala  - "equivocado", de salah
  • tulun  - "ayuda", de tolong
  • uma  - "hogar", de rumah
Algunas frases
  • Bondia  - "Buenos días" (del portugués Bom dia ).
  • Di'ak ka lae ? - "¿Cómo estás?" (literalmente "¿Estás bien o no?")
  • Ha'u di'ak  - "Todo está bien".
  • Obrigado/Obrigada  - "Gracias", versión masculina/femenina (del portugués Obrigado/Obrigada ).
  • Ita bele ko'alia Tetún?  "¿Hablas tetum?"
  • Loos  - "Sí".
  • Lae-  "No".
  • Ha'u' [la] komprend e - "Yo (no) entiendo" (del portugués comprender).

Literatura

Enlaces