Toponimia de Túnez

La toponimia de Túnez  es un conjunto de nombres geográficos , incluidos los nombres de objetos naturales y culturales en el territorio de Túnez . La estructura y composición de la toponimia están determinadas por factores como una historia multimilenaria , una ubicación geográfica única y la situación lingüística del país.

Nombre del país

El topónimo "Túnez" proviene del nombre de la ciudad más grande y la capital del país. La ciudad de Túnez ( en árabe تونس ‎) -un suburbio de Cartago-  era conocida varios siglos antes de nuestra era. No hay consenso sobre el origen del oicónimo "Túnez". Según E. M. Pospelov , el nombre proviene del nombre de la deidad fenicia Tanit  , la reina de la luna [2] . Desde el punto de vista de V. A. Nikonov , es ilegítimo asociar este nombre con el nombre de la diosa, ya que es de origen prefenicio, como señalaron Polibio y Diodoro , por lo que se desconoce la etimología del nombre [3] .

El nombre oficial del país es República de Túnez [4] ( árabe الجمهورية التونسية ‎, al-Jumhuriyya at-Tunisiya).

Formación y composición de la toponimia

Según el esquema de la zonificación toponímica de África de V. A. Zhuchkevich , Túnez pertenece a la región "países del Atlas y el Magreb " [5]  : se trata de África bereber-árabe, cuya población habla principalmente árabe con características dialectales ; Las lenguas bereberes han sobrevivido en las regiones montañosas . En la estructura de la toponimia local, V. A. Zhuchkevich distingue tres capas históricas:

  1. antiguo (preárabe);
  2. Árabe;
  3. Europeo (principalmente de origen francés ).

Al mismo tiempo, la estructura histórica del toponomicon de Túnez no coincide completamente con la lingüística. Entonces, la capa más antigua incluye tanto el componente libio-bereber como el griego y el latino . La segunda capa, la más poderosa, incluye componentes árabes y bereberes, y la tercera capa - francés, ocasionalmente español [6] .

A. Pellegrin en su obra "Ensayos sobre los topónimos de Argelia y Túnez" identifica doberber, libio-bereber, fenicio, griego, latín, árabe. Títulos en italiano, francés y español [6] .

Después de la declaración de independencia de Túnez en 1956, el país comenzó a abandonar gradualmente los nombres franceses y reemplazarlos por indígenas, de origen árabe bereber. Entonces, en 1961, el gobierno del país cambió el nombre de Cabo Bon a Ras el Tib , Cap Blanc a Ras el Abyad , Ferryville a Menzel Bourguiba , La Goullet a Halk el Oued , Porto Farina a Ghar el Melh , Pondu Fahs. a El Fahs , Enfidaville a Enfidah , etc.

Política toponímica

Las cuestiones de la política toponímica en Túnez son tratadas por la Comisión Nacional de Toponimia, establecida en 2013 [7] .

Notas

  1. Gibson, 1999 .
  2. Pospelov, 2002 , pág. 424.
  3. Nikonov, 1966 , pág. 428.
  4. Estados y territorios del mundo. Información de referencia // Atlas del mundo  / comp. y preparar. a ed. PKO "Cartografía" en 2009; cap. edición G. V. Pozdnyak . - M.  : PKO "Cartografía" : Oniks, 2010. - S. 22. - ISBN 978-5-85120-295-7 (Cartografía). - ISBN 978-5-488-02609-4 (Ónice).
  5. Zhuchkevich, 1968 , pág. 335.
  6. 1 2 Zhuchkevich, 1968 , p. 336.
  7. ↑ INFORMACIÓN DE CONTACTO PARA LAS AUTORIDADES  NACIONALES DE NOMBRES GEOGRÁFICOS . Consultado el 22 de septiembre de 2020. Archivado desde el original el 1 de octubre de 2020.

Literatura

En ruso En otros idiomas