Eteocretano | |
---|---|
nombre propio | desconocido; nombre propio del pueblo Kaftiu |
Países | Creta , Cícladas , Chipre , Ugarit |
extinguido | siglo III a.C. mi. |
Clasificación | |
Categoría | Idiomas de Eurasia |
lengua aislada ( sustrato pre-griego , presumiblemente descendiente de minoico ) | |
Escritura | Alfabeto griego |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | ecr |
IETF | ecr |
glotólogo | eteo1236 |
La lengua teocritana es la lengua del mayor de los pueblos pregriegos de Creta , que habitaron la isla en la antigüedad, junto con los pelasgos , los kidones y otros . En la arqueología moderna, el nombre de este pueblo "minoicos" también se usa a menudo, y su cultura se llama "minoica" (en honor al mítico rey cretense Minos ). El nombre propio de los hablantes nativos se conoce en la transmisión egipcia como k'ftjw (la lectura condicional es “kaftiu”, mientras que “iu” es la terminación plural egipcia), el nombre de la isla de Creta en este idioma es Kaptar ( en la transmisión acadia) o Kaftor (en la transmisión hebrea).
Se desconocen los vínculos genéticos del lenguaje. Se supone que el eteocretano es una continuación del idioma minoico .
Después de la destrucción de la civilización minoica como consecuencia de la erupción volcánica en la isla de Santorini y la invasión de los aqueos , no se encuentran monumentos de la lengua minoica durante todo un milenio.
Las inscripciones eteocretenses datan de los siglos VII-III. antes de Cristo es decir, están hechos en el alfabeto griego. El idioma desapareció, probablemente alrededor del siglo III a. antes de Cristo mi.
La evidencia directa para juzgar la gramática minoica son las inscripciones en Lineal A (antes del siglo XV a. C.). Las inscripciones en el alfabeto griego son demasiado pocas para poder juzgar la gramática del idioma en una etapa posterior de su desarrollo. Las inscripciones en los jeroglíficos cretenses no se han descifrado, a pesar de que se han determinado los significados de los signos e ideogramas silábicos individuales.
Prueba indirecta son las glosas minoicas conservadas en los textos griegos (presumiblemente, en ellas se pueden distinguir morfemas), así como algunos rasgos de la ortografía Lineal B , que, aunque se usaba exclusivamente para escribir textos en griego, fue originalmente adaptada para un lengua que era muy diferente del griego.
Gracias a los monumentos posteriores de la escritura cretense escrita en griego, se han identificado con relativa fiabilidad una serie de topónimos, nombres de personas y nombres de mercancías ( lana , etc.).
Gracias al bilingüismo sólo se identifica con relativa fiabilidad una palabra, "queso de cabra" (en diferentes casos: isalabre e isaluria).
Glosas en textos griegosNumerosas glosas cretenses se han conservado en el idioma griego ( otro griego θάλασσα (thalassa) - mar , νικύλεα - higuera (así como una serie de otras glosas de origen no indoeuropeo con el mismo sufijo -υλ- - μιμαίκυλον " fruto del madroño ”, άχυλος “ bellota comestible ”, βράβυλον “ espina ”, σταφυλή “ racimo de uvas ”, σήπια - “ sepia ”, etc.), topónimos, que se caracterizan por el sufijo -σσ- ( Knossos , Tyliss , Halicarnaso , etc.).
Dado que varios pueblos vivían en Creta, según Homero , antes de la llegada de los griegos - los cretenses propiamente dichos, los pelasgos , así como el pequeño número de Kidons (en la ciudad de Kydonia ), es posible que las inscripciones que se enumeran a continuación no no se refiere a un idioma, sino a dos: el minoico (en su última forma) y el pelasgo. Sin embargo, morfológica y léxicamente, las inscripciones eteocretenses no revelan nada en común con el supuesto monumento de la lengua pelasgia, la estela de Lemnos .
Parte de la inscripción (líneas 3-5) está escrita en el dialecto dórico del griego antiguo. Debido al hecho de que muchas palabras no se han conservado, es difícil entender de qué está hablando exactamente el texto griego. Se sugiere que la palabra <ewade> (págs. 3-4) podría significar "decidido". Otra sugerencia es que <turon> (p. 4) y <ton turon> (p. 3) significan "queso de cabra"; A este respecto, es interesante que la palabra pelasgiana " cabra " esté atestiguada en una serie de dialectos griegos ( ιξάλη, ιζάλη, ιζάνη, ισάλη, ισσέλα, ιτθέλα, ισθλη, ισσνη, ισάλη, ισσέλα, ιτθέλα, ισθλη, ισσνη, ισάλη, ισσέλα, ιτθέλα, ισθλη, ισσλη ), y esta página que sugiere 1 ala> y <isaluria> (página 2). La palabra <inai> también se encuentra en la inscripción de Pres 2, p.2, y puede representar un verbo (cf. Etr. <en-aš> y <en-iac-a>).
La siguiente inscripción fue publicada por Henri van Effenterre [1] . El artículo proviene de Delphinion, Dreros , y contiene una inscripción en un largo bloque de pizarra gris. El bloque se conserva solo parcialmente, el texto está roto por ambos lados, lo que dificulta su interpretación. Posteriormente se perdieron partes de la inscripción, pero se conservó su dibujo.
1: --S|TUPRMĒRIĒIAomo 2: saidaperenorkioisi|a-- 3: --kaθarongenoitoEl texto es bilingüe . Las dos líneas inferiores obviamente están escritas en el dialecto dórico del griego antiguo:
Ομοσαι δαπερ Ενορκίοισι. Pero que dedique (estas) cosas a los Guardianes de los Juramentos (es decir, los dioses). A…. καθαρον γένοιτο. … que quede limpio.El texto de Eteocritano es muy breve y parece ser solo un "resumen" del texto griego:
--S|TUPRMĒRIĒIACuriosamente, este fragmento menciona la ciudad de Pres en varios casos (línea 2 (<φraiso-i> 'en Pres'?) y nuevamente en la línea 6 (<φraiso-na> 'prensa'?).
Actualmente, la mayoría de los investigadores consideran que esta inscripción es falsa.
1: epioi 2: zēθanθē 3: enetē parsifai 4: 3 caracteres que se asemejan a Lineal A (ya sea I-PI-TI o I-NE-TI)