Ir (latín)

Letra latina ir (R mayúscula)
Ʀʀ𐞪◌ᷢ
Imagen


Ƣ ƣ Ƥ ƥ Ʀ Ƨ ƨ Ʃ ƪ
ɼ ɽ ɾ ɿ ' ʁ ʂ ʃ ʄ
𐞦 𐞧 𐞨 𐞩 𐞪 𐞫 𐞬 𐞭 𐞮
◌ᷞ ◌ᷟ ◌ᷠ ◌ᷡ ◌ᷢ ◌ᷣ ◌ᷤ ◌ᷥ ◌ᷦ
Características
Nombre Ʀ :  letra latina yr
ʀ :  letra latina r
minúscula 𐞪 :  letra modificadora r
minúscula ◌ᷢ :  combinación de letra latina r minúscula
Unicode Ʀ :  U+01A6
ʀ :  U+0280
𐞪 :  U+107AA
◌ᷢ :  U+1DE2
Código HTML Ʀ ‎:  o ʀ ‎:  o 𐞪 ‎:  o ◌ᷢ ‎:  oƦ  Ʀ
ʀ  ʀ
𐞪  𐞪
ᷢ  ᷢ
UTF-16 Ʀ ‎: 0x1A6
ʀ ‎: 0x280
𐞪 ‎: 0x107AA
◌ᷢ ‎: 0x1DE2
código URL Ʀ : %C6%A6
ʀ : %CA%80
𐞪 : %F0%90%9E%AA
◌ᷢ : %E1%B7%A2

Ʀ , ʀ ( ir / minúscula R ) - letra latina extendida, símbolo IPA .

Uso

Se introdujo en la IPA en su primera versión estandarizada (1888) [1] . En 1900, se le asignó el significado de consonante uvular temblorosa [2] . Desde 1932, también podría denotar una consonante uvular acentuada simple [3] , pero en 1989 su significado se redujo nuevamente a una consonante uvular temblorosa [4] .

En UVA , denota una consonante temblorosa alveolar sorda (MPA: [ ]) [5] , presente en UVA desde su primera versión [6] [7] .

En las transcripciones Landsmålsalfabetet y Teuthonista denota una corchea uvular [8] [9] , y en la transcripción danesa denota  una corchea dental (IPA: [ ]) [10] .

Se usa para transliterar la runa del joven Futhark ir (ᛦ); este es el único contexto en el que se usa la forma mayúscula de la letra (Ʀ).

Véase también

Notas

  1. Asociación de profesores de fonética (1888). “aur rivàizd ælfəbit” [Nuestro alfabeto revisado]. El profesor de fonética . 3 (7-8): 57-60. JSTOR44701189  . _
  2. Association phonetique internationale (1900). “Exposé des principes de l'Association phonétique internationale”. Le Maître Phonétique . 15 (11). Suplemento. JSTOR  44749210 .
  3. Association phonetique internationale (1932). "El Alfabeto Fonético Internacional (revisado a 1932)". Le Maître Phonétique . Serie Troisieme. 10 (37). Suplemento. JSTOR  44749172 .
  4. Asociación Fonética Internacional (1989). "El Alfabeto Fonético Internacional (revisado a 1989)". Revista de la Asociación Fonética Internacional . 19 (2). página central DOI : 10.1017/S002510030000387X .
  5. Sovijärvi, Antti; Peltola, Reino. Suomalais-ugriainen tarkekirjoitus  (Fin.)  // Helsingin yliopiston fonetiikan laitoksen julkaisuja. - Universidad de Helsinki, 1970. - Nro 9 .
  6. Setälä, EN Über transskription der finnisch-ugrischen sprachen  (alemán)  // Finnisch-ugrische Forschungen: magazin. - Helsingfors, Leipzig, 1901. - Nr. 1 . - art. 41 .
  7. Eliel Lagercrantz. 6 // Lappischer Wortschatz  (alemán) / Suomalaisugriainen seura. - Helsinki, 1939. - Bd. 12
  8. Lundell, JA El alfabeto del dialecto sueco  //  Studia Neophilologica: revista. - 1928. - Vol. 1 , no. 1 . - Pág. 1-17 . -doi : 10.1080/ 00393272808586721 .
  9. Sibila Reichel. Handbuch zum Zeichensatz SMFTeuthonista  (alemán) (PDF) (abril de 2003). Archivado desde el original el 24 de julio de 2004.
  10. Otto Jespersen, Dania Lydskrift Archivado el 14 de mayo de 2016 en Wayback Machine , en Dania, Tidsskrift for folkemål og folkeminder -- 1890-1892 , vol. 1, pág. 40

Enlaces