Dialecto besarabiano del búlgaro

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 30 de mayo de 2018; las comprobaciones requieren 44 ediciones .

El dialecto de Besarabia del idioma búlgaro  es un dialecto del búlgaro hablado por los búlgaros  , los habitantes de Besarabia  , una región histórica que incluye Moldavia , Transnistria y la parte suroeste de Ucrania con una población predominantemente búlgara. Pertenece a los dialectos búlgaros orientales del grupo balcánico del dialecto subbalcánico. Pero también tiene signos del dialecto de los Balcanes Centrales [1] .

Formación del dialecto

Se formó principalmente en el período de la década de 1790 a la de 1850 , como resultado del reasentamiento de parte de los búlgaros de Bulgaria al territorio de Besarabia después de la guerra ruso-turca (1806-1812) , una gran ola de inmigrantes después la guerra (1828-1829) , y luego después de la guerra de Crimea (1853-1856) , como resultado del reasentamiento secundario, "interno" de la aldea con este tipo de dialecto que aparece en Tavria. Luego, el dialecto cambió de acuerdo con sus leyes internas y características lingüísticas, preservadas de Bulgaria. El dialecto también cambió por razones externas (debido a la desaparición de algunas cosas de la vida cotidiana y préstamos de idiomas vecinos y que se escuchan con frecuencia, como el ruso (por ejemplo: calor , vida , niño , etc.).

Clasificación

En el territorio de Besarabia, los dialectos son principalmente del tipo subbalcánico. Según una serie de características, se combinan entre sí, pero según el tipo de morfema miembro, se pueden dividir en dos subgrupos: o-dialecto / snẹg̀o, kr̀ъsnikọ/ y ъ - dialecto . Las características importantes del dialecto o son el morfema miembro -o , que lo separa de otros dialectos subbalcánicos. Pero debe notarse que este morfema no está presente en los sustantivos en los dialectos de todos los pueblos, sino solo en algunos de ellos, por ejemplo, en el dialecto con. Kirsovo - krạk̀o, k̀ъsnikọ , mientras que en los dialectos de otros asentamientos, por ejemplo, en el pueblo. Nueva Ivanovka, abre solo en adjetivos y honoríficos y pronombres masculinos, singular. números - gọl̀emiọ, p̀arviọ . A su vez, el subgrupo de dialectos ú en el Atlas de dialectos búlgaros en la URSS se divide en dos subgrupos más: a / Chumlen-Tvarditskaya / snig̀ъ , kr̀ъsnikạ / y b/ Bolgrad /snig̀ъ, kr̀Һsnikạ/ . Uno de los dialectos más comunes del subgrupo Chumlen-Tvarditsky es: dialecto Chumlek , Kortensky, Tvarditsky, Gyulmyansky. Solo el dialecto Korten se distribuye dentro de la parte moldava de Besarabia, otros dialectos funcionan a ambos lados de la frontera actual entre la República de Moldavia y Ucrania . [2] [3]

Rasgos dialectales

Designaciones utilizadas a continuación:

Aquí presentaremos principalmente las características del dialecto ú, el subgrupo Chumlen-Tvarditsa.

Gramática

Fonética

Vocales
  • Debido al hecho de que el dialecto de Besarabia pertenece a los dialectos búlgaros orientales del idioma búlgaro, tiene una reducción en las sílabas átonas. Hay una reducción de la letra o a la letra y [4] : [morir], en lugar de “morir”; la palabra [ud], en lugar de "agua"; [gura], en lugar de "montaña".
  • Reducción de e a y: “verde”, en lugar de “verde”. Reducción de ъ y a en sílabas átonas en ạ [4] : [con ạ rce] - “con ъ rce”; [m zh ] - "m zh "; [a ạ de] - “a b de”; [como con ạ m] - "az con m ".
  • En préstamos del idioma ruso, se conserva el tipo ruso de reducción o>a [4] : [en kalhoza]; [chica].
  • Reducción sonora de una vocal átona [y] a una vocal [ʼa] ante sílabas sólidas o consonantes en posición postacentuada en los sufijos -in, -ina, -ino y -ik: [4]
[s 'a cancer] - "s y cáncer", [kup 'a l] - "kup y l", [tr 'a naisi] - "tr y naseti", [chet 'a ri] - "chet y ri »; [mumich 'a nci] - "mamá y chentse", [b̀lgạr 'ạ n], [turch 'ạ n], [ist 'ạ na], [ sutr 'ạ nạ]; [bab 'ạ n], [Sonk 'ạ n], [pundel'n 'ạ k], [ftorn 'ạ k] en lugar de - "bulgarin", "turchin", "verdad", "sutrin"; "Babin", "Sonkin", "lunes", "martes".
  • la vocal а̀ se acentúa en las terminaciones de los verbos en unidades. número, tiempo presente y en sustantivos femeninos en -а̀ : [plato], [chita]; [gura], [esposa].
Consonantes
  • El uso de consonantes suaves al final y en medio de las palabras se amplía significativamente en comparación con el búlgaro literario [1] : [yurdek '], [kit'uk'], [gaitero'], [pazar'], [migdan'] , [harman'] , [g'ol'], [partsal'], [uris'], [fes'], etc.
  • También, en combinaciones de sonidos [woo] / [wo] cada vez más pronunciados [y:] / [o:] [1] : [siu:], en lugar de “siwu”; [krasiu:], en lugar de “hermoso”; [prau:], en lugar de "derecho". Esto sucede por el siguiente camino: [vu] / [vo], [ ў y] / [ ў o], [y:] / [o:].
  • Los siguientes casos de asimilación ocurren en el dialecto:
    • bn > mn : [grama] - “grabna”; [srmna] - “srbna”, etc.
    • vn> mn : [klmna] - “clavna”, etc.
    • día>nn [4] : ​​[glann] - "suave"; [esposa] - "zhedna"; [senna] - "sedna"; [sryanna] - “sryadna”, etc.
    • dn>n : [ina] - “uno”; [ino] - "soltero"; [ini] - "uno".
    • días > mn : [utkramna] - “otkradna”.
    • plural > ml : [mlogu] - "mucho".
    • fk> pc : [chopka] - “chofka”.

Vocabulario

  • Conservados durante más de 200 años, los arcaísmos que ya no se utilizan en el búlgaro literario han cambiado de significado o han sido reemplazados.
  • En un número mucho mayor de estos turcos preservados , estamos en contraste con la lengua búlgara literaria (por ejemplo: [bair '] - del turco "bayir", que significa colina; etc.).
  • También hay muchas palabras del idioma moldavo, ya que los búlgaros y los moldavos vivieron juntos durante mucho tiempo y adoptaron palabras que se escuchan con frecuencia (por ejemplo: "fạrkulitsạ" - del rumano "furculiţă", que significa tenedor).
  • Los términos técnicos modernos y los nombres de nuevos inventos y objetos se toman predominantemente del ruso , en contraste con el búlgaro moderno, en el que los términos técnicos modernos y otros a menudo se toman del francés , alemán , inglés (por ejemplo: "helado", no "dulce hielo").

Enlaces

Notas

  1. 1 2 3 4 Kondov, Vasil. Hablando Kortenzi en Besarabia / Editores científicos: Maria Paslar, Nikolai Todorov. — 2021.
  2. San Stojkov - Dialektologija - 2 B Vunshni 1 . macedonia.kroraina.com . Consultado el 10 de marzo de 2022. Archivado desde el original el 25 de octubre de 2018.
  3. Dialecto balcánico/subbalcánico - Svetlina.Online  (ruso)  ? . Consultado el 10 de marzo de 2022. Archivado desde el original el 9 de agosto de 2020.
  4. 1 2 3 4 5 6 La lengua de los búlgaros en Moldavia: Historia y modernidad  // La lengua de los búlgaros en Moldavia: historia y modernidad: Colección de artículos / Nadezhda Kara; Instituto de Patrimonio Cultural de la Academia de Ciencias de Moldavia, Sociedad Científica de Búlgaros de la República de Moldavia. – Chişinău: SŞB, 2017 (Tipogr. "Lexon-Prim"). : Compendio de artículos. - 2017. Archivado el 29 de enero de 2022.