Voroshilovgrado (novela)

Voroshilovgrado
Género prosa
Autor sergey zhadan
Idioma original ucranio
Fecha de la primera publicación 2010
editorial fol.

Voroshilovgrad  es una novela del escritor ucraniano Sergei Zhadan , publicada en 2010 por la editorial Folio ( Jarkov ). La novela ganó el concurso Libro del año de la BBC en 2010 (Ucrania) , y en 2014 la novela recibió el premio literario suizo Jan Michalski Prize [1] . El 12 de diciembre de 2014, en honor al décimo aniversario del premio, BBC Ucrania , junto con el programa cultural BERD , anunció la novela como el Libro de la Década de la BBC [2] . Además de ucraniano , la novela ha sido publicada en ruso , polaco , alemán , francés y otros idiomas.

Resumen del editor

La anotación de la publicación dice que Voroshilovgrad es una novela dura, melancólica y realista.

Vienen y se llevan todo lo que te pertenece. Te privan de tu libertad y de tu territorio. Te quitan tu pasado y tu memoria. Y todo lo que puedes oponerles es tu amor y tu odio. Bueno, y sus habilidades criminales. Dedicado a la historia de las incursiones ucranianas .

Trama

"Tour Donbass"

Del 5 al 7 de abril de 2011, se planeó un "Donbass Tour", en cuyo marco se llevarían a cabo presentaciones de la novela en Donetsk , Lugansk y Starobelsk . La gira estuvo en peligro porque en la víspera de la llegada del escritor, la Universidad Nacional de Donetsk y el Teatro de Drama Ucraniano de Lugansk se negaron a proporcionar locales para la presentación del libro. La dirección de la universidad explicó la imposibilidad de dotar al local con la ajetreada carga de trabajo de los estudiantes durante la semana del módulo, la dirección del teatro - con gran cantidad de ensayos programados para el período correspondiente.

Uno de los organizadores de la gira, Yaroslav Minkin, creía que las autoridades locales interfirieron en la presentación de la novela, contribuyendo al establecimiento de la censura en Ucrania :

Tenemos información en base a la cual se puede argumentar que las autoridades locales impiden deliberadamente la realización de eventos que plantean problemas sociales agudos. Los preparativos para el "Donbass Tour" de Sergei Zhadan comenzaron hace dos meses, cuando Zhadan todavía estaba en Alemania . Incluso entonces, tuvimos una reunión con el director del teatro y llegamos a un acuerdo oral sobre la provisión de locales. Y una semana antes de la llegada de Zhadan a Luhansk, cuando se anunció la gira en los medios de comunicación y se pegaron los carteles, los planes de la administración cambiaron drásticamente. Estos hechos solo confirman las intenciones del gobierno de establecer la censura política en Ucrania [3] [4]

Sin embargo, las reuniones programadas todavía se llevaron a cabo. En Donetsk, en el "Chicago music hall", la presentación reunió a unas 400 personas, en Lugansk, cerca del edificio del Teatro Dramático de Ucrania, unas 600 personas participaron en una acción callejera, más de 100 personas asistieron a la presentación de la novela. en la biblioteca regional de Starobelsk [5] .

Además, el escritor participó en debates sobre la amenaza de la censura en Ucrania, organizados por activistas de la Campaña Pública contra la Censura de los Medios y las Obras de Arte, durante los cuales se firmó una demanda de los activistas de derechos humanos para acelerar la consideración del borrador. ley “Sobre las enmiendas a algunos actos legislativos de Ucrania (respecto a la protección de la moralidad pública)”, que prevé la abolición de la ley “Sobre la protección de la moralidad pública” [5] .

Cómic

En 2012 se publicó un cómic basado en la novela . El proyecto fue iniciado por 4 organizaciones: la asociación literaria "STAN" , el Foro de Editores del lado ucraniano y las sociedades "To.pole" y "Rita Baum" del lado polaco [6] . El proyecto fue creado en el marco del festival internacional de arte contemporáneo "ARTODROM", que se llevó a cabo en Lugansk del 15 al 18 de mayo de 2012 [7] . Los autores del proyecto son los artistas polacos Martin Surma (ilustraciones) y Artur Vabik (guión y consultas) [8] . El cómic se publicó en Ucrania y Polonia con una tirada de 1.000 ejemplares en cada uno de los países donde se distribuyó el libro de forma gratuita. El cómic original fue publicado oficialmente en Internet por sus autores [9] .

El cómic es una trama abreviada de la novela, en la que han desaparecido algunos episodios de la obra. El cómic se creó de acuerdo con la traducción de la novela al polaco , por lo que la versión rusa es una traducción del polaco y no una adaptación del original.

El autor de la novela, el escritor Sergei Zhadan, respondió con aprobación al proyecto, pero señaló que tenía ciertas quejas sobre la trama:

Visualmente, me gustó mucho el cómic. Mi personaje principal resultó ser más o menos lo mismo que imaginaba. Tengo algunas quejas sobre la trama: falta algo. Porque toda la novela está comprimida en veinticuatro páginas, creo. Es decir, resultó un breve recuento o sinopsis. Es como si se hubiera hecho un vídeo a partir de un largometraje . Si has leído la novela, entonces te interesa. Y si no lo has leído, es muy difícil tener alguna idea. Creo que sería mejor si se dedicara más tiempo a crear el cómic. [10] .

La financiación del proyecto fue proporcionada por la Comisión Europea , el Instituto Polaco de Kiev y el Consejo Regional de Luhansk [6] [9] .

Ediciones

Libros impresos y electrónicos

Audiolibro

En julio de 2011, se presentó el audiolibro "Voroshilovgrad". El disco de 17 horas se publicó como parte del proyecto Audiobooks for Visually Impaired [11] . Se vendió una tirada de 500 ejemplares a escuelas y bibliotecas para ciegos , por lo que el libro no llegó a la venta gratuita [12] .

En 2015 , se lanzó otra versión del audiolibro [13] en una actuación no profesional. El libro ha sido grabado como una película de audio y está disponible para su descarga. Además de la voz, la grabación incluye música y sonidos que la acompañan, lo que te permite sumergirte más en el libro y sentir mejor la atmósfera descrita en la novela.

Traducciones

En 2011, un traductor desconocido publicó una traducción al ruso de la novela en la editorial Folio de Kharkiv, sobre lo que el propio Zhadan se mostró escéptico, [14] y señaló que no entendía la política de la editorial Folio de traducir libros de habla ucraniana. escritores al ruso, porque cree que el lector ucraniano debería poder leer literatura ucraniana en ucraniano. Un año después, en 2012, la editorial moscovita Astrel publicó la segunda traducción al ruso de la novela, realizada por el traductor de Jarkov Zaven Babloyan, que, según Zhadan, tuvo más éxito que la anterior. [15] [16]

Con la ayuda de la Fundación Ucrania Abierta, en 2012, la novela fue traducida por primera vez al húngaro por Körner Gabor, [17] y un año después, en 2013, con la ayuda de la Fundación, también apareció una traducción al francés de Irina Dmitrishina. [Dieciocho]

En 2012 se publicó en alemán la novela traducida por Yuri Durkoti y Sabine Stör . Debido a la dificultad de pronunciar el título original de la novela en alemán, ha sido reemplazado. El título de la novela en la edición alemana es El nacimiento del jazz en el Donbass ( en alemán:  Die Erfindung des Jazz im Donbass ) [19] .

En enero de 2013, la novela fue publicada en Polonia por Wydawnictwa Czarne. La traducción fue hecha por Michal Petrik [20] .

El 24 de mayo de 2016 (en copia impresa) y el 25 de abril de 2016 (en formato de libro electrónico ), la novela fue lanzada en los Estados Unidos por Deep Vellum Publishing, con sede en Dallas, en traducción al inglés . Traducido por Riley Costigen-Gumes (Haverford College, Licenciatura en Literatura y Cultura Rusa (2011)) e Isaac Wheeler (Haverford College, Licenciatura en Lengua Rusa y Escritura Creativa (2010); Universidad de Columbia, Licenciatura en Traducción Rusa (2014)) [ 21] .

Lista cronológica de traducciones:

Se están preparando para su publicación traducciones al árabe, holandés, georgiano, esloveno, búlgaro y rumano. [32]

Adaptación cinematográfica

En febrero de 2013 , el director ucraniano Yaroslav Lodygin anunció que él, junto con Zhadan, comenzaron los preparativos para la adaptación cinematográfica de la novela. El presupuesto de la película es de 500 mil a 1 millón de hryvnias . Se llevaron a cabo negociaciones con inversores en Ucrania y en el extranjero. [33] . El rodaje comenzó el 31 de julio de 2017 en Starobelsk , la  ciudad natal de Sergei Zhadan. En diciembre de 2017, se supo que la película se llamaría "Wild Field" y no "Voroshilovgrad", porque el título original hizo que los nacionalistas ucranianos se asociaran con la URSS, lo que no corresponde a la esencia de la película [34] . El estreno tuvo lugar el 8 de noviembre de 2018.

Notas

  1. Sergiy Zhadan habiendo ganado el Premio Literario Suizo (enlace inaccesible - historia ) . Cultprostir.ua (30 de noviembre de 2014). Recuperado: 3 de diciembre de 2014. 
  2. Nombres de los Libros de Rock del Ejército del Aire de 2014 y Libros de los Diez Años del Ejército del Aire . BBC Ucrania (12 de diciembre de 2014). Fecha de acceso: 15 de diciembre de 2014. Archivado desde el original el 15 de diciembre de 2014.
  3. Tour Donbas de Sergiy Zhadan - bajo la amenaza de la vista . Verdad ucraniana (5 de abril de 2011). Consultado el 15 de febrero de 2012. Archivado desde el original el 1 de septiembre de 2011.
  4. "Donbas-tour" de Zhadan está tratando de ahorrar dinero . Newsmarket (4 de abril de 2011). Fecha de acceso: 15 de febrero de 2012. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2013.
  5. 1 2 Zvіt z Donbas-tour: Sergiy Zhadan ayudó a Donbas y rompió la censura . Blogs de la gente (9 de abril de 2011). Fecha de acceso: 15 de febrero de 2012. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2013.
  6. 1 2 Una versión en línea de cómics basada en la novela de Zhadan "Voroshilovgrad" (libro de historietas) apareció en Internet (enlace inaccesible) . Versión oriental (8 de agosto de 2012). Consultado el 12 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 29 de julio de 2014.   (Ruso)
  7. Lugansk para hacerse pasar por Voroshilovgrad . LitAccent (11 de mayo de 2012). Consultado el 12 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2013.
  8. Martin Surma y Artur Vabik crearon un cómic para la novela de Sergiy Zhadan Voroshilovgrad (enlace inaccesible) . Día (5 de septiembre de 2012). Consultado el 12 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2013. 
  9. 1 2 Malovnichy "Voroshilovgrad" (enlace inaccesible) . Foro de espectadores (22 de junio de 2012). Consultado el 12 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2013. 
  10. "Voroshilovgrad" de Sergiy Zhadan - en imágenes . Día (9 de agosto de 2012). Consultado el 12 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2013.
  11. http://gazeta.ua/articles/culture/_audioversiya-voroshilovgrada-zadana-mistit-17-godin-zapisu/390174 Copia de archivo fechada el 2 de abril de 2015 en Wayback Machine Gazeta.ua: versión en audio de Voroshilovgrad de Zhadan para vengar 17 años de grabación, 12 Lipnya 2011
  12. La novela "Voroshilovgrad" ahora es para ciegos . Radio Libertad (12 de julio de 2011). Consultado el 13 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2013.
  13. Sergio Zhadan. Voroshilovgrado. (2010) [mp3 ] . toloka.to . Consultado: 3 de abril de 2016.
  14. Sergiy Zhadan: "Los jugadores de fútbol en mis libros no pueden decir mi Yavorivsky..." Copia de archivo fechada el 7 de abril de 2018 en Wayback Machine  - High Castle, 22/09/2010
  15. Sergey Zhadan: “La literatura ucraniana necesita nuevos héroes”  - Ostro, 10/04/2011 (ruso)
  16. Sergei Zhadan defiende Voroshilovgrad . Izvestia (14 de agosto de 2012). Consultado el 12 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2013. (Ruso)
  17. “Voroshilovgrad” de Sergiy Zhadan en forma de Ugric mi copia de archivo del 29 de junio de 2020 en Wayback Machine  - Ucrania abierta, 5 de marzo de 2012
  18. "Voroshilovgrad": publicación de la novela de S. Zhadan en francés mi copia de archivo con fecha del 7 de mayo de 2016 en Wayback Machine  - Instituto Francés en Ucrania, 19/11/2013
  19. "Voroshilovgrad", yak "El origen del jazz" . LitAccent (22 de octubre de 2012). Consultado el 12 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2013.
  20. Woroszyłowgrad, Serhij Żadan . O.pl (3 de diciembre de 2012). Consultado el 12 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 12 de mayo de 2016.  (Polaco)
  21. Voroshilovgrado. Serhiy Zhadan, trad. del ucraniano por Reilly Costigan-Humes e Isaac Wheeler. Deep Vellum (Consortium, dist.), papel comercial de $ 15,95 (406p) ISBN 978-1-941920-30-5 . Publishers Weekly (1 de abril de 2016). Consultado el 25 de abril de 2016. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2013. (Inglés)
  22. Sergio Zhadan. Voroshilovgrad  - AST (ruso)
  23. Szerhij Zsadan. "Vorosilovgrád"  - Európa Konyvkiado (húngaro)
  24. Serhij Zhadan. "Die Erfindung des Jazz im Donbass"  - Suhrkamp Verlag (alemán)
  25. Serhiy Jadan. La Route du Donbass  - Les Éditions Noir sur Blanc (Francés)
  26. Serhij Zadan. Woroszyłowgrad  - Wydawnictwo Czarne (pol.)
  27. Serhiy Zhadan. "Voroshilovgrad"  - Editorial Deep Vellum
  28. Uryvak de raman "Varashylaugrad" por Syargei Zhadan (enlace inaccesible) . Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2017.  (blanco)
  29. Serguéi Zhadan. Varashylaugrad  - Libro "Galiyafy" (bel.)
  30. Zadan Serhij. Strada del Donbas (La)  - Volande, sep 2016 (italiano)
  31. Zadans Serhijs. Džezs pār Donbasu  - Jāņa Rozes apgāds, septiembre de 2016 (lat.)
  32. Suhrkamp: Serhij Zhadan Voroshilovgrad. Derechos mundiales Archivado el 15 de mayo de 2016 en Wayback Machine . 
  33. Pantalla de Yaroslav Lodigin y Sergiy Zhadan "Voroshilovgrad" (enlace inaccesible) . Crítica televisiva (3 de febrero de 2013). Fecha de acceso: 19 de febrero de 2013. Archivado desde el original el 13 de agosto de 2013. 
  34. La película detrás de la novela de Zhadan "Voroshilovgrad" se llama "Wild Field" y se estrenará el 11 de octubre de 2018 (ACTUALIZADO) . Detector de medios (13 de diciembre de 2017). Consultado el 20 de diciembre de 2017. Archivado desde el original el 15 de diciembre de 2017.