guerra santa | |
---|---|
Sencillo del Conjunto de Danza y Canto del Ejército Rojo Bandera Roja de la URSS | |
Lado a" | "Guerra santa" |
Lado B" | " En una caminata " |
Fecha de lanzamiento | 28 de junio de 1941 |
Formato | disco de cloruro de vinilo |
Fecha de grabación | 28 de junio de 1941 |
Género | musica militar |
Idioma | ruso |
Duración | 05:02 |
Compositor | A. Alexandrov |
Etiquetas | reposabrazos |
"Guerra Santa" es una canción patriótica del período de la Gran Guerra Patria , que se convirtió en el himno de la defensa de la Patria. La música del canto combina el formidable ritmo de la marcha y el amplio canto melódico [1] . También conocido por la primera línea: "¡Levántate, el país es enorme!"
Dos días después del inicio de la guerra, el 24 de junio de 1941, simultáneamente en los periódicos Izvestia y Krasnaya Zvezda , se publicó el texto de la canción "Guerra Santa" firmada por el famoso poeta soviético y laureado estalinista V. I. Lebedev-Kumach . Inmediatamente después de la publicación, el compositor A. V. Alexandrov escribió música para él [2] . No hubo tiempo para imprimir las palabras y las notas, y Aleksandrov las escribió con tiza en la pizarra, y los cantantes y músicos las copiaron en sus cuadernos [3] [4] . Se reservó otro día para el ensayo.
El 26 de junio de 1941, en la estación de tren de Belorussky , uno de los grupos del Red Banner Ensemble of the Red Army Song and Dance de la URSS que aún no había partido hacia el frente interpretó esta canción por primera vez. Según testigos presenciales, la canción se interpretó cinco veces seguidas ese día [3] . En mayo de 2005, en memoria de este hecho, se instaló una placa conmemorativa en el edificio de la estación [5] .
Sin embargo, hasta el 15 de octubre de 1941, la "Guerra Santa" no fue muy interpretada, ya que se creía que tenía un sonido excesivamente trágico: no cantaba sobre una victoria temprana con "poco derramamiento de sangre", sino sobre una dura batalla mortal. Y solo a partir del 15 de octubre de 1941, cuando la Wehrmacht ya había capturado Kaluga , Rzhev y Kalinin , la Guerra Santa comenzó a sonar diariamente en la radio de toda la Unión , todas las mañanas después de las campanadas del Kremlin .
La canción ganó popularidad masiva en los frentes de la Gran Guerra Patria y mantuvo alta la moral entre las tropas, especialmente en las duras batallas defensivas. Durante la guerra, la canción se grabó dos veces en discos de gramófono : en 1941 [6] (Gramplasttrest No. 11019) y 1942 [7] (Gramplasttrest No. 119 [numeración de tres dígitos 1942-1943]).
En el período de posguerra, a menudo lo interpretaba el Conjunto de Danza y Canto de la Bandera Roja del Ejército Soviético. A. V. Alexandrov y tuvo un gran éxito, tanto en la URSS como en giras extranjeras .
22 de mayo de 2007 Conjunto de Canto y Danza del Ejército Ruso. A. V. Aleksandrov, entre estruendosos aplausos , la canción se interpretó en la sede de la OTAN en Bruselas . En algunos medios rusos, se consideró que tal canción como respuesta a la actitud negativa de Occidente hacia Rusia adquirió un significado ambiguo [8] .
La canción ha sido traducida a otros idiomas. El autor de la traducción ucraniana de "Levántate, orgullosa de la tierra" es Mykola Bazhan [9] , el autor de la traducción alemana de "Der Heilige Krieg" es Stefan Hermlin , el autor de la traducción polaca más famosa es Krzysztof Grushchinsky [10] . También se conoce la versión polaca de "Żołnierzu do szeregu stań" sin mencionar a la URSS en el texto [11] y la húngara "Fel, küzdelemre, hős Haza".
Compositor : A. Alexandrov
Letra : V. Lebedev-Kumach
1
Levántate, enorme país,
Levántate para el combate mortal
Con la oscura fuerza fascista,
Con la maldita horda.
Estribillo:
Que hierva la rabia noble
como una ola - ¡
Hay guerra popular, guerra
santa!
2
Como dos polos diferentes,
Somos hostiles en todo.
Nosotros luchamos por la luz y la paz,
Ellos luchan por el reino de las tinieblas.
Coro.
En la década de 1990, tras el desmantelamiento de la censura del partido soviético, se planteó en los medios de comunicación públicos la cuestión de la autoría del texto de la Guerra Santa . Algunos autores de publicaciones afirmaron que la autoría real pertenece a un poeta aficionado, profesor de literatura de Rybinsk A. A. Bode (1865-1939), atribuyendo el momento de escribir la canción a la Primera Guerra Mundial , y acusando a Lebedev-Kumach de plagio (ver, por ejemplo, , la publicación de Andrey Malgin [13] [14] [15] ).
Después de una de estas publicaciones, se llevó a cabo un tribunal que reconoció la información sobre el plagio como "falsa y desacreditadora del honor, la dignidad, la reputación comercial del autor de la canción" Holy War "V. I. Lebedev-Kumach" e indicó que "el autor del texto de la canción “Guerra Santa” es V.I. Lebedev-Kumach” [16] . También hay publicaciones sobre la presencia en el Archivo Estatal Ruso de Literatura y Arte de un borrador de la canción, escrito por V. I. Lebedev-Kumach, con sus numerosas ediciones, que reflejan el trabajo constante en la creación del texto [17] [18 ] . Sin embargo, el Doctor en Artes E. M. Levashev defiende la autoría de A. A. Bode, expresando dudas sobre la imparcialidad y validez de la decisión judicial.
Además, E. M. Levashev cuestiona la autoría de la música. Con la ayuda del análisis histórico y estilístico, además de referirse al testimonio de miembros de la familia Bode, fundamenta la autoría de la melodía original de A. A. Bode y asigna a A. V. Aleksandrov el papel de arreglista profesional [19] . En particular, señala que el tribunal se negó a los acusados a realizar un examen. Al mismo tiempo, la evidencia indirecta de la autoría de A.V. Aleksandrov puede servir como su propia “Canción de Klim Voroshilov” (letra de O. Kolychev ; escrita en 1938, grabada en un disco en 1940 [20] ), en la melodía de del cual es fácil escuchar prototipo de la "Guerra Santa". Este último paralelo ya fue señalado por el conocido musicólogo soviético A. N. Sohor [21] .
En 2018-2019, el jugador de kobza ucraniano Taras Silenko ideó una nueva versión de la historia de la canción , que descubrió en la herencia musical de los rebeldes que lucharon a finales de 1910-1920 con los bolcheviques bajo la bandera de la República Popular de Ucrania , la canción "¡Levántate, pueblo mío!" ( Ukr. ¡Levántate, pueblo mío! ), también conocido como "Aquí está el día de la guerra popular" ( Ukr. Os día de la guerra popular ), cuya melodía es casi idéntica a la melodía de Aleksandrov [22] [23 ] . Con el comienzo de la invasión armada rusa de Ucrania en 2022, la versión de Silenko ganó nueva popularidad: en particular, el escritor Yuri Andrukhovych se pronunció a favor de ella [24] . Según el musicólogo y crítico musical Lyubov Morozova, la distribución de la canción a esta melodía entre los rebeldes ucranianos podría explicarse por la autoría de Bode, a través de cuya esposa, la cantante, la canción podría “ir al pueblo” y caer en ama a Ucrania debido a su proximidad a las melodías tradicionales interpretadas en kobze o hurdy gurdy , mientras que sería extraño esperar del compositor Aleksandrov una composición en 3/4, lo cual es extremadamente poco característico de las marchas soviéticas [ 25] .
sitios temáticos |
---|