Vysotskovedenie

Vysotskovedenie  es una rama de la crítica literaria que estudia la historia de la vida y obra de Vladimir Vysotsky . El trabajo de investigación incluye la formación de métodos textológicos, la interpretación de textos, el estudio de la herencia literaria del poeta en el contexto histórico y cultural, el análisis científico de la canción y la poesía, la creación de una crónica completa de la vida y obra de el poeta, actor y músico [1] .

Legalización del patrimonio literario de Vysotsky

Vysotsky, según su madre Nina Maksimovna, creía que sus canciones y poemas eventualmente llegarían no solo a los oyentes, sino también a los lectores; una vez, en su presencia, el poeta dijo: “¡Pero me imprimirán de todos modos! Incluso después de la muerte, lo serán” [2] . En 1981, la editorial " Sovremennik " lanzó las primeras 25 mil copias de la colección de obras de Vysotsky " Nerv ". Las palabras "Firmado para imprimir" en el pie de imprenta significaban que todos los textos incluidos en el libro habían recibido autorización de censura. El compilador de Nerva, el poeta Robert Rozhdestvensky  , no estaba entre los amigos de Vladimir Semyonovich y no estaba cerca del Teatro Taganka . Leonid Filatov , en 1975, quien compuso una serie de parodias para la obra "En busca de un género", los poemas cómicos en nombre de Rozhdestvensky comenzaron así: "Tal vez suene / agudamente". / Tal vez suene / Atrevido, / Pero voy a los cines / Pocas veces, / Pero no me gusta Taganka / Desde niño…” [3] . Sin embargo, fue la publicación de Nerva con un prólogo de Rozhdestvensky lo que se convirtió, según Vladimir Novikov , en "el primer avance decisivo" que determinó en gran medida el desarrollo posterior de la historia cultural soviética [4] .

En 1981, también se publicaron pequeñas selecciones de las obras de Vysotsky en las revistas Amistad de los Pueblos (No. 5) y Literary Georgia (No. 8). Al mismo tiempo, las prohibiciones sobre el nombre del poeta continuaron operando en otras ciudades y oficinas editoriales. Por ejemplo, cuando el escritor Boris Druyan sugirió publicar varias canciones militares de Vladimir Semyonovich en las páginas de la revista Neva , el editor en jefe de esta publicación, Dmitry Khrenkov, no sin pesar, dijo que “Vysotsky está en la lista negra, y la lista se hizo en la parte superior” [5] .

El punto de inflexión asociado con la legalización de la canción y la poesía de Vladimir Semenovich y la adquisición del estatus oficial de poeta se marcó en 1986, cuando se formó una comisión sobre el patrimonio literario de Vysotsky bajo la Unión de Escritores de la URSS . Robert Rozhdestvensky se convirtió en su presidente, y la crítica de arte Natalya Krymova , quien publicó su primer artículo sobre Vladimir Semyonovich en 1968, se convirtió en su secretaria ejecutiva. La comisión celebró una sola reunión, organizativa, en la que se tomó una decisión sobre la necesidad de "la publicación más rápida y completa del legado del poeta". La información sobre la creación de este organismo, que apareció en la " Gaceta Literaria " (19 de marzo de 1986), se convirtió en una especie de señal de que la prohibición de la publicación de los textos de Vysotsky ya no es relevante [6] . En el otoño del mismo año, apareció una selección de las obras del poeta preparadas por Crimea en "Amistad de los pueblos" (No. 10) y " Aurora " (No. 9). Por primera vez en la URSS, las canciones " En fechas y cifras fatales ", " Caza de lobos ", " Banka in white " y otras se imprimieron oficialmente en ellas [7] . Después de esto, en noviembre de 1986, la revista World of Books publicó Paradise Apples y Save Our Souls . Sin embargo, las restricciones de censura aún continuaron operando. Entonces, en la revista " Spark " (1986, No. 28), al publicar un ensayo de Valery Zolotukhin sobre la historia de la creación de "Bathhouse", las líneas "Y un tatuaje de la época del culto a la personalidad / Turn azul en el pecho izquierdo" fueron eliminados de la canción citada. Solo en 1987, después de la concesión póstuma del Premio Estatal de la URSS a Vysotsky , hubo "un reconocimiento oficial completo del artista una vez caído en desgracia" [8] .

Ediciones. Enfoque textológico

Uno de los problemas que enfrentaron los compiladores de las primeras colecciones de Vysotsky estaba relacionado con la transferencia de los textos de las canciones del poeta al papel. Al mismo tiempo, se articularon diferentes enfoques textuales. Los partidarios de uno de ellos se basaron en manuscritos y prepararon obras para su publicación sobre la base de autógrafos conservados en los archivos del poeta. Así es como se formaron las colecciones "Seleccionado" (" escritor soviético ", 1988, compilado por Natalya Krymova y otros) y "Yo, por supuesto, volveré ..." (" Libro ", 1988). Esta tendencia fue continuada en la década de 1990 por Sergei Zhiltsov, quien no solo recopiló los manuscritos de los poemas y canciones de Vysotsky almacenados en los archivos en tres grandes ediciones, sino que también publicó las cartas del poeta y las entradas del diario [9] .

Andrei Krylov propuso un principio textológico diferente , quien creía que "la reproducción mecánica y literal de un texto escrito a mano no es de ninguna manera un reflejo adecuado de la voluntad creativa del poeta". Según Krylov, la "vida" de una u otra canción de Vysotsky a veces cambiaba, la letra variaba según la audiencia o el estado de ánimo del autor, y las últimas versiones a menudo no se fijaban en el papel. Por lo tanto, al preparar las obras del poeta para su publicación, Krylov tomó como base los textos de audio e identificó la "edición estable" comparando los fonogramas estudiados en orden cronológico. Este concepto se implementó en el libro "Cuatro cuartos del camino" preparado por Krylov e Igor Rogov ("Cultura física y deporte", 1988) y la colección de obras de Vysotsky "Poesía y prosa" ("Libro", 1988). En 1990, se publicó el libro de dos volúmenes de Vysotsky, durante cuya compilación Krylov dividió los textos poéticos en tres grupos: canciones, poemas y obras para teatro y cine. En los años siguientes, la edición de dos volúmenes, con ciertos cambios y adiciones, se reimprimió muchas veces [10] .

La controversia tácita entre los dos enfoques textuales ha continuado en el siglo XXI. Entonces, el libro "Canciones de ansiedad" (" Vita Nova ", 2012) con ilustraciones de Mikhail Shemyakin fue creado por Andrei Krylov según su propio "modelo", mientras que la edición de once volúmenes de las obras de Vysotsky publicada en el mismo año por el " Ánfora " de San Petersburgo se basó en la técnica de Sergei Zhiltsov. También participó en la elaboración de los textos, que Pavel Fokin acompañó con notas y comentarios [11] .

Publicismo. Memorias. Estudios literarios

Simultáneamente con la publicación de las obras de Vysotsky, comenzó el trabajo de investigación. Durante la vida de Vladimir Semyonovich, prácticamente no hubo obras literarias serias que analicen su canción y su obra poética; un análisis detallado de los textos fue imposible debido a las restricciones de la censura. Uno de los primeros materiales que analizan las obras del poeta se publicó en 1981 en la revista " Literary Review " (No. 7): estamos hablando del ensayo de Yuri Karyakin "Sobre las canciones de Vladimir Vysotsky". El foco de la crítica literaria fue " Caballos quisquillosos " y " Vuelo interrumpido ". El mensaje clave de la publicación (sostenido en gran medida, como Karyakin enfatizó más tarde, "exclusivamente gracias al coraje" del editor en jefe de la revista Leonard Lavlinsky ) se remonta a la tesis de que la poesía de Vysotsky tiene múltiples capas: no siempre están disponibles". Casi simultáneamente con el artículo de Karyakin en Aurora (1981, No. 8), se publicó el artículo de Natalia Krymova "Sobre Vysotsky". En 1982, aparecieron reseñas de Leonard Lavlinsky y Leonid Zhukhovitsky , que se convirtieron en una especie de respuesta al lanzamiento de la colección Nerv. Al mismo tiempo, la censura prohibió la publicación del artículo de Vladimir Novikov "Sentido más significado", ya preparado para su publicación en la revista Novy Mir , porque contenía referencias a los textos de Vysotsky que no habían sido aprobados oficialmente por Glavlit [12] .

Los cambios en relación con los artículos dedicados a la obra de Vysotsky comenzaron en 1986. Fue una época de intenso desarrollo del periodismo, y en el contexto de las tendencias de la perestroika, una tras otra, comenzaron a aparecer trabajos de investigación que examinaban en detalle la poesía de Vladimir Semyonovich. Entre ellos se encuentran los artículos de Valentin Tolstykh "En el espejo de la creatividad (Vladimir Vysotsky como fenómeno de la cultura)" (" Problemas de la filosofía ", 1986, No. 6) y Yuri Andreev "La fama de Vladimir Vysotsky", que se convirtió en motivo de polémica en las páginas de la revista “ Problemas de la Literatura ” (1987, n. 4); material de Vladimir Novikov “Vivo. Al 50 aniversario del nacimiento de Vladimir Vysotsky "(" Octubre ", 1988, No. 1); libro de Igor Bestuzhev-Lada "Discovering Vysotsky" (1988) y otros [13] . En 1989, comenzó a publicarse el boletín Vagant , que fue creado originalmente para cubrir las actividades del Museo Vysotsky y durante varios años sirvió como la “publicación principal de los estudios de Vysotsky” [14] .

A fines de la década de 1980, comenzó la publicación de memorias sobre Vysotsky. Los recuerdos del poeta se incluyeron en las colecciones "Cuatro Cuartos del Camino" y "Yo, por supuesto, volveré...". En 1988, Valery Perevozchikov publicó una colección llamada Living Life. Trazos para un retrato”, que incluía una entrevista con Vysotsky; tres años más tarde, el mismo autor preparó el libro "Los hechos de su biografía", que fue una entrevista-memorias de la segunda esposa del poeta Lyudmila Abramova . Boris Akimov y Oleg Terentiev ofrecieron una gran selección de materiales documentales sobre el poeta a la revista Student Meridian ; esta crónica se publicó con una continuación en 1987-1989 bajo el título "Vladimir Vysotsky: Episodios de un destino creativo". Las memorias de los amigos y colegas del poeta se convirtieron en la base de la colección "Recordando a Vladimir Vysotsky", publicada en 1989, compilada por A. Safonov [15] .

Desde 1994, en la ciudad de Orel , se ha publicado una colección de obras científicas "Vysotskovedeniya y Vysotskovynie", que explora los problemas de la versificación, la formación de géneros de la obra de V. Vysotsky, así como las características de su estilo poético y lenguaje [ 16] .

Desde la segunda mitad de la década de 1990, la obra de Vysotsky se ha convertido en objeto de investigación no solo para escritores y publicistas, sino también para científicos. Anatoly Kulagin defendió su primera tesis doctoral sobre el tema "La evolución de la creatividad literaria de V. S. Vysotsky" en 1999 en la Universidad Estatal de Moscú . Los primeros candidatos de ciencias que se especializaron en la poesía de Vysotsky fueron Yuri Blinov, Alla Evtyugina, Nina Rudnik, Viktor Bakhmach. En 1997, Andrey Krylov, quien asumió el cargo de Director Adjunto de Investigación en el Museo Vysotsky , inició la publicación de la publicación "El mundo de Vysotsky". Investigación y materiales". N. Bogomolov, V. Izotov, D. Castrel, S. Kormilov, L. Tomenchuk, S. Shaulov, G. Shpilevaya, S. Sviridov, Yu. Domansky, S. Vdovin, O. Shilina, L. Katz, I. Sokolova, G. Khazagerov y otros. El trabajo de Vysotsky en el contexto histórico y cultural está a cargo de M. Perepelkin, los textos son interpretados por Andrey Skobelev, Maria Raevskaya, Yakov Korman [17] .

En el siglo XXI, el tema relacionado con la creación de una crónica completa de la vida y obra de Vysotsky sigue siendo relevante. Como parte de su desarrollo, Alexander Petrakov compiló un "Catálogo de canciones y poemas de V. Vysotsky", en el que indicó las fechas de los conciertos y actuaciones de Vladimir Semyonovich, e Igor Rogovoy preparó información similar sobre sus actividades teatrales. En 2002, se publicó el libro "Vysotsky" de Vladimir Novikov, en el que se reprodujo la biografía del poeta en forma de su monólogo interno. Entre las publicaciones que desarrollan la capa de "crónica" de los estudios secundarios se encuentran los libros de Valery Perevozchikov, Mark Tsybulsky , Vsevolod Chubukov, Viktor Bakin y otros. Los estudios de Vysotsky también penetran más allá de la patria del poeta: el eslavista de Oxford Gerald S. Smith, el investigador austriaco Heinrich Pfandl, el húngaro Peter Vicai, los polacos Anna Zhebrovskaya y Marlena Zimnaya escribieron libros y artículos sobre el trabajo de Vysotsky , quienes abrieron el Museo Vysotsky. en la ciudad de Koszalin , y otros. Como enfatizó Vladimir Novikov, “los estudios superiores son una jornada de puertas abiertas. Como el mundo de Vysotsky" [17] [18] .

Véase también

Notas

  1. Bakú, 2011 , pág. 369-381.
  2. Novikov, 2013 , pág. 417.
  3. Novikov, 2013 , pág. 418, 420.
  4. Novikov, 2013 , pág. 422.
  5. Novikov, 2013 , pág. 418-419.
  6. Kulagin, 2018 , pág. 252-254.
  7. Novikov, 2013 , pág. 423.
  8. Kulagin, 2018 , pág. 257-259.
  9. Novikov, 2013 , pág. 424-425, 428-429.
  10. Novikov, 2013 , pág. 424-428.
  11. Novikov, 2013 , pág. 430-431.
  12. Novikov, 2013 , pág. 434-436.
  13. Novikov, 2013 , pág. 437-440.
  14. Novikov, 2013 , pág. 444.
  15. Novikov, 2013 , pág. 441-442.
  16. Gavrikov, 2015 , pág. 163.
  17. 1 2 Novikov, 2013 , pág. 445-458.
  18. Vitzai, 2012 , pág. 30-37.

Literatura

Lectura sugerida