Idiomas que no responden al género

Los lenguajes no orientados al género incluyen tanto los lenguajes naturales como los creados artificialmente en los que no hay indicación del género de la palabra; esto significa la ausencia de concordancia morfológica y léxica entre sustantivos, verbos y adjetivos en el contexto de indicar el género de la palabra que se define. [una]

A menudo, los lenguajes sin género se confunden con lenguajes neutrales al género. Sin embargo, estos dos fenómenos lingüísticos difieren entre sí, además, la ausencia de indicación del género del objeto que se define no significa neutralidad de género [2] , aunque el uso de lenguajes sin género muchas veces refuerza los estereotipos de género existentes y prejuicios Por ejemplo, los hablantes nativos de estos idiomas en la mayoría de los casos utilizan definiciones y sustantivos masculinos cuando se refieren a personas por la naturaleza de sus actividades profesionales. Al mismo tiempo, algunos idiomas que se clasifican como sin género usan definiciones tanto masculinas como femeninas (inglés).

Para determinar el género e indicar el género de una persona u objeto, estos idiomas utilizan palabras específicas de género como madre , hijo , así como pronombres: él , ella . Sin embargo, en general, el género se rastrea a través del contexto [1] . Un ejemplo de este tipo de lengua son las lenguas indoeuropeas: bengalí y persa , así como húngaro y finlandés , turco, todas las lenguas túrquicas, japonés , coreano , kazajo , chino y vietnamita .

Análisis morfológico del fenómeno

Desde el punto de vista de la morfología, la diferenciación gramatical por género puede darse cuando chocan distintas lenguas. Por ejemplo, la lengua griega , que antes tenía tres géneros, perdió esta característica de la lengua se debe a la influencia del turco , que, a su vez, no tiene distinción gramatical entre los sexos. Este fenómeno ha sido llamado "una simplificación general en el sistema de división por sexos en las lenguas". [2] Los estudios sobre las diferencias de género en el uso de ciertos idiomas indican que de los 256 idiomas en el mundo, 112 (44%) tienen características de diferenciación de género y 144 (56%) son idiomas "sin género". [3] Dado que la interdependencia de los idiomas aumenta con el tiempo, es imposible excluir la posibilidad de que se influyan entre sí, sin embargo, no se sabe qué tipo de idiomas se verán influenciados y cuáles dominarán.

Préstamos de otros idiomas

El género de las palabras está directamente relacionado con la percepción de las palabras, pero no con el componente ideológico de la palabra. Desde este punto de vista, los científicos están estudiando los cambios léxicos y morfológicos en palabras prestadas de otros idiomas. Uno de los ejemplos más claros de modificación de palabras al tomar prestado es el italiano . En este caso, al tomar prestadas palabras del inglés , la percepción fonética de las palabras en inglés por parte de los italianos contribuyó a la determinación del género. Por ejemplo, para los inmigrantes italianos, la palabra "freezer" - un congelador - sonaba como "freezə", es decir, la terminación está asociada con la terminación italiana "a", lo que indica que la palabra pertenece al género femenino, por lo tanto, en la interpretación italiana, la palabra se modificó a "frisa". Los mismos cambios ocurren en las palabras francesas y alemanas tomadas del inglés. La terminación inglesa "ing" en francés suena como "ine", y en alemán "ung", que también determinan el género femenino.

Desigualdad de género

Las formas en que a los sustantivos se les asigna un determinado género y el uso de signos de género distintivos en un idioma dependen en gran medida de las costumbres, hábitos, valores y creencias de los hablantes nativos. En las lenguas sin distinción de género se utilizan principalmente pronombres que indican ambos géneros. Las definiciones del género masculino se utilizan para describir un objeto con un género no especificado. Este fenómeno de uso predominante de adjetivos de orientación masculina afecta negativamente a las mujeres, ya que este hecho es asimilado en la sociedad como una norma . Por ejemplo, el uso de conceptos como bombero , hombre de negocios , es decir. un claro indicio de que la palabra pertenece a un tipo masculino de actividad crea disonancia cognitiva en la sociedad . En las sociedades que utilizan el tipo de lenguaje anterior, existe la posibilidad de restar importancia al papel de la mujer y reducir su capacidad para tener éxito en profesiones a priori orientadas a los hombres. [4] En nuestro tiempo, todavía existe un problema de desigualdad de género en muchos lugares, así como estereotipos de género basados ​​en las características biológicas de una persona. [4] En tal situación, el uso de lenguajes en los que hay una clara indicación de género afecta nuestra percepción de género y contribuye a la destrucción de los estereotipos existentes. [5]

Véase también

Literatura

Notas

  1. 1 2 Yasir Suleiman (ed.) (1999) "Language and Society in the Middle East and North Africa", ISBN 0-7007-1078-7 , Capítulo 10: "Gender in a genderless language: The case of Turkish", por Friederike Braun
  2. 1 2 Kuteva, Bernd Heine; Tania (2006). Contacto lingüístico y cambio gramatical (Reimpreso. ed.). Cambridge [ua]: Universidad de Cambridge. Prensa. ISBN 978-0521608282 .
  3. (eds.), Martine Vanhove... (2012). Morfologías en Contacto. Berlín: Akademie Verlag Berlín. pags. 97. ISBN 978-3050057019 .
  4. 1 2 Thomas, Úrsula (1 de junio de 2016). Investigación crítica sobre sexismo y racismo en campos STEM (1 edición ed.). IGI Global. ISBN 9781522501749 .
  5. Ridgeway, Cecilia L. (2011). Enmarcado por el género: cómo persiste la desigualdad de género en el mundo moderno. Oxford [Inglaterra]: Oxford University Press. ISBN 9780199755776 .