Heptamerón

"Heptamerón"
L'Heptameron

Portada de la edición francesa de 1880
Género colección de cuentos
Autor Margarita de Navarra
Idioma original Francés
Fecha de la primera publicación 1558
Logotipo de Wikisource El texto de la obra en Wikisource
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

"Heptameron" ( francés  L'Heptaméron , del griego έπτά "siete", ἡμέρα "día" - lit. " Siete días ") es una colección de setenta y dos cuentos de la escritora y princesa francesa , la reina de Navarra Margarita de Navarra .

Historia

La colección fue escrita bajo la influencia del Decamerón de Boccaccio . Generalmente se acepta que Margarita comenzó a trabajar en la colección alrededor de 1542 (cuentos individuales podrían haber sido escritos mucho antes) y repuso los cuentos hasta los últimos años de su vida. El “Prólogo” (historia introductoria) fue escrito más tarde, durante la estancia de la Reina de Navarra en las aguas de Cauteret en 1546. En sus Vidas de francesas ilustres, Pierre Brantome relata lo siguiente sobre Margarita de Navarra: “Compuso sus Cuentos cortos, o la mayoría, recorriendo sus tierras en camilla, pues tenía muchas cosas que hacer, aunque se había retirado del mundo. Mi abuela me lo contó; ella, siendo dama de la corte, estaba constantemente en una camilla junto a la reina y sostenía su tintero; la reina escribía con tanta facilidad y rapidez, como si estas novelas le fueran dictadas” [1] .

Se suponía que la colección constaría, como la de Boccaccio, de cien cuentos, pero quedó inconclusa. Los manuscritos más completos contienen 72 novelas y la narración termina a la mitad del octavo día. Algunos de los borradores de Marguerite sugieren que en realidad se escribieron más historias, pero es posible que no se hayan encontrado las últimas historias.

La colección fue publicada por primera vez por Pierre Boetyuo en 1558 , nueve años después de la muerte de Marguerite. La edición se publicó con el título "Historias de amantes felices" (" L'histoire des amants fortunés ") sin el nombre del autor. Consistía en solo 67 cuentos, ordenados sin división en "días" y en orden aleatorio.

La segunda edición impresa de 1559 , realizada por Claude Gruget , ya contenía 72 cuentos. Su distribución por "días" correspondía a las listas más autorizadas. Una edición de Gruje titulada " Heptameron " reveló el nombre del autor. La colección continuó su vida bajo este nombre. En varios lugares de la segunda edición, el texto se modificó mucho o se acortó por motivos de censura, en algunos casos se eliminaron los nombres de los personajes de los cuentos. Las novelas once, cuarenta y cuatro y cuarenta y seis, marcadamente anticlericales y antimonásticas, han sido reemplazadas por otras. Además, su origen no está claro: no se encuentra ni un solo manuscrito de los textos de estos tres cuentos. Con igual probabilidad, se supone que fueron escritos por la propia Margarita de Navarra, o por Gruzhet, o por un autor desconocido. Por primera vez, una versión completa, sin cortes ideológicos, se publicó recién en 1853 .

El libro fue un gran éxito de público. No solo se imprimió: hay quince copias del Heptameron creadas en el siglo XVI. Margarita describió con autenticidad y perspicacia las costumbres de la alta sociedad de su tiempo, al mismo tiempo que defendía el ideal humanista de la persona humana.

Contenidos

Al igual que Boccaccio, el libro es una colección de historias que cinco hombres y cinco mujeres, temporalmente aislados del mundo por casualidad, se cuentan para divertirse. Cada "día" de la colección (excepto el octavo inacabado) consta de diez historias unidas por un tema común. Margarita enfatiza que, a diferencia de El Decamerón, su libro contiene solo historias reales que sucedieron en la vida real. Sin embargo, este principio no siempre se sigue de manera consistente: varios cuentos tienen fuentes literarias primarias procesadas por la Reina. Al igual que Boccaccio, el libro comienza con una extensa introducción diseñada para traer a los personajes al escenario y explicar cómo y por qué comenzaron a contar novelas.

Las conversaciones de caballeros y damas, en cuyo nombre se cuentan las historias, ocupan aproximadamente una cuarta parte del volumen del libro y no son menos interesantes que los propios cuentos: la psicología de los narradores se revela mucho más a fondo que en Boccaccio. En estos diálogos corteses ya la vez muy animados se nota la influencia del " Libro del cortesano " de Castiglion . El autor utiliza en gran medida este "encuadre" para resumir la moraleja de la historia y predicar sus puntos de vista éticos.

Con toda la variedad de tramas, el lugar principal en el "Heptameron" lo ocupan las historias de amor, y el amor se interpreta en el espíritu del neoplatonismo . La entonación trágica característica de algunas de las historias de amor narradas por Margarita anticipa la prosa de finales del siglo XVI  y principios del XVII . "Heptameron" no es sólo una colección de cuentos en el sentido habitual, sino que transforma la tradición medieval en un ciclo de anécdotas y sátiras. Hasta cierto punto, el libro es una forma de transición a una historia psicológica de amor.

Personajes

El libro cuenta con diez narradores. Generalmente se acepta que los prototipos de los narradores son cercanos a Marguerite: su segundo marido Heinrich d'Albret (Ircan), su madre Luisa de Saboya (Ouazille) y la propia escritora, tal vez, capturada en la imagen de Parliamentante. Los nombres de muchos personajes son anagramas de los nombres de sus posibles prototipos.

Lista de personajes y sus probables prototipos:

También es posible que Margarita se retratara a sí misma de varias formas. Entonces, en la imagen de Longarina, los investigadores encuentran los rasgos de la joven Margarita en el momento de su viudez, Parlamant, está en la flor de la vida, Wasil, "una mujer mayor y sabia con experiencia", un autorretrato de la escritora al final de su vida [2] .

Los narradores son personas de diferentes edades, personajes y puntos de vista, pero todos pertenecen a la alta sociedad. La imagen de cada uno es más o menos individualizada. Todos ellos tienen su propia historia, que se puede recuperar a partir de sus comentarios al hablar de cuentos, e incluso de los propios cuentos. En el transcurso de la acción se establecen y desarrollan ciertas relaciones entre los narradores. La figura más llamativa es la Parlamentaria, es ella quien es el centro de discusión de las historias que se cuentan. Se presta mucha atención a la relación con su esposo, Irkan. Bajo la burla exterior, la fingida frialdad del parlamentario, se esconde la desgraciada esposa. Un hombre ventoso, escéptico y hedonista , Irkan constantemente demuestra amor por ella, pero en realidad deja los sentimientos de su esposa sin respuesta.

Al imponerse la obligación de contar solo historias verdaderas, Margarita se limita en la selección de tramas de novelas y el círculo social de personajes. Muchas historias cuentan sobre los hechos de la vida de la corte que sucedieron a los familiares y amigos de Margarita o se les atribuyeron. Uno de los héroes de las historias de amor a veces se convierte en el hermano de Margaret, el famoso mujeriego rey Francisco I.

"Heptameron" en la literatura

"Heptameron" fue una gran influencia en el estilo y la forma de Brantome . Su infancia transcurrió en la corte de Margarita de Navarra, y en sus memorias a menudo se refiere directamente al libro de Margarita, a veces revelando sus personajes de incógnito [3] . Así, aseguró que Margarita se retrató bajo el nombre de la narradora Parlamante y como la princesa sin nombre, la heroína del cuarto cuento.

La décima novela (sobre Florida y Amadura) sirvió como una de las fuentes de la novela de Madame de Lafayette La princesa de Cleves .

Honoré de Balzac parece haber utilizado la vigésima sexta novela (del Señor d'Avanne) en Lily of the Valley.

Publicaciones de texto

Edición con un apéndice de cinco cuentos inéditos, traducidos por I. G. Rusetsky:

Literatura

Notas

  1. Brantoma. Recueil des Dames, poesies et tombaeux. París, 1991. Pág. 183 Citado. Citado de: A. Mikhailov. "Heptameron" de Margarita de Navarra y la novela francesa del Renacimiento. // Heptameron -M.: Respublika, 1993, p. 5
  2. A. Mijailov. "Heptameron" de Margarita de Navarra y la novela francesa del Renacimiento. // Heptamerón. - M. : Respublika, 1993. - S. 6. - 431 p. — (Novela del Renacimiento). - 75.000 ejemplares.  — ISBN 5-250-01986-2 ..
  3. A. D. Mikhailov. Prosa de la segunda mitad del siglo XVI: [Literatura francesa] // Historia de la literatura mundial: en 8 volúmenes / Academia de Ciencias de la URSS; Instituto de literatura universal. a ellos. A. M. Gorki. - M. : Nauka, 1985. - T. 3. - S. 267-270. — 816 pág.

Véase también