Himno de la RSS de Letonia

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 11 de enero de 2021; las comprobaciones requieren 8 ediciones .
Himno de la RSS de Letonia
PSR letón himna

Afiche con la letra del texto
del Himno de la RSS de Letonia
Letrista Fritsis Rokpelnis y
Julius Vanags
Compositor Anatoly Lepin
País RSS de Letonia
País
Aprobado 5 de agosto de 1945
Cancelado 1990 , ahora prohibido
Himno estatal de la RSS de Letonia (1945-1990)

El himno de la RSS de Letonia ( en letón: Latvijas PSR himna ) es uno de los símbolos oficiales de la antigua RSS de Letonia .

Sobre el himno

Los autores de la letra son Fritsis Rokpelnis y Julius Vanags , la música pertenece a Anatoly Lepin . El himno fue escrito en 1943 [1] y aprobado el 19 de julio de 1945 por decisión del Presidium del Soviet Supremo de la RSS de Letonia . La primera interpretación del himno en la república tuvo lugar el 5 de agosto de 1945 [2] .

El texto original del himno contenía una referencia a Stalin , que luego fue eliminada. Durante mucho tiempo, el himno existió en forma de pieza instrumental orquestal sin letra. Recién en 1977 se adoptó un nuevo texto, que duró hasta 1990. Además, se publicó la traducción oficial del texto del himno al ruso.

El himno de la RSS de Letonia perdió su estatus en 1990, tras lo cual se prohibió su interpretación pública en mítines, marchas o piquetes [3] . Fue reemplazado por el Himno Nacional de Letonia , escrito por Karlis Baumanis e interpretado desde 1873 hasta 1940 [4] . En la Letonia actual , la interpretación del himno de la República Socialista Soviética de Letonia puede dar lugar a responsabilidad penal [5] .

Texto en letón

Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvām, Te paaudžu paaudzēm laimīgam dzimt, Te salc mūsu jūra, te zied mūsu druvas, Te skan mūsu pilsētas, Riga te dimd. Padomju Latvija mūžos lai dzīvo, Spoža lai Padomju vainaga mirdz! Mēs cēlāmies, verdzības važas lai rautu, Par gadsimtu cīņām ik veto vēl teic. Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic. [6] Padomju Latvija mūžos lai dzīvo, Spoža lai Padomju vainaga mirdz! Pa Ļenina ceļu uz laimi un slavu Ar Oktobra karogu iesim mūždien. [7] Mēs sargāsim Padomju Tēvzemi savu Līdz pēdējai asiņu lāsei ikviens. Padomju Latvija mūžos lai dzīvo, Spoža lai Padomju vainaga mirdz! Padomju Latvija mūžos lai dzīvo, Spoža lai Padomju vainaga mirdz!

Texto en ruso

1945–1956

Nuestra gente feliz es libre para siempre, El camino a la felicidad está abierto a todas las generaciones, Nuestro mar es ruidoso, nuestros campos están floreciendo, En la familia de las ciudades, nuestra Riga truena. Gloria a nuestra Letonia soviética, ¡Brilla intensamente en la constelación de repúblicas! Más de una vez sobre el enemigo retrocedió en una campaña, Más de una vez tratamos de romper los grilletes. Solo con Rusia la Grande y con el pueblo ruso Siempre podríamos derrotar al enemigo. Gloria a nuestra Letonia soviética, ¡Brilla intensamente en la constelación de repúblicas! El camino de Lenin hacia la felicidad y la gloria, Con Stalin en nuestros corazones, vamos hacia las victorias. Somos fieles al gran estado soviético, ¡Por su honor, derramaremos nuestra sangre en las batallas! Gloria a nuestra Letonia soviética, ¡Brilla intensamente en la constelación de repúblicas! Gloria a nuestra Letonia soviética, ¡Brilla intensamente en la constelación de repúblicas!

1977–1990

Nuestra gente feliz es libre para siempre, El camino de la luz está abierto a todas las generaciones. Nuestro mar es ruidoso, nuestros campos están floreciendo, En la familia de las ciudades, nuestra Riga truena. Gloria a nuestra Letonia soviética, ¡Brilla intensamente en la constelación de repúblicas! Más de una vez hicimos campaña por la voluntad, Intentaron romper las cadenas de la anarquía. Solo en amistad inquebrantable con el pueblo ruso. Pudimos vencer la falsedad y el mal. Gloria a nuestra Letonia soviética, ¡Brilla intensamente en la constelación de repúblicas! Bajo el estandarte de Lenin a la felicidad y la gloria, ¡A propósito de octubre vamos a las victorias! Somos fieles al gran estado soviético. ¡Y derramaremos sangre por ella, si es necesario! Gloria a nuestra Letonia soviética, ¡Brilla intensamente en la constelación de repúblicas! Gloria a nuestra Letonia soviética, ¡Brilla intensamente en la constelación de repúblicas!

Notas

  1. Valodas un literatūras institūts (Latvijas PSR Zinātn̦u akadēmija). Un ensayo sobre la historia de la literatura soviética letona . — Estado letón. editorial, 1957. - 564 p.
  2. Decreto sobre el Himno Nacional de la RSS de Letonia
  3. Ley de reuniones, procesiones y piquetes - art. 11 Archivado el 28 de septiembre de 2007 en Wayback Machine  (letón)
  4. Irina Galinskaya. culturología. Compendio No3 / 2016 . — Litros, 2019-04-23. — 444 pág. - ISBN 978-5-04-141421-4 .
  5. G. V. Nagornichnykh. "Oh, mi Letonia, ... tú ... antorcha ... arde inextinguible ..." (Documentos del KOGKU "GASPI KO" sobre la evacuación de escritores letones a la región de Kirov durante la Gran Guerra Patriótica de 1941- 1945)  // TsGAKO (Archivo estatal central de la región de Kirov). — 2020.
  6. En la versión original - "...kas naidnieku veic"
  7. En la versión original - "Ar Staļinu sirdī mēs iesim mūždien"

Véase también

Enlaces externos