¡Señor, ten piedad de nosotros! ( Checo Hospodine, pomiluj ny! ) es el ejemplo más antiguo de música checa conservado en el registro (atribuido a la segunda mitad del siglo X o la primera mitad del siglo XI ). El texto del himno paralitúrgico es una paráfrasis checa de Kyrie eleison . La forma es estrófica (ocho versos sin rima). El texto se remonta claramente al legado de la misión de los Santos. Cyril y Methodius, pero la versión final tomó forma en una época en la que el antiguo idioma eslavo eclesiástico en la República Checa fue suplantado por el latín y elementos prestados del habla checa. La autoría se atribuye a S. Vojtech (a Adalberto de Praga )). Aunque no hay evidencia directa, la versión es bastante plausible: se sabe que St. Vojtech compuso música, y durante su estancia en Polonia escribió el himno "La Madre de Dios " ( en polaco Bogurodzica , en bielorruso Bogurodzіtsa ), que se convirtió en la canción de batalla de los polacos y luego de la Commonwealth . El coral "Señor, ten piedad de nosotros" se mencionó por primera vez en 1055 durante la elección de Spytignev II por el príncipe checo. El registro más antiguo que se conserva de la canción se encuentra en la crónica del monje del monasterio Brevnov Jan de Goleshov , 1397. El coral sonaba no solo en la iglesia: a menudo se cantaba en eventos solemnes o como una canción de batalla. El emperador Carlos IV la incluyó en el rito de la coronación, también se cantó en la capilla de Belén bajo la dirección del maestro Jan Hus . Junto con la Coral de San Wenceslao , fue uno de los primeros himnos checos. Todavía se canta hasta el día de hoy, generalmente después de los servicios religiosos, con un texto ligeramente modificado.
texto checo | Transcripción | Traducción |
---|---|---|
Hospodine, pomiluj ny! | ¡Señor, ten piedad de nosotros! | ¡Señor, ten piedad de nosotros! |
Jezu Kriste, pomiluj ny! | ¡Ezu Kriste, ten piedad de nosotros! | ¡Jesucristo, ten piedad de nosotros! |
Ty, spase všeho mira, | Tú, que salvaste al mundo, | Tú, el Salvador del mundo entero, |
spasiž ny i uslyšiž, | sálvanos y escucha | sálvanos y escucha |
Hospodine, hlasy našě! | ¡Señor, nuestras voces! | ¡Señor, nuestras voces! |
Daj nám všěm, Hospodino, | Danos piojos, Señor, | Danos a todos, Señor, |
žizň a mir v zemi! | vida y paz en la tierra! | ¡prosperidad y paz en el país! |
¡Krles! ¡Krles! ¡Krles! [K 1] | Krlesh! Krlesh! Krlesh! | ¡Señor, ten piedad, Señor, ten piedad, Señor, ten piedad! |