Brownie en el tendero

"The Brownie at the Shopkeeper " ( Dan . Nissen hos Spekhøkeren ) es un cuento de hadas publicado en 1852 por el escritor danés Hans Christian Andersen sobre un brownie ( nisse ) que debe elegir entre poesía y papilla navideña en la tienda de un comerciante.

Andrew Lang incluyó "The Brownie at the Shopkeeper " en su Libro rosa de cuentos de hadas (1897).

Spekhøkeren significa no solo "comerciante", sino también un " filisteo " materialista. Utiliza páginas arrancadas de un libro de poesía único para envasar productos como el queso. De ahí el nombre alternativo "Brownie y tendero".

Resumen

Un día el estudiante vivía en el desván mientras que el tendero vivía en la planta baja con un nisse o brownie. Debido a que el comerciante le dio a Nisse un tazón de avena ( Dan . fad grød ) con un gran trozo de mantequilla para Navidad , fue atado al comerciante [1] [5] . Un día un estudiante vino a la tienda a comprar queso y velas; luego descubrió que su queso estaba envuelto en una página de un libro de poesía, por lo que compró el libro en lugar del queso y bromeó diciendo que el comerciante no sabía nada de poesía. El brownie, ofendido por la broma, usó magia para hacer que todo en la habitación hablara, y todos coincidieron en que la poesía era inútil. El brownie fue a contarle al estudiante sobre esto, pero vio que el estudiante estaba sentado y leyendo un libro andrajoso de la tienda. ¡Pero qué luz estaba en el desván! Un rayo deslumbrante se elevó del libro y se convirtió en el tronco de un árbol alto y poderoso. Extendió sus ramas sobre el estudiante. El brownie seguía volviendo a mirar por la mirilla el árbol de la luz, pero no podía quedarse ahí porque el tendero le daba papilla con mantequilla. Una vez, cuando hubo un incendio, un nisse con gorra roja corrió a salvar un libro de poemas y de repente se dio cuenta de que lo consideraba el tesoro más grande de la casa. Sin embargo, decidió que tendría que estar dividido entre un comerciante y un estudiante porque el estudiante no dio gachas de Navidad ( Julegrød ) [6] [1] [3] .

Notas bibliográficas

La historia "Nissen hos Spækhøkeren" se publicó por primera vez el 30 de noviembre de 1852 [7] y se reimprimió varias veces durante la vida del autor.

Una traducción al inglés del cuento titulado "The Brownie at the Shopkeeper's" se incluyó en la colección de Andrew Lang The Pink Book of Fairy Tales (1897) [8] .

Análisis de la obra

El nombre "Brownie and Huckster" dado por la Sra. Paul difícilmente puede considerarse una mala traducción. Aunque la palabra spekhøker se traduce como "comestibles" o "comerciante", también tiene una connotación oculta, que describe a una persona mercantil o prosaica, un filisteo [9] , que algunos traductores ingleses pasan por alto [10] .

En la obra, Andersen describió su propia vida. Su primera publicación, editada a sus expensas, fue un rotundo fracaso. La edición corrió la misma suerte que un libro de poesía en un cuento de hadas: las páginas fueron arrancadas para convertirlas en envoltorios de queso. Cuando el narrador de esta historia opina que tal maltrato no debería haberle ocurrido a tan maravilloso libro de poesía, significó una burla a los críticos que no supieron apreciar su obra.

Notas

  1. 1 2 El duende y el vendedor ambulante // Los cisnes salvajes y otras historias. - Nueva York: The Century Co., 1900. - P. 137-142. ; copia Archivado el 15 de noviembre de 2021 en Wayback Machine a través de Google
  2. Ordbog over det danske Sprog 21 (1943) sv Grød Archivado el 15 de noviembre de 2021 en Wayback Machine .
  3. 1 2 El duende y el vendedor ambulante // Los cisnes salvajes y otras historias. - Londres: George Routledge and Sons, 1869. - P. 57–64.
  4. The Goblin and the Huckster // Los cuentos de hadas de Hans Andersen, una nueva traducción. - Londres: Frederick Warne, 1867. - P. 356-360.
  5. El grød (papilla) podría requerir el uso de fruta o jugo en la receta; [2] Dulcken extrapola esto es "gachas de ciruela", [3] y la Sra. Paull lo llamó "mermelada", [4]
  6. Anderson, 1900 . " Nissen hos Spekhøkeren Archivado el 15 de noviembre de 2021 en Wayback Machine , págs. 139-144
  7. Nu en ret glædelig Jul! // HC Andersen y den borgerlige jul. — København: Lindhardt og Ringhof, 2016. — ISBN 8711486171 .
  8. Lang, edición de 1897 , " The Goblin and the Grocer Archivado el 15 de noviembre de 2021 en Wayback Machine ", The Pink Fairy Book , págs. 12-17.
  9. Ordbog over det danske Sprog 21 (1943) sv spækhøker Archivado el 15 de noviembre de 2021 en Wayback Machine .
  10. Pedersen (1997) , págs. 107–108.

Literatura