¡Mañana, mañana, hoy no! asi dice la gente perezosa
“¡Mañana, mañana, no hoy! - eso dicen los perezosos" - traducción al ruso del proverbio alemán " Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute " o su variante cercana: " ¡Morgen! ¡Morgen! Nur nada heute! Sprechen immer träge Leute .
Contenido semántico
Pronunciado como un comentario irónico sobre la actuación de un vago , posponiendo todo “para más tarde”. En psicología , este fenómeno se llama procrastinación .
Origen
La versión original es el comienzo de la canción infantil "Delay" ( en alemán Der Aufschub ) del poeta alemán Christian Felix Weisse (1726-1804) [1] .
El proverbio se generalizó en Rusia después de que el poema "Retraso" en la traducción de B. M. Fedorov (1794-1875) llegara a los lectores del gimnasio prerrevolucionario [2] [3] , donde se publicó en la edición:
Mañana, mañana, hoy no,
Eso dicen los perezosos.
Texto original (alemán)
[ mostrarocultar]
Morgen, morgen, nur nicht heute,
sagen alle faulen Leute.
-
[4]
Proverbios similares
- No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy ( ing. Nunca dejes para mañana lo que puedas hacer hoy ).
- No pospongas el trabajo hasta el sábado, y no pospongas el matrimonio hasta la vejez.
- Quisiéramos arar para no rellenar los callos [4] .
- Hasta que estalle el trueno, el campesino no se persignará [4] .
- Golpea mientras el hierro está caliente (en sueco: Man måste smida medan järnet är varmt ).
- Mañana, mañana, siempre mañana: así es como va la vida ( lat. Cras, cras, semper cras, sic evadit aetas ).
Uso en el arte
- Pushkin A. S. Un extracto del poema de Bova: "No dejes para mañana, lo que puedes hacer hoy" [5] .
- Miss Andrew en Mary Poppins Goodbye - Morgen, morgen, nur niht hoite, zagen alle foulen loyte.
- En Harry Potter y la Orden del Fénix , Hermione Granger le dio un planificador de tareas de Navidad de 1995 a Ron Weasley y Harry Potter. Cuando se abría el Planificador, cantaba en voz alta o decía algún tipo de moralización, uno de ellos era: "Mañana, mañana, no hoy, eso es lo que dicen los perezosos".
Notas
- ↑ Christian Felix Weiße Der Aufschub // Lieder für Kinder , 1766. Archivado el 6 de octubre de 2015 en Wayback Machine (alemán)
- ↑ Serov V. Diccionario enciclopédico de palabras y expresiones aladas. — M. : Lokid-press, 2003.
- ↑ Afonkin Yu. N. Diccionario ruso-alemán de palabras aladas. - M. : idioma ruso, 1990. - 288 p. —50.000 ejemplares. - ISBN 5-200-01226-0 .
- ↑ 1 2 3
Pensamiento y habla rusos. La tuya y la de otra persona. Experiencia de la fraseología rusa. Colección de palabras figurativas y parábolas. TT 1-2. Andar y palabras certeras. Colección de citas rusas y extranjeras, proverbios, refranes, expresiones proverbiales y palabras individuales. SPb. , tipo de. Alaska. ciencias; M. I. Mikhelson. 1896-1912.
- ↑ Pushkin A.S. Bova (Extracto de un poema). . Fecha de acceso: 5 de octubre de 2015. Archivado desde el original el 17 de enero de 2014. (indefinido)
Enlaces