Noche de invierno | |
---|---|
Género | poema , cancion |
Autor | Boris Pasternak |
Idioma original | ruso |
fecha de escritura | 1946 |
Fecha de la primera publicación | 1958 |
"Noche de invierno" es un poema escrito por el poeta soviético ruso Boris Pasternak en 1946, incluido en el texto de la novela Doctor Zhivago y publicado por primera vez como parte de ella en 1958. La trama se conecta con el episodio, que revela la vocación poética del protagonista de la novela, y establece los hilos argumentales principales. El autor consideró la línea "La vela quemada" como un posible título para la novela. El poema desarrolla las tradiciones literarias rusas y las tradiciones de las canciones populares. Tiene matices de parábola con símbolos del evangelio . La semántica del poema se basa en la oposición de la imagen de una vela encendida a los elementos y el caos, superando la muerte y la resurrección. Es evaluado por la crítica como una obra de libro de texto , constantemente asociada con el nombre del autor e incluida en la cultura popular. Se ha utilizado repetidamente en representaciones teatrales, conciertos y como base literaria para componer canciones. Entre los compositores e intérpretes más famosos de canciones para el poema "Noche de invierno" se encuentran Alexander Gradsky y Alla Pugacheva .
( Extracto [1] )
Poco profundo, poco profundo en toda la tierra
En todos los límites.
La vela ardía sobre la mesa, la
vela ardía.
Como un enjambre de mosquitos en verano Volando
hacia la llama,
Flakes voló desde el patio
Hasta el marco de la ventana.
Tazas y flechas
esculpidas por Blizzard en el cristal.
La vela ardía sobre la mesa, la
vela ardía.
<…>
El poema fue escrito por Boris Pasternak en diciembre de 1946 -mientras trabajaba en la novela " Doctor Zhivago "- y fue incluido en el texto de la novela como uno de los veinticinco poemas compuestos por el personaje principal, el doctor Yuri Zhivago, según el gráfico. En el momento de la creación, "Noche de invierno" pertenecía al primero de tres ciclos, que consta de un total de diez poemas en 1946-1947 [2] . Una amiga y compañera de Pasternak en los últimos años de su vida, una empleada de la revista Novy Mir , Olga Ivinskaya , recordó que al comienzo de su relación, en una de las tardes de diciembre de 1946, al verla en casa desde la editorial. oficina, el poeta se ofreció a visitar a la célebre pianista María Yudina [3] . Como sugirió Pasternak, se suponía que Yudina debía tocar el piano, y él mismo tenía la intención de leer extractos de la futura novela Doctor Zhivago - "para hojear los años, las décadas" [3] .
Algún tiempo después, fueron a Yudina en automóvil, en medio de una tormenta de nieve, y durante mucho tiempo deambularon "entre casas idénticas" en un intento de encontrar la casa correcta. Según las memorias de Ivinskaya, luego le vinieron a la mente líneas del poema de Pasternak "La tormenta de nieve" (1914): "Esta no es la ciudad correcta, y la medianoche no es lo mismo, / ¡Y te perdiste, su mensajero!" [3] . Pasternak, que estaba sentado junto al conductor, se volvió hacia ella y admitió que había olvidado la dirección; a menudo tenía que salir del automóvil con sus "botas abrumadoramente grandes" y mirar alrededor [3] . Finalmente, entre las casas vieron un “ candelabro de fuego intermitente en forma de vela ”, una ventana donde los esperaban. Como admitió más tarde Ivinskaya, el fuego de una vela, "brillando en la noche a través de una tormenta de nieve en un lugar desconocido", desempeñó un papel simbólico en su vida con Pasternak [3] . A la mañana siguiente, cuando subieron al auto, el poeta dijo que le había "nacido" un poema llamado "Noche de invierno", que pretendía presentar para su publicación en el "Nuevo Mundo" bajo el epígrafe "Minuto literario". Según la idea del redactor jefe de la revista, el escritor Konstantin Simonov , en esta sección se suponía que debía imprimir las obras de los poetas contemporáneos. Al día siguiente, Pasternak llevó el poema a los editores de Novy Mir. Como recordó Ivinskaya, al ver su casa esta vez, el poeta habló sobre la conexión de su propia vida con la vida de su héroe literario Zhivago y cómo "pidió simbólicamente" en su poema "visto desde afuera, desde la escarcha" la vela de alguien, "imprimió su propio aliento en vidrio escarchado" [3] . Los editores de Novy Mir no implementaron la idea de la columna "Minuto literario", y el poema "Noche de invierno" no se publicó [3] .
Los eventos que precedieron a la escritura de "Noche de invierno" y descritos por Ivinskaya en el libro de memorias tienen discrepancias reales con la historia de la creación del "Doctor Zhivago", dada por el crítico literario E. B. Pasternak en los comentarios a la novela. Entonces, según E. B. Pasternak, la lectura de la novela por parte de Yudina tuvo lugar el 6 de febrero de 1947; en este momento, ya se había escrito "Noche de invierno", lo que se confirma, en particular, al fechar la correspondencia de este período [4] . Los hechos descritos por Ivinskaya presumiblemente podrían haber tenido lugar el 27 de diciembre de 1946; ese día, Pasternak leyó extractos de la futura novela en la casa de la traductora Maria Baranovich [5] . En recuerdo de esa velada, le regaló a Baranovich un libro de obras de poetas georgianos con hojas pegadas con sus propios poemas, entre los que se encontraba “Noche de invierno”, fechado “Dic. 1946" [6] .
El primer autógrafo conocido de "Noche de invierno" data de diciembre de 1946. A mediados de enero de 1947, se adjuntó a una carta enviada por Pasternak a la poetisa Vera Zvyagintseva [7] . En ese momento, el poeta la conocía desde hacía más de diecisiete años, Zvyagintseva estuvo presente en la lectura de los primeros capítulos de Doctor Zhivago en septiembre de 1946 en una dacha en Peredelkino [8] . Actualmente, este autógrafo se almacena en RGALI [7] . Otro autógrafo está fechado en 1947, hecho a lápiz, no hay información sobre su lugar de almacenamiento [7] . También se conoce el texto mecanografiado de "Noche de invierno", impreso en 1947 y conservado en la colección de A. L. Barto [7] . Tanto en los autógrafos como en el texto mecanografiado, así como en la edición del poema preparado para su publicación en la colección "Selected", Pasternak cambió versos y estrofas individuales , añadió algunas estrofas o, por el contrario, las eliminó [7] .
El libro "Seleccionados" fue otro intento de publicar los poemas de Pasternak, incluido "Noche de invierno". La colección fue publicada en 1948 por la editorial " Soviet Writer " y provocó una evaluación negativa de la Unión de Escritores Soviéticos . Así, en una carta al Comité Central del Partido Comunista de los Bolcheviques de toda la Unión, la figura pública Alexander Fadeev informó que la secretaría de esta organización “no permitió que se publicara la colección ya impresa de obras seleccionadas de B. Pasternak <. ..> no siguió la formación de la colección, confió en los compiladores, y la colección está dominada por poemas formalistas de naturaleza apolítica" [9] . El poema "Noche de invierno", que puso fin a la colección, Fadeev lo describió en esta carta como "un verso vulgar de la persuasión de Akhmatov " [9] . Como resultado, la circulación de "The Chosen One" quedó completamente destruida [10] .
Por primera vez el texto de la novela "Doctor Zhivago", incluido el poema "Noche de invierno", se publicó en 1958 en Milán [11] . En 1955, mientras preparaba el manuscrito de la novela, Pasternak realizó la edición final de los poemas y estableció su secuencia. El poema "Noche de invierno" constaba de ocho estrofas y seguía la decimoquinta en la lista [11] .
La imagen de una vela se repite repetidamente a lo largo de la novela " Doctor Zhivago " [12] . Aparece por primera vez en uno de los episodios de la tercera parte, en el que el joven Yuri Zhivago, que viajaba en un taxi hacia el árbol de Navidad, llamó la atención sobre una vela encendida en la ventana de una casa en Kamergersky Lane en Moscú. Pensando en la frase “La vela estaba ardiendo sobre la mesa. La vela ardía…”, esperaba continuar el poema, pero luego no pudo componer nada más. En la última parte de la novela, el hermano Zhivago compiló un cuaderno de "escritos de Yuryev" en el que, entre otros, se encuentra el poema "Noche de invierno". Así, la vela encendida se convierte en el “símbolo central” de la novela “Doctor Zhivago”, y el episodio especificado juega un papel importante en su trama, ya que se trataba de “esta llama vista desde afuera”, “penetrando en la calle con una mirada casi consciente”, que Yuri Zhivago “despertó” su propósito creador como poeta [13] . Un acontecimiento fortuito -una vela vista por el héroe en la ventana- adquiere en la novela "el estatus de la más alta y triunfal regularidad" [14] , y la propia vela encendida aparece como símbolo de la comprensión del significado secreto de lo que está sucediendo . , expresión exterior de la "luz divina, que es el alma humana" [15] .
El papel especial del poema "Noche de invierno" en la novela también se enfatiza por el hecho de que después de escribirlo, durante el invierno de 1946-1947, Pasternak consideró la posibilidad de encabezar la novela con la línea "La vela quemada". En una de las portadas sobrevivientes del autógrafo de las primeras cuatro partes de la novela, estaba escrito a lápiz: “La vela estaba ardiendo. Roman" con el epígrafe: "Aime tes croix et tes plaies / Il est sain que tu les aies" ("Ama tus cruces y tus úlceras, tenerlas significa estar sano" del poema del poeta francés Paul Verlaine "O , j'ai froid d'un froid de glace" ("Me estoy congelando por el frío helado...", 1891) [16] ). El significado de tal nombre, como afirmó E. B. Pasternak , fue revelado en la Parábola de la Sal y la Luz del Evangelio [7] . Hablando a los apóstoles en el Sermón de la Montaña , Cristo dijo: “Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad en la cima de una montaña no puede esconderse. Y habiendo encendido una vela, no la ponen debajo de una vasija, sino sobre un candelero, y alumbra a todos en la casa. Así que vuestra luz brille ante la gente, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos” [13] . De manera similar, el propio Pasternak revelaba la conexión simbólica de la novela con la vela que vio en la ventana de la casa en diciembre de 1946: “Así como una vela encendida no se pone debajo de un celemín, sino en un candelero, y alumbra sobre todos en la casa, así que la palabra debe ser dicha” [3] .
Según el crítico literario S. A. Fomichev, el subtexto del poema "Noche de invierno" es una parábola : adivina la respuesta a la Parábola de las diez vírgenes con lámparas, que también se "fusiona" con el simbolismo evangélico de la propia novela [17] . Fomichev también llamó la atención sobre uno de los episodios de la sexta parte, en el que Yuri Zhivago soñó que estaba escribiendo un poema llamado "Confusión" - "no sobre la resurrección y no sobre la tumba , pero sobre los días que pasaron entre el uno y el otro" [18 ] . Tal "poema", concluyó Fomichev, es la propia novela "Doctor Zhivago", que muestra un período de atemporalidad histórica desde el colapso del viejo mundo, un período de "confusión", figurativamente comparable a la ventisca de "Noche de invierno". : “Está nevado, nevado por toda la tierra... » [18] . Esta obra en sí, como todo el ciclo de los poemas de Yuri Zhivago, "está determinada por la expectativa prepascual " [17] .
El crítico literario polaco Jerzy Faryno argumentó que el lugar de la “Noche de invierno” en el ciclo poético, la indicación de la fecha litúrgica (“Nevó todo el mes de febrero”) y el motivo de los números en la séptima estrofa (“dos alas” - 2, “en forma de cruz” - 4), explican la festividad la primera y segunda adquisiciones de la cabeza de Juan el Bautista - 24 de febrero [19] . "Noche de invierno" sigue en la novela después de los poemas "Cuento de hadas" y "Agosto", en realidad se coloca en el centro del ciclo, en relación con el cual Fomichev prestó atención al encendido simbólico de la lámpara, que tenía que hacerse. por los héroes que "hojeaban" el cuaderno de Zhivago, precisamente "hacia la lectura intermedia" cuando oscurecía [20] . En el poema "Cuento de hadas" estamos hablando del milagro de San Jorge : la victoria sobre el "dragón", según Faryno, aquí se convierte en una victoria, aunque no definitiva, sobre el principio material (muerte) [21] . El tema de la lucha entre la vida y la muerte continúa en el poema "Agosto" en el contexto de la transformación del alma y termina - en "Noche de invierno" con una victoria sobre la muerte [22] . Así, el paso del género del “cuento de hadas” al motivo litúrgico de la Transfiguración del Señor y a la resurrección de Pasternak “es un replanteamiento del renacimiento mítico (y folclórico )” no como la renovación de la vida en sus formas anteriores , sino como renovación espiritual, superación real de la muerte y de la resurrección [ 22 ] .
A principios de 1948, en la portada del autógrafo de los primeros capítulos revisados de la novela, Pasternak volvió a escribir el título "La vela ardía". Otros tres títulos listados uno al lado del otro y consistentemente rechazados dan testimonio de la vacilación continua del autor [23] .
El evento descrito por la línea "La vela ardía sobre la mesa, / La vela ardía", como creía N. M. Sidorova, ocurre simultáneamente en dos mundos: en el físico local ("en invierno en la habitación donde se encuentran los amantes") y en la metafísica no local [24] . El último mundo “con velocidad instantánea” actualiza muchos significados culturales, transformando un evento cotidiano en un símbolo universal [25] .
Las frases "destinos de cruce" y "levantaron dos alas transversalmente" contienen las palabras "cruce" y "cruzamiento" con la misma raíz que la palabra "cruz" [26] . Según N. P. Kunavina, simbolizan el destino, su inevitabilidad, refiriéndose alusivamente a la unidad fraseológica "llevar la cruz", es decir, "soportar con paciencia el sufrimiento, la adversidad", "soportar el destino de uno" [26] . En este sentido, I. A. Sukhanova señaló que la vela es el símbolo más antiguo del destino humano, la vida misma, "el no detenerse de algo que es muy fácil de detener", y especialmente brillante, en su opinión, el simbolismo de una vela se manifiesta sí mismo al oponer una vela al mal tiempo (ventisca, tormentas de nieve, tormentas eléctricas, etc.) [27] . Tal contraste es bastante tradicional para la cultura: se encuentra, por ejemplo, en el poema "Invierno" de A. S. Pushkin . ¿Qué debemos hacer en el pueblo? Me encuentro…” o en el cuento de A.P. Chejov “La Estepa ” [28] . Por otro lado, la trama que se encuentra a menudo en la pintura es el mantenimiento del fuego, que simboliza la continuación de la vida y la familia: por ejemplo, en las pinturas de los artistas renacentistas Jacopo y Francesco Bassano , El Greco , hay una imagen de un niño . avivando un fuego [28] [29] . Pasternak conocía estas obras de arte, su simbolismo se acercaba a la idea de la inmortalidad de la vida, característica del conjunto de la novela Doctor Zhivago [28] .
La "Noche de invierno" contiene una oposición directa de una vela al mal tiempo [30] , oposición del "espacio interior de la vida" al "caos de tono externo" [19] . Al mismo tiempo, como señaló I. A. Sukhanova, todos los verbos en el poema son imperfectivos, se usan en forma de tiempo pasado y en el contexto general adquieren el significado de una acción repetidamente repetida: la oposición de una vela a el mal tiempo resulta ser a largo plazo y hasta permanente, eterno [31] . Entonces, las líneas "La vela ardía sobre la mesa, / La vela ardía" se repiten sin cambios en el poema, completando cuatro de las ocho estrofas: la primera, la tercera, la sexta y la octava. En otras líneas de las mismas estrofas, estamos hablando de una tormenta de nieve, y cada vez se designa de manera diferente: la anáfora léxica “melo, melo” (primera estrofa), el sustantivo real “ventisca” (tercera estrofa), la frase “ neblina de nieve” (sexta estrofa), el verbo impersonal “melo” (octava estrofa) [32] . En consecuencia, la tormenta de nieve en "Noche de invierno" aparece en diferentes "formas" - "varía", mientras que la vela no cambia: en su relación, el verbo "quemado" se repite persistentemente [31] . Mientras tanto, la imagen de una vela está directa o indirectamente presente en las ocho estrofas del poema. Entonces, en la cuarta estrofa, se menciona el "techo iluminado" y las sombras, imágenes que acompañan a la quema de una vela, y en la quinta, la vela se llama lámpara de noche: "Y la cera con lágrimas de la lámpara de noche / goteaba en el vestido” [31] . En la última estrofa, la tormenta de nieve se menciona en una sola línea: “Estuvo nevado todo el mes de febrero”, y la vela se menciona en tres: “Y de vez en cuando / La vela ardía sobre la mesa, / La vela estaba quemándose." Entonces, al final del poema, el "espacio" de la vela, que simboliza la vida, aumenta [31] .
La oposición "vela - ventisca" en la segunda estrofa de "Noche de invierno", según Sukhanova, se expresa por medios sintácticos diferentes a los utilizados por el autor en otras estrofas: "mosquito vuela sobre la llama" - "copos volaron desde el yarda", es decir, ambos fenómenos opuestos se indican metonímicamente [31] . En la séptima estrofa, esta oposición se traduce del nivel simbólico al “cotidiano”: “la vela se apagó en la esquina” [31] . Resumiendo, Sukhanova notó que "Noche de invierno" es una especie de modelo para toda la novela "Doctor Zhivago": su estructura también contiene la repetición del motivo sin cambios, y su variación, y la transición de un nivel a otro ( de la denominación directa a la metonimia, del nivel simbólico al nivel "cotidiano") [31] . Tal organización de la prosa de Pasternak recuerda las leyes de la música: no es tanto "la prosa de un poeta" como "la prosa de un músico" [28] [33] .
En el episodio con una vela en la ventana de una casa en Kamergersky Lane , según E. B. Pasternak , se reflejaron los recuerdos del autor de la Navidad de 1907, que mencionó en los primeros bocetos en prosa de 1911-1912. Para la noche de Navidad de 1907, el propio Pasternak atribuyó el comienzo de enamorarse de Ida Vysotskaya, la hija del filántropo David Vysotsky, en cuya casa visitaba a menudo [34] . En este sentido, E. B. Pasternak también llamó la atención sobre el poema de Innokenty Annensky "Canzone" (1909), en el que la vela en la ventana era un signo de una cita amorosa [35] , y Yu. Glebov señaló que la línea "La vela quemada sobre la mesa" representada es una cita literal del poema "Estaba oscureciendo; estábamos sentados en el jardín ... "(1885) - una de las muestras de letras de amor del Gran Duque Konstantin Konstantinovich (K. R.) [36] .
La base fundamental de la imagen de una vela encendida, según S. A. Fomichev, era una canción popular sobre la niña que esperaba a su amante, mientras que tanto en la canción popular como en las adaptaciones literarias de este tema, la situación de ruptura de las relaciones amorosas era la mayoría de las veces se recrea, por lo general por culpa del amante [37 ] . A pesar de que Pasternak no tiene tal motivo en Noche de invierno, el poema en sí, según Fomichev, puede percibirse como una estilización de una canción popular específicamente [38] . El motivo de una vela inextinguible también puede tener una connotación que se remonta a Domostroy y otros monumentos de la literatura rusa, en relación con los elogios de un ama de casa trabajadora: “su lámpara no se apagará en toda la noche” [39] . Finalmente, el simbolismo de la adivinación también se distingue en "Noche de invierno" : "sombras en el techo iluminado, gotas de cera, zapatos" - como en la balada de V. A. Zhukovsky " Svetlana " [40] . Sin embargo, con Pasternak, esta adivinación ya está “cumplida”: la que adivinaba a su prometido ahora lo espera en el “calor de la tentación” [17] . El rito de la adivinación está asociado a “la imagen del bautismo cruzado penetrando el tejido figurativo del poema” [17] . Aparece de forma latente en la segunda estrofa: "Los copos volaron desde el patio / hasta el marco de la ventana": el marco de la ventana, iluminado desde el interior, explicó Fomichev, "es la cruz" [17] . Además, esta imagen se revela plenamente en las estrofas cuarta y séptima del poema [17] .
Como escribió E. B. Pasternak, el poeta Pasternak transmitió al héroe Zhivago "sus pensamientos, la naturaleza del almacén creativo, su actitud hacia las mujeres y la vida y, finalmente, sus poemas", pero al mismo tiempo cambió deliberadamente los principales acontecimientos de la vida del héroe, en comparación con la suya propia [ 41] . Así, los “bailes, un pañuelo de batista con olor a mandarina y una lámpara en la ventana” en la noche de Navidad de 1907, que se convirtió en un símbolo del primer amor de Pasternak y el comienzo de la versificación, fueron luego trasladados por él a la novela “Doctor Zhivago” como tema compositivo central [42] . Y "Una vela ardía sobre la mesa..." se convirtió en el primer verso poético de este tema [42] . Pero la explicación de Pasternak con Ida Vysotskaya lo convirtió, según él mismo admite, en un "lisiado mental", mientras que el sentimiento de Zhivago despertado hacia la heroína Tonya, que fue al árbol de Navidad con él, terminó en su matrimonio rápido [42] . La unificación de los destinos de Yuri y Tonya, y antes de eso, otros personajes secundarios Lara y Pasha Antipov, son los principales "nodos de la trama" de la novela, cuyo desarrollo, según N. P. Kunavina, comienza precisamente con la aparición de la imagen de una vela encendida [43] . En consecuencia, esta imagen en la novela es un "pivote": actúa como un "elemento de conexión" de las vidas de los personajes - un símbolo que genera "el destino de cruzar" [26] .
Según el escritor y crítico literario Dmitry Bykov , la novela Doctor Zhivago trata sobre cómo “la lógica del destino, la lógica privada de la biografía del poeta organiza la realidad para que nazcan las obras maestras, la única justificación de la era” [44] . Revolución Rusa , explicó Bykov, y “se inició con el fin (o, si se quiere, porque) de que Yuri Zhivago tuviera que unirse a Lara, para que el milagro de su amor solitario en Varykino se hiciera realidad”, para que los poemas fueron escritos, incluyendo "Noche de invierno" [45] . “No es el hombre quien sirve a la época, la época se desarrolla de tal manera que el hombre se realiza a sí mismo con la mayor expresividad y libertad” [45] .
Combinando el simbolismo del evangelio con la semántica metafísica y amorosa de "Noche de invierno", S. A. Fomichev concluyó que la imagen de una vela encendida suena en el poema, "a pesar de todos los elementos hostiles, un hechizo de amor indestructible y, en última instancia, una promesa de resurrección inminente" [18] .
Según Yu. Glebov, el poema "Noche de invierno" se ha convertido durante mucho tiempo en un libro de texto , y la línea "Una vela quemada sobre la mesa" al nivel de la conciencia del lector masivo se considera tradicionalmente "uno de los más "Pasternak" [46 ] . La línea se utiliza en los títulos de trabajos periodísticos y películas, dedicadas a la personalidad y obra de Pasternak. La escritora Irina Emelyanova afirmó que "Noche de invierno" se convirtió en una canción, "un mito, quizás el texto más famoso sobre el amor en Poesía rusa del siglo XX", en la que - "temblor y fatalidad, el ocultamiento de una llama de amor en un mundo cruel de tormenta de nieve " [3] . El 9 de febrero de 1990, apertura de un concierto literario y musical dedicado al centenario de la nacimiento de Pasternak, en el Teatro Bolshoi , el poeta Andrei Voznesensky comenzó su discurso con versos de "Noche de invierno" [47] Voznesensky enfatizó que por primera vez en décadas, se encendieron velas en el escenario del teatro en honor a el poeta Pasternak.47 Cada artista encendió una vela antes de la actuación - como resultado, al final El escenario del teatro estaba lleno de velas encendidas [47] .
El poeta e intérprete de sus propias canciones Alexander Galich dedicó la canción del mismo nombre a la memoria de Pasternak (1966), en cuyo texto se utilizaron citas de los poemas de B. L. Pasternak, incluida la primera estrofa de "Noche de invierno". Esta estrofa, en un ritmo subordinado , fue seguida por la cuarteta de Galich: “No, ni una vela en absoluto - / ¡El candelabro estaba ardiendo! / Lentes en la cara del verdugo / ¡Brillaban intensamente! El biógrafo de Galich, Mikhail Aronov, sugirió que los estadistas soviéticos Mikhail Suslov o Nikolai Yegorychev , ambos involucrados en la persecución de Pasternak y ambos con gafas, podrían actuar igualmente como el prototipo del verdugo aquí [48] .
A fines de la década de 1970, Alexander Gradsky escribió música para el poema "Noche de invierno" e incluyó la canción en su propio repertorio de conciertos. En 1983, en All-Union Recording Studio "Melody", grabó "Winter Night" como parte de la suite vocal "Flute and Piano" con los versos de B. Pasternak y V. Mayakovsky (publicado en 1988) [49] . La ensayista Tatyana Shcherbina señaló que Gradsky construyó la "Noche de invierno" filosófica con "drama interno no fijado en la trama, personajes" utilizando técnicas puramente musicales: como si compensara involuntariamente esta "insuficiencia dramática con decoración," exceso arquitectónico "- reverberación " [ 50] . Sacó a relucir dos voces dramáticas que personificaban los elementos: fuego-calor y nieve-fría. El "cruce de brazos, cruce de piernas, el destino del cruce" de Pasternak lo tradujo por el cruce de fuego y nieve: "el fuego es pequeño y precioso, la nieve es grande y terrible" [51] . Gradsky, continuó Shcherbina, literalmente gritó: "Todo se perdió en la neblina", enfatizando "perdido", y además "como despedida, el funeral -" la vela se quemó " [51] ." La cruz es calor, disolviendo en el frío y mostrándose a través de él, la cruz es la acción misma” [51] .
El propio Gradsky consideró el poema "Noche de invierno" como un "hallazgo" para sí mismo, reconoció la canción que escribió como "buena" [52] [53] . Una versión de la actuación, grabada mucho más tarde por Alla Pugacheva , la evaluó como una taberna, y llamó estupidez a la interpretación de esta canción por parte del cantante [52] . La reacción de los críticos a la versión de Pugacheva no fue inequívoca. Así, el periodista Boris Barabanov la consideró una interpretación "épica" de "Noche de invierno" [54] , un número "digno de los clásicos de Pugachev" [55] . La publicista Tatyana Aizikovich describió la música y la actuación de Pugacheva como "de mal gusto y distorsionando completamente el significado del poema" de Pasternak [56] .
La versión de Pugacheva se titula con la línea "La vela se quemó sobre la mesa ...", la séptima cuarteta fue excluida del texto de la canción. La canción fue grabada en 1999, publicada como parte del maxi-single "Madame Broshkina" (2000) y del álbum " River tram " (2001), el director S. Kalvarsky filmó un videoclip para la composición [57] [58] . Según los resultados de 2000, la canción "Una vela quemada sobre la mesa ..." se convirtió en la ganadora del premio musical Golden Gramophone , y en febrero de 2001 ingresó en la lista de éxitos Sound Track del periódico Moskovsky Komsomolets , ocupando el decimoséptimo lugar. [59] .
"Una vela encendida sobre la mesa ..." se incluyó en los programas de conciertos de Pugacheva " Hemos llegado " (2001-2007) y " Sueños de amor " (2009-2010). Para el concierto de aniversario del cantante " PS ", que tuvo lugar el 17 de abril de 2019 en el Palacio Estatal del Kremlin , el bailarín de ballet organizó un número de baile separado , el estreno del Teatro Bolshoi Artyom Ovcharenko . La puesta en escena de la canción "Una vela quemada sobre la mesa ..." a la banda sonora simbolizó el repetido "renacimiento" de Pugacheva "de las cenizas" [60] . El propio Ovcharenko vio en la canción un "doble impulso para la danza", en la que también había un poema del "brillante Pasternak": líneas que dan "profundidad y contenido", y el "relleno" de Pugacheva, que da energía [60 ] [61] . “La música y las palabras te guían, te dan fuerza, adrenalina y emociones” [61] . La dificultad de la actuación, según el propio bailarín, residía en que era necesario mantener la atención del espectador durante unos cinco minutos, a pesar de que en la propia actuación se escenificaban diferentes coreografías, "tanto clásicas como modernas, donde el diafragma está comprimido , donde necesita ejecutar" [61] . Según el periodista Artur Gasparyan , la producción de Ovcharenko se convirtió en la característica más "deliciosa" del concierto "en términos de presentación visual y emocional" [61] .
En diferentes momentos, las canciones del poema "Noche de invierno" también fueron interpretadas y (o) grabadas por Anatoly Agranovsky [62] , Nani Bregvadze [63] , Valery Leontiev [54] , Nikolai Noskov [64] . El romance de este poema fue interpretado en la producción del Teatro Alexandrinsky " Tres hermanas " (1996) por un dúo de actores que interpretaron los papeles de Masha Prozorova y Baron Tuzenbakh [65] . Al final del segundo acto, caía una fuerte nevada en la casa de los Prozorov, simbolizando, según los críticos, "la apertura de esta casa a las desgracias y ventiscas" [65] . Pero, “nuevamente, según Pasternak, a pesar de la ventisca, las velas parpadeaban por todas partes, luces inextinguibles de alta espiritualidad”, la vela misma fue el leitmotiv de esta producción [65] .
El escultor Zurab Tsereteli , el autor del monumento a Boris Pasternak, sentado en un banco y sosteniendo un libro, admitió que al crear esta obra escultórica se inspiró en la frase "Una vela ardía sobre la mesa, / Una vela ardía". [66] . En 2012, el monumento fue erigido en el pueblo de Muchkapsky , región de Tambov [67] .