Te gusta eso

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 1 de julio de 2022; la verificación requiere 1 edición .
Te gusta eso
A su gusto
Género comedia
Autor William Shakespeare
Idioma original inglés
fecha de escritura 1599-1600
Fecha de la primera publicación 1623
Logotipo de Wikisource El texto de la obra en Wikisource
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

" Como gustéis " ( Ing.  Como gustéis ) - uno de los más maduros y comprometido Las comedias de William Shakespeare . Supuestamente creado en 1599 o 1600 , pero publicado sólo en el llamado "Primer Folio" . La trama de la obra se basa en la novela pastoral Rosalind de Thomas Lodge . Es en esta obra donde se incluye uno de los monólogos de Shakespeare más famosos y más citados: " El mundo entero es un teatro ".

Personajes

En las traducciones rusas, el nombre del personaje Touchstone se traduce como Oselok, una piedra de moler (Tochilli en la traducción de Lifshitz), pero una opción más adecuada es Touchstone o Litmus [2] [3] .

Trama

La acción tiene lugar en un ducado francés sin nombre cuyo gobernante ha sido derrocado por su propio hermano menor, Federico, y ahora se ve obligado a esconderse en el Bosque de las Ardenas . Sin embargo, la hija del ex duque, Rosalinda, permaneció en la corte debido a su amistad con la hija de Federico, Celia.

En el palacio, Rosalind se encuentra con el joven noble Orlando, quien se enamora de ella a primera vista. Sin embargo, pronto las intrigas de su hermano mayor Oliver lo obligan a huir de la casa de su padre junto con su fiel sirviente Adam. Mientras tanto, Frederick destierra a Rosalind del palacio, y ella, junto con Celia y el bufón Touchstone , van en busca del Viejo Duque.

Rosalind, disfrazada de un joven llamado Ganímedes , Celia, que se presentó como Aliena, y el bufón Touchstone llegan al bosque de las Ardenas, donde se encuentran con los pastores Corinus y Silvius. Korin se queja a los viajeros de que después de la partida del propietario, la finca en la que pastan las ovejas se ha deteriorado. Rosalind decide comprar la finca y Korin promete llevar la casa a conciencia.

En ese momento, Orlando y Adam encuentran al duque en el bosque y se unen a su séquito. Orlando compone poemas de amor dedicados a Rosalind y los deja en la corteza de los árboles. Pronto conoce a la propia Rosalind disfrazada de Ganímedes. Ganímedes le ofrece ayuda en los asuntos amorosos: juntos dramatizan la relación entre Orlando y Rosalind.

Mientras tanto, Touchstone está cortejando a una chica de campo, Audrey, e incluso intenta casarse con ella, pero Jacques se lo impide. La pastora Phoebe rechaza el cortejo de Sylvia, y ella misma se enamora de Ganimedes-Rosalind, cuyos reproches le resultan más dulces.

Oliver aparece en el bosque, a quien Frederick le quitó la tierra. Orlando lo salva de los animales salvajes, pero él mismo está herido. Oliver se arrepiente de haber maltratado a su hermano y es aceptado en el séquito del Viejo Duque. Pronto conoce a Celia-Alien, y el amor también estalla entre ellos.

Todos los personajes se reúnen en la corte del duque, Rosalind aparece ante ellos en su verdadera forma y se reencuentra con Orlando; la Phoebe despierta se queda con Sylvius. En la escena final aparece Hymen, quien corona a todos los amantes: Orlando y Rosalind, Oliver y Celia, Sylvia y Phoebe, Touchstone y Audrey. Resulta que Federico renunció a sus atrocidades, decidió devolverle el trono a su hermano y convertirse en monje. El séquito del duque se regocija, y solo el melancólico Jacques entra en la ermita después de Federico.

Traducciones

Se han distribuido al menos 6 traducciones de la obra al ruso: P. I. Weinberg (1867), T. L. Shchepkina-Kupernik (1937), V. V. Levik , Yu. I. Lifshitz (1991), O. P. Magpies y A. V. Flory . Las más populares son las versiones clásicas de Weinberg y Shchepkina-Kupernik, que se incluyen en las principales colecciones en ruso de las obras de Shakespeare.

Adaptaciones

Teatro

Cine, TV

Notas

  1. Los nombres de los personajes se dan según la traducción de T. L. Shchepkina-Kupernik
  2. A.Daniel. "El acertijo de Shakespeare" :: Capítulo 6. ¿"Como te gusta" o "Como mientes, Kit"? . Consultado el 6 de abril de 2021. Archivado desde el original el 19 de octubre de 2020.
  3. M. Litvínova. "La Justificación de Shakespeare" :: Libro Primero. Matters of Bygone Days :: Shakespeare y Shakespeare están más estrechamente relacionados . Consultado el 6 de abril de 2021. Archivado desde el original el 30 de enero de 2020.

Enlaces