Fonética y fonología del francés de Quebec

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 16 de septiembre de 2014; las comprobaciones requieren 6 ediciones .

Este artículo analiza las características de la fonética y la fonología del francés de Quebec . El artículo utiliza la transcripción IPA basada en el alfabeto latino.

Dialectología

El francés de Quebec reconoce más fonemas que el francés clásico. Por ejemplo, pares mínimos: [a] y [ɑ], [ɛ] y [ɛː], [ø] y [ə], [ɛ̃] y [œ̃]. La lengua francesa en Quebec se caracteriza por: Arcaísmos

La diptongación no es prestigiosa, se considera un signo de habla menos culta y, por lo tanto, se evita en contextos más culturales, con la excepción de la diptongación [oː], [øː], [ẽː], [õː], [œ̃ː], que es no notado por la mayoría de los oradores.

Regionalización

En las regiones del norte de Quebec (Saigne, Lac-Saint-Jean, Chicoutimi, también Sept-Iles y Baie-Comeau), se puede encontrar una distorsión de la pronunciación de las consonantes J y CH (o SH) de los fonemas /ʒ / y /ʃ/ a los fonemas /ʒʱ/ y /ʃʰ/, en ese orden. Así, por ejemplo, estos fonemas se pueden escuchar en las expresiones J' ai pas l'temps ("No tengo tiempo") y T'a ch ètes ("Tú compras"). Se cree que es un legado de la lengua normanda .

Recientemente, también se puede destacar la importancia del dialecto de Montreal como base para todo el Quebec que se muestra en la industria cinematográfica mundial. El dialecto más común en Montreal es jual .