Campanas (poema)

campanas
inglés  Las campanas

Portada de la edición, 1881
Género poema
Autor Edgar Allan Poe
Idioma original inglés
fecha de escritura 1849
Fecha de la primera publicación 1849
Logotipo de Wikisource El texto de la obra en Wikisource
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

" The Bells " o " Ringing " [1] o " Bells and Bells " [2] ( ing.  The Bells ) es un poema onomatopéyico de Edgar Allan Poe . Publicado póstumamente por primera vez en 1849 en The Union Magazine de Nueva York .

Según el editor en jefe, Edgar Allan Poe envió tres versiones diferentes del poema y se imprimió la última [3] . El poema consta de cuatro partes.

Las posibles fuentes de inspiración incluyen el tratado de Chateaubriand El genio del cristianismo ( 1802 ) y la historia de Dickens Las campanas ( 1844 ).

Este poema se destaca en la obra de Edgar Allan Poe debido a lo inusual de su estructura y melodía. Parece imitar toda la variedad de sonidos que puede hacer una campana. Varios ritmos de campanas transmiten diversas emociones humanas [4] .

El poema ha sido musicalizado repetidamente desde 1849, cuando la canción del compositor estadounidense Franz Petersili se convirtió en general en la primera interpretación musical de las obras de Poe [5] . En 1913, Sergei Rachmaninov creó la cantata vocal-sinfónica " Las campanas " con la letra del poema de Poe.

Un extracto en varias traducciones

¿Oyes el trineo corriendo en fila, corriendo en
fila?
Las campanas suenan,
Nuestros oídos son dulcemente atormentados por un tañido de luz plateada,
Con este canto y zumbido hablan del olvido.

- Traducido por K. Balmont [6]

Escuche: trineos... campanas...
                    ¡Campanas!
Esto es alegría, copos de plata, ¡
                    Volarán a todos los confines!
Sonido tras sonido, como racimos,
A través de la escarcha hacia la noche y hacia la sombra.

- Traducido por V. Fedorov

¿Puedes oír el sutil sonido del trineo,
                         el sonido de la plata?
¡Qué mundo de alegría presagia su juego!
Escucha el timbre, el timbre, el timbre
En el aire helado de la noche

- Traducido por V. Bryusov

¡Trineo, trineo! - ¡Campanas!
                       ¡Campanas!
¡Como si sonaran los enlaces! ¡Como un genio mensajero!
Llamadas suena mitades!

- Traducido por S. Stepanov

Notas

  1. En carril. V.Bryusova
  2. En carril. k balmont
  3. Yu.V. Kovalev . Comentarios // Edgar Poe. Cuervo. - San Petersburgo. : Azbuka, 2010. - S. 276-277. — 287 pág. - (ABC-Clásico). - 5000 copias.  - ISBN 978-5-9985-0096-1 .
  4. I.A. Lozovski. Edgar Alan Poe // Enciclopedia literaria concisa / A.A. Surkov. - M. : Enciclopedia soviética, 1968. - T. 5. - S. 811-813. — 975 pág. - 109.000 ejemplares.
  5. Amanecer B. Sova. Compañero crítico de Edgar Allan Poe: una referencia literaria a su vida y obra. - NY: Facts on File, 2007. - Pág. 376.
  6. K. Balmont. Edgar Allan Poe. Campanas y campanas . Consultado el 25 de julio de 2010. Archivado desde el original el 4 de noviembre de 2011.