Escritura lituana

Alfabeto lituano ( lit. Lietuvių abėcėlė ) - el alfabeto del idioma lituano , en su forma actual con 32 letras, existente desde las reformas ortográficas de 1901-1905 ; basado en el latín .

un un Ą ą Cama y desayuno cc Č č re e e
ê ê ê ê F f g g S.S yo yo Į į
s s jj kk yo yo METRO norte norte oh
Páginas Rr S s Š š Tt tu tu Ųų _
Ū ū v.v. zz Ž Ž

Historia

latín

Desde el siglo XVI , tras la unificación del Gran Ducado de Lituania con el Reino de Polonia , se ha utilizado el alfabeto latino para escribir el idioma lituano .

El monumento escrito más antiguo de la lengua lituana data de 1503-1515 . y es una oración manuscrita en la última página del libro Tractatus sacerdotalis publicado en Estrasburgo . El texto se adhiere al dialecto Dzukian y, aparentemente, copiado de un original anterior [1] .

En 1547, se publicó en Königsberg el primer libro lituano "Palabras simples del catecismo, una ciencia fácil y rápida de leer y escribir" ( Lit. "Katechizmusa prasty szadei..." , protestante ) de Martynas Mažvydas . El libro está escrito en el dialecto samogitiano del idioma lituano (Mažvydas era un samogitiano ). Además del catecismo , en 4 páginas el autor da el abecedario y varios términos gramaticales que inventó. El alfabeto de Mažvydas contenía 23 letras mayúsculas y 25 minúsculas (basado en el alfabeto latino):

Letras mayúsculas: ABCDEFGHIKLMNOPQRSTVX YZ
Letras minúsculas: abcdefghiklmnopqr ſ stuvxyz

Jei pagal wales Dewa narit giwenty
- Cita de "Palabras simples del Catecismo..." de Martynas Mažvydas [2]

En 1595, se publicó en Vilna el primer libro Catecismo en lituano ( Lit. Katekizmui , católico ), traducido del polaco por Mikalojus Dauksha .

Buk walá táwo
Důną mûſſų wiſſų dienų důdʼ mumus ßią dieną
Batʼ geͣlbʼ mus nůġ pikto

— Cita de oración del Catecismo de Mikalojus Dauksa [3]

En 1653, se publicó en Königsberg la primera gramática del idioma lituano ( lat.  "Grammatica Litvanica" ) , escrita en latín por el escritor espiritual lituano Daniel Klein ( lit. Danielius Kleinas ). Para escribir palabras lituanas, además de letras latinas, se utilizaron las siguientes letras:

Ejemplos de palabras lituanas de la gramática de D. Klein:

didyſis ( lit. moderna didysis ), dówana ( lit. moderna dovana ), gieſmês ( lit. moderna giesmės ), iſʒwadótu ( lit. moderna išvaduotų ), malóne ( lit. moderna malonė ), mylêti ( lit. moderna mylėti ), mylėſiwa (moderno iluminado . ), pérʒinnoti ( lit. moderna peržinoti ), piktûju ( lit. moderna piktuoju ), wiſſû ( lit. moderna visų ), ſʒirdìs (lit. moderna širdis ) , ʒinnôti (lit. moderna žinoti ) lit. , ʒmógui ( žmogui ), ʒmonû ( lit. moderno žmonių ) , ʒodélis ( lit. moderno žodelis ) .

cirílico

Después del levantamiento de 1863-1864 en el Territorio Noroccidental del Imperio Ruso , el Gobernador General M. N. Muravyov en 1864 prohibió la impresión de cartillas, publicaciones oficiales y libros para leer en lituano en latín. En cambio, se introdujo " ciudadano ": escritura lituana en letras cirílicas. Esta prohibición provocó la resistencia de la población (ver Libreros en Lituania ) y, como resultado , fue cancelada en 1904 .

No había un sistema unificado para traducir el idioma lituano al cirílico en esos años. No solo había varios de estos sistemas y pertenecían a diferentes desarrolladores, sino el hecho de que estos sistemas cambiaron con el tiempo. Entre sus autores se conocen: S. Mikutsky , L. Ivinsky, J. F.F.Krechinsky, letras, signos que transmiten sonidos lituanos. Además, incluso dentro de un mismo texto puede haber diferentes grafías de una misma palabra [4] .

Uno de los primeros desarrolladores de la escritura cirílica para el idioma lituano en el siglo XIX fue S. P. Mikutsky. Fue su versión del alfabeto cirílico para el idioma lituano la que fue aprobada y aceptada por el síndico del distrito de Vilna , IP Kornilov [4] [5] [6] . Sobre la base de este alfabeto, en 1864 se imprimió la cartilla lituana " Abetsele zhemaytishkay letuvishka " [7] .

a b c d e f f g h i i ̂ y i k l m n o ô p r s t u ў t w y ѣ e yu z ʼ (signo de apóstrofe)

Según S.P. Mikutsky [8] , 28 letras cirílicas eran bastante aceptables para la fonética lituana sin ningún cambio, y solo para algunos sonidos y combinaciones diptongicas es necesario introducir designaciones especiales:

ê  - ê ,
para y larga  - î ,
para o larga , uo , ua  - ô ,
para diptongos ei , ij , ie  - ѣ ,
j antes de o , uo  - i , y ,
u en diptongos au , eu , iau  - ў .
Se destacaba un apóstrofe que denotaba una terminación abreviada o un prefijo, por ejemplo: ein' ( eina ), atʼіoti .

Había 34 letras en el alfabeto de S. Mikutsky (sin contar el apóstrofo ), y no contiene letras características del idioma ruso como: "y", "f", "x" y "b".

Los autores del texto " Abetsele zhemaytishkay letuvishka " - S. Mikutsky y L. Ivinsky - no prestaron atención a los sonidos nasales largos al transmitir el texto lituano en cirílico , por lo que fueron designados en la letra como: "a", "e ", "i", "yo", "yu" o "y" [4] .

El alfabeto de 36 letras de I. Krechinsky [9] , a diferencia del alfabeto de S. Mikutsky, también incluía las letras "f", "x", "y", fit "ѳ" e Izhitsa "ѵ":

a b c d e f sol i i j k l m n o p q r s t u v w x y y ѣ y y z ѳ v

I. Krechinsky usó otra versión del alfabeto cirílico en el libro “Die vishka liturgy Shvento Yono Auksoburnio” en 1887 [10] :

a а̄ b b c d е ė e i e í e g g̀ i ī̀ í ј k k̀ l љ m m̀ n њ n̨ o p p̀ r r̀ s s̀ sh t t́ h u oů h j v

Para ilustrar la apariencia de dicho texto, una pequeña lista de publicaciones de esos años (el autor del sistema cirílico se indica entre paréntesis):

Modernidad

El alfabeto lituano moderno fue propuesto por Jonas Jablonskis en la "Gramática de la lengua lituana" de 1901 [11] . El mismo alfabeto se utilizó en el resumen litográfico de la "Gramática lituana" [12] . El alfabeto en "Ortografía" [13] de Vincas Kudirka ( 1890 ) difiere del moderno, de hecho, sólo por la ausencia de la letra "Ū" y la sustitución de la "W" por la "V".

A Ą BC Č DE Ę Ė FGHI Į YJKLMNOPRS Š TU Ų Ū VZ Ž

Alfabeto moderno

El alfabeto moderno del idioma lituano se basa en el alfabeto latino y contiene 32 letras, de las cuales 23 son letras del alfabeto latino (no hay letras Q , W , X en el alfabeto lituano).

No. Carta Nombre en lituano Nombre en ruso Sonido ( AMF ) notas
una un un a a [ ɑ ] 1ra letra del alfabeto latino
2 Ą ą una nariz y nasales [ ɑː ] "Ą" es la letra "A" con el diacrítico ogonek . La letra "ą" históricamente denota el sonido nasalizado y
3 Cama y desayuno ser ser [ b ] 2ª letra del alfabeto latino
cuatro cc ce tse [ ʦ ] 3ra letra del alfabeto latino
5 Č č čė Che [ ʧ ] "Č" es la letra "C" con el diacrítico hachek .
6 re Delaware Delaware [ re ] cuarta letra del alfabeto latino
7 e e mi oh [ ɛ ] [ æː ] quinta letra del alfabeto latino
ocho ê ê e nariz y nasal [ æː ] "Ę" es la letra "E" con el diacrítico ogonek . La letra "ę" históricamente denota el sonido nasalizado en
9 ê ê mi mi [ ] "Ė" es la letra "E" con un punto diacrítico . La carta fue puesta en circulación por el escritor espiritual lituano del siglo XVII, Daniil Klein .
diez F f ef ef [ f ] sexta letra del alfabeto latino
once g g edad edad [ g ] séptima letra del alfabeto latino
12 S.S decir ah Decir ah [ ɣ ] octava letra del alfabeto latino
13 yo yo yo trumpoji y corto [ ɪ ] 9ª letra del alfabeto latino
catorce Į į yo husmeo y nasales [ yo ] "Į" - la letra "I" con el diacrítico ogonek. La letra "į" históricamente denota el sonido nasalizado en
quince s s yo ilgoji y largo [ yo ] 25ª letra del alfabeto latino. En lenguaje científico y técnico, se utiliza el nombre "y".
dieciséis jj jota iot [ j ] décima letra del alfabeto latino
17 kk ka ka [ k ] 11ª letra del alfabeto latino
Dieciocho yo yo el Email [ ɫ ] 12ª letra del alfabeto latino
19 METRO ellos em [ metro ] 13ª letra del alfabeto latino
veinte norte norte es es [ norte ] 14ª letra del alfabeto latino
21 oh o sobre [ ɔ ] [ ] 15ª letra del alfabeto latino
22 Páginas Educación física nordeste [ pag ] 16ª letra del alfabeto latino
23 Rr ejem ejem [ r ] 18va letra del alfabeto latino
24 S s es es [ s ] 19ª letra del alfabeto latino
25 Š š es ceniza [ ʃ ] "Š" es la letra "S" con un diacrítico hachek.
26 Tt te aquellos [ t ] vigésima letra del alfabeto latino
27 tu tu tu a [ ʊ ] 21ª letra del alfabeto latino
28 Ųų tu nariz eres nasal [ tu ] "Ų" es la letra "U" con el diacrítico ogonek. La letra "ų" representa históricamente el sonido un nasalizado . En lituano, esta letra nunca está al principio de una palabra.
29 Ū ū tu ilgoji tener un largo [ tu ] "Ū" - la letra "U" con un diacrítico macron
treinta v.v. ve ve [ ʋ ] 22ª letra del alfabeto latino
31 zz ze ze [ z ] 26ª letra del alfabeto latino
32 Ž Ž ze mismo [ ʒ ] "Ž" es la letra "Z" con un diacrítico hachek.

Para grabar algunos sonidos, consonantes y vocales , se utilizan combinaciones, por ejemplo, ch  - x .

La frecuencia de las letras del idioma lituano en el material de 9 textos coherentes de un gran volumen en el idioma lituano literario [14] :

Un ejemplo de escritura lituana moderna

Vincas Kudirka, "Canción nacional", 1898 (es el himno de Lituania desde 1919 - 1940 , 1944 - 1950 , 1988 - presente):

Vincas Kudirka, "Tautiška giesmė"

Lietuva, Tėvyne mūsų
Tu didvyrių žeme,
Iš praeities Tavo sūnūs
Te stiprybę semia.

Tegul Tavo vaikai eina
Vien takais dorybės
Tegul dirba Tavo naudai
Ir žmonių gėrybei

Tegul saulė Lietuvos
Tamsumas prašalina,
Ir šviesa, ir tiesa
Mūs žingsnius telydi.

Tegul meilė Lietuvos
Dega mūsų širdyse,
Vardan tos Lietuvos
Vienybė težydi!

1898 [15]

Ejemplos de cirílico lituano

  1. Un ejemplo del libro de 1867 "Principio lituano-ruso para uso en escuelas primarias" [16] .
  2. Un ejemplo del libro de 1867 “Canciones populares lituanas. Con traducción al ruso" (autor - I. A. Yushkevich) [17] .
  3. Cirílico lituano compilado por SP Mikutsky [18] [19] .
  4. Un ejemplo del libro de 1887 "La Divina Liturgia de San Juan Crisóstomo" (autor - Volteris / Volteris) [20] .

Notas

  1. Alfredas Bumblauskas . Senosios Lietuvos istorija, 1009-1795. (Historia de la antigua Lituania: 1009-1795) - Vilnius: R. Paknio leidykla, 2005. - ISBN 9986-830-89-3  (lit.)
  2. Original digitalizado del Catecismo en la Biblioteca de la Universidad de Vilnius Copia de archivo del 26 de octubre de 2017 en Wayback Machine , página del alfabeto - en la hoja No. 13
  3. Lebedys, Jurgis. Mikalojus Dauksa.  — Vilnius: Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1963 — P. 212  (lit.)
  4. 1 2 3 G. Subacio. Lietuviška ir rusiška lietuviškų spauginių kirilika 1864—1904 metams // Staliūnas D. (red.) Raidžių draudimo metai. — Vilnius: Lietuvos istorijos instituto leidykla, 2004  (lit.)
  5. L. Vladimirovás. Características del desarrollo del libro lituano // Lietuvos TSR bibliografija. Serija A. Knygos lietuvių kalba. T. 2. 1862-1904. Kno. 1 (AP). Vilna: Mintis, 1985
  6. Merkys V. Nelegalioji lietuvių spauda kapitalizmo laikotarpiu (ligi 1904 m.). - Vilna: Mokslas, 1978  (lit.)
  7. Alfabeto de S. Mikutsky y L. Ivinsky. Abetsele Samogitian-Flyer… — 1864
  8. Merkys V. Nelegalioji lietuvių spauda kapitalizmo laikotarpiu (ligi 1904 m.). - Vilna: Mokslas, 1978 - P. 31  (lit.)
  9. Mokslas skytima rashta letuvishka del smear vaika... - Vilnius, 1867 - P. 3
  10. Die vishka liturgia de Shvento Yono Auksoburnio . - San Petersburgo. , 1887. - S. 40.
  11. Jonas Jablonskis. Lietuviskos kalbos gramatika. - 1901
  12. P. Avizonis. Lietuviška gramatikėle. - Peterburgas, 1898  (lit.)
  13. Vincas Kudirka. Statrasos ramsciai. - 1890 - edición litográfica  (lit.)
  14. Skirmantas, P. Raidžių dažnumas bendrinės lietuvių kalbos rišliuose tekstuose  (lit.)  // Kalbotyra. - 1997. - T. 46 , nr. 1 . - P. 81-96 . — ISSN 1392-1517 .
  15. La versión original tenía Tegul dirba ant naudos tau ir žmonių gėrybės , así como diferencias menos significativas, véase la versión original: Vincas Kudirka. Tautiska giesmė  // Varpas. - 1898. - Nº 6 . - S. 95 .
  16. Abetsele the fly-Russian, asuntos para Lementor Moxlinian. / cartilla lituano-ruso, para uso en escuelas primarias
  17. Giedrius Subacius. "Alfabeto cirílico oficial del lituano (1864-1904) y su relación con la estandarización clandestina del lituano en escritura latina". Diapositivas 6 y 7.
  18. Giedrius Subacius. "Lietuviška ir rusiška lietuviškų spaudinių kirilika 1864-1866 metais". Página 139-140.
  19. Lidia Nikolaevna Piyanzina. "Peculiaridades de la transmisión del idioma lituano en cirílico en 1864-1904". Página 22-25.
  20. Giedrius Subacius. "Alfabeto cirílico oficial del lituano (1864-1904) y su relación con la estandarización clandestina del lituano en escritura latina". Diapositivas 13 y 14.

Literatura