La comunicación cultural es un medio de comunicación, la transferencia de información de una cultura a otra, que se realiza en todos los ámbitos de la cultura sobre la base del respeto a la identidad de cada una de las culturas. Sobre lo que escribe Olzhas Suleimenov en su libro "AZ y yo. El libro de un lector bien intencionado", por ejemplo, discutiendo sobre la base de términos como el ucraniano "vitati" y el ruso "morar", sugiere que estos Las palabras llegaron a Rus a través del latín "vita - vida".
La definición de comunicación intercultural dada por A. P. Sadokhin: "La comunicación intercultural es un conjunto de diversas formas de relación y comunicación entre individuos y grupos pertenecientes a diferentes culturas". [una]
Según la definición de T. B. Frick: “La comunicación intercultural es la comunicación de personas que representan diferentes culturas” [2] . I. V. Denisova y A. P. Eremenko dan una definición similar, destacando la "comunicación interétnica" como "comunicación entre personas que representan a diferentes pueblos (grupos étnicos)". [3]
V. S. Bibler , hablando de la comunicación intercultural, señala que ésta, por así decirlo, da lugar a una “nueva sociedad universal de la cultura”, una sociabilidad especial, o más bien una forma de comunicación libre de las personas en el campo de fuerza del diálogo de las culturas. . [4] En este sentido, la cuestión de las barreras a dicha comunicación y las formas de superarlas o eliminarlas se vuelve cada vez más relevante.
T. N. Persikova entiende la comunicación intercultural como "un proceso culturalmente determinado, cuyos componentes están estrechamente relacionados con la afiliación cultural (nacional) de los participantes en el proceso de comunicación". [5]
El autor identifica tres reglas de la comunicación intercultural: [5]
1. La información transmitida a nivel no verbal presenta la mayor dificultad para la interpretación por parte de miembros de una cultura diferente.
2. Para lograr la comprensión en la comunicación, es necesario formar a los participantes en la interacción intercultural en la escucha activa.
3. Es necesario poder prever y prevenir posibles errores en la comunicación con representantes de diferentes culturas, de lo contrario, el contacto intercultural previsto puede verse interrumpido por la impresión negativa que se produzca.
También hay que tener en cuenta los problemas de la comunicación verbal y las formas y métodos de simbolizar la comunicación al respecto.
El concepto de comunicación intercultural fue introducido en la década de 1950 por el antropólogo cultural estadounidense Edward Hall como parte del programa de adaptación para diplomáticos y empresarios estadounidenses en el extranjero, desarrollado por él siguiendo las instrucciones del Departamento de Estado de EE . UU. G. Treiger y E. Hall definieron este concepto como “ un objetivo ideal por el que una persona debe luchar en su deseo de adaptarse al mundo que le rodea de la mejor manera y con la mayor eficacia posible ” [6] [3] .
Inicialmente, se utilizó la llamada comunicación intercultural para describir la comunicación intercultural. la comprensión clásica de la cultura como un sistema más o menos estable de reglas, normas, valores, estructuras, artefactos conscientes e inconscientes que conforman una cultura nacional o étnica . En este caso, estamos hablando principalmente de estereotipos en la comprensión de representantes de diferentes culturas.
En la actualidad, cada vez más a menudo, los llamados. una comprensión dinámica de la cultura como una forma de vida y un sistema de comportamiento, normas, valores, etc. de cualquier grupo social (por ejemplo, cultura urbana, cultura de generaciones, cultura de una organización). La comprensión dinámica de la cultura se centra en las posibilidades de cambiar el sistema cultural en función de una situación social particular.
La importancia de los estudios de comunicación intercultural está aumentando en relación con los procesos de globalización , incluyendo la migración cada vez más intensa .
Como disciplina científica, la comunicación intercultural está en sus inicios y se distingue por dos rasgos característicos: naturaleza aplicada (el objetivo es facilitar la comunicación entre representantes de diferentes culturas, reducir el potencial de conflicto) e interdisciplinariedad .
Tipos de comunicaciones: Por el número de participantes y la distancia entre ellos: [7] [8]
Con un enfoque funcional: [7]
Por uso del idioma: [7]
medios de comunicación no verbales: [7]
funciones de la comunicación no verbal: [7]
La comunicación es un acto o proceso de transferencia de información a otras personas o seres vivos, “ una conexión entre dos o más individuos basada en la comprensión u oposición mutua, comunicación de información de una persona a otra o a varias personas ” con uno u otro resultado. . [9]
La información es un proceso de reflexión de un objeto cambiante mediado por formas de comunicación, que permite mantener la integridad de su comprensión. La información como concepto se introduce en el aparato categórico de investigación (principalmente descriptivo) en relación con categorías tales como materia, sistema, estructura, reflexión, etc. En el mundo humano, la información se realiza a través de sus portadores , o medios de transmisión, que ellos mismos actúan como un mensaje (el medio de transmisión del mensaje lo forma “para sí mismo”, desempeñando así un papel muy activo en relación con él). No sorprende, por tanto, que los propios medios de transmisión de información sean considerados como información.
Hay varias definiciones importantes de información.
La información reduce el grado de incertidumbre, la incompletitud del conocimiento sobre personas, objetos, eventos, etc. La información es todo lo que lleva a un cambio oa la conservación del estado de un objeto incluido en la comunicación. En la ecología de los medios de comunicación como área independiente de investigación en comunicación intercultural, la información es considerada como algo que forma en virtud de su propia naturaleza.
. Así, en este caso, no se tiene en cuenta la función informativa del medio de transmisión de dicha información.
El lenguaje es “la totalidad de todas las palabras de un pueblo y su combinación correcta para transmitir pensamientos, un sistema de comunicación que consta de pequeños fragmentos y un conjunto de reglas que regulan la forma en que se utilizan estos fragmentos para hacer una expresión que tenga sentido. El sistema de sonidos y signos escritos que utiliza la población de un determinado país, región para comunicarse entre sí. [9]
La cultura son las relaciones fijadas en la totalidad de los "códigos" de producción social de la vida humana, actuando, por ejemplo, en forma de tradiciones, costumbres, creencias de un determinado grupo de personas en un momento determinado. El término cultura es de origen latino, apareció en la era de la antigüedad. Esta palabra proviene del verbo "colere", que significaba "cultivo", "procesamiento", salida. [10]
Los saludos en varios países tienen un colorido nacional. Los apretones de manos son la principal forma de saludo. Sin embargo, en algunos países no se acostumbra dar la mano a las mujeres, así que espere hasta que la mujer se acerque a usted. Los besos en la mejilla son comunes en Francia y los países mediterráneos, los abrazos son comunes en América Latina. Dos palmas juntas frente al cofre es un saludo nacional indio.
Sobre la actitud hacia las personas de una edad diferente. En todas partes es necesario mostrar respeto por los mayores. Deben ser los primeros en iniciar la conversación. Cuando las personas mayores entren en la habitación, levántese. Un consejo general al comer alimentos desconocidos es comer lo que se le ofrece y no preguntar qué es. Corte su porción en trozos pequeños para que pueda entrar fácilmente en su estómago.
Si tienes preocupaciones lo suficientemente serias, entonces, bajo un pretexto conveniente, rehúsate a aceptar la comida ofrecida, sin ofender a quienes te la ofrecen.
En muchos países, la religión influye en la vida empresarial, incluidas las rutinas diarias y los meses y días de trabajo. Infórmate de todo lo que hay que saber sobre la religión en este caso y evita la discusión. Sepa y recuerde que las imágenes budistas representadas materialmente son sagradas: no puede, por ejemplo, pisar el umbral en Tailandia: los buenos espíritus viven debajo de él; nunca desvíes la atención de una persona que mira hacia La Meca; sin permiso, no tome fotografías ni toque atributos religiosos con sus manos.
En todas partes debe tener una tarjeta de presentación con usted, que indique: el nombre de su organización, su posición, títulos. No se deben utilizar abreviaturas. En el Sudeste Asiático, África y Oriente Medio, siempre sostenga su tarjeta de presentación con la mano derecha. En Japón, se sirve con las dos manos, sujetando el lado correcto al compañero.
Tenga cuidado con el uso de gestos familiares, diga `V` (signo de victoria). En otros países, pueden tener un significado completamente diferente e incluso muy indecente.
Son bien conocidas las características fuertes del estereotipo del carácter nacional alemán: diligencia, diligencia, puntualidad, racionalidad, frugalidad, organización, pedantería, prudencia, búsqueda del orden. Pero en la década de 1960, su uso en los anuncios de Lufthansa provocó protestas, ya que este estereotipo fue utilizado por muchos en la percepción de la organización de destrucción masiva llevada a cabo por los nazis. Como resultado, este anuncio se eliminó y, desde entonces, este estereotipo del carácter nacional alemán no se ha utilizado más en la publicidad de Lufthansa.
Las primeras organizaciones que iniciaron y exploraron por primera vez las diferencias interculturales en las prácticas de gestión fueron las empresas multinacionales estadounidenses que se enfrentaron en los años 50 y 60 del siglo XX. con la necesidad de interactuar con otras culturas nacionales. Los fundamentos conceptuales que permiten identificar, identificar y evaluar los rasgos comunes y las diferencias en los problemas de gestión en diferentes países y regiones del mundo comenzaron a tomar forma en la investigación académica a finales de la década de 1960 y principios de la de 1970. En los 80s. siglo 20 se está formando una disciplina especial, llamada "gestión intercultural".
Primera etapaAsociado a la investigación de temas a nivel global, transnacional, en relación con la penetración ampliada de las grandes empresas nacionales en los mercados de otros estados. En esta etapa se aplicó el concepto de monoculturalismo de los países en estudio, el concepto de “estado nación”, también se trató del “modelo alemán de mentalidad empresarial” y el “modelo chino”, etc. Como parte de En esta etapa, los fundadores de la gestión transcultural analizaron numerosos factores que influyen en la formación de ciertos rasgos de la mentalidad inherentes a cualquier pueblo o nación: históricos, geográficos, folclóricos, religiosos. La justificación socioeconómica del valor inherente de cada modelo nacional reviste gran importancia en el contexto de la propaganda de los "valores universales" abstractos y los "derechos humanos" promediados. Los creadores de la gestión intercultural en esta etapa llegaron a la conclusión: todos los pueblos son diferentes, cada uno de ellos tiene su propio sistema de valores que se han desarrollado a lo largo de generaciones y su cambio no puede darse sin daño a la nación.
Segunda faseEn esta etapa, hubo un desarrollo de teorías y tipologías de culturas corporativas asociadas a los problemas de la división internacional del trabajo. Los creadores señalaron que diferentes culturas nacionales tienden a diferentes tipos de organización del proceso económico, dan lugar a diferentes tipos de comportamiento organizacional y actividad económica. También ha habido muchos estudios de tipos de culturas corporativas basadas en la aplicación de la mentalidad empresarial nacional a actividades económicas específicas.
Un gran logro en esta etapa fue el entendimiento de que la cultura corporativa de la organización, en primer lugar, se basa en la mentalidad económica nacional y, en segundo lugar, solo puede cambiarse teniendo en cuenta su paradigma de desarrollo interno.
Tercera etapaRecientemente han cobrado protagonismo los estudios sobre la gestión de la "diversidad cultural", encaminados a desarrollar mecanismos que permitan, manteniendo la identidad nacional y cultural de determinados grupos de la población, asegurar un control sostenible de la gestión mediante el desarrollo de un sistema común y aceptable. para representantes de diferentes culturas, un modelo transcultural mecanismos de gestión cultural, tanto en los negocios como en la geopolítica, tecnologías de gestión cultural. [once]
Gert Hofstede caracterizó la cultura como un proceso de programación mental colectiva que distingue a los miembros de un grupo de personas de otro. Según Hofstede, la percepción y la comprensión de la población de diferentes países difieren de cuatro maneras:
diccionarios y enciclopedias | ||||
---|---|---|---|---|
|