Punta de flecha abajo a la izquierda

punta de flecha abajo a la izquierda
◌͔˱◌ࣹ
Imagen


◌͐ ◌͑ ◌͒ ◌͓ ◌͔ ◌͕ ◌͖ ◌͗ ◌͘
˭ ˮ ˯ ˰ ˱ ˲ ˳ ˴ ˵
◌ࣵ ◌ࣶ ◌ࣷ ◌ࣸ ◌ࣹ ◌ࣺ ◌ࣻ ◌ࣼ ◌ࣽ
Características
Nombre ◌͔ :  combinación de punta de flecha izquierda debajo
˱ :  letra modificadora punta de flecha izquierda inferior
◌ࣹ :  punta de flecha izquierda árabe debajo
Unicode ◌͔ :  U+0354
˱ :  U+02F1
◌ࣹ :  U+08F9
Código HTML ◌͔ ‎:  o ˱ ‎:  o ◌ࣹ ‎:  o͔  ͔
˱  ˱
ࣹ  ࣹ
UTF-16 ◌͔ ‎: 0x354
˱ ‎: 0x2F1
◌ࣹ ‎: 0x8F9
código URL ◌͔ : %CD%94
˱ : %CB%B1
◌ࣹ : %E0%A3%B9

La punta de flecha inferior izquierda ( ◌͔ , ˱ ) es un signo diacrítico que se usa en el Alfabeto Fonético Urálico y extensiones para el Alfabeto Fonético Internacional .

Uso

En UVA , denota un cambio de articulación hacia atrás [1] . Por ejemplo, k denota una oclusiva velar sorda , mientras que k͔ denota una oclusiva posvelar . En las primeras versiones del alfabeto, se colocaba después de la letra [2] , pero luego comenzó a usarse directamente debajo de la letra.

En extensiones para IPA , denota un desplazamiento lateral de la articulación hacia la derecha [3] .

En la variante de transcripción de 1925 , Dinamarca denota una vocal cerrada grande [4] .

Un signo similar se usa en las ortografías árabes para las lenguas nacionales de Senegal , donde denota la vocal [ ɛ ]. En latín, la letra E [5] [6] corresponde al signo .

Notas

  1. Sovijärvi, Antti; Peltola, Reino (1970). “Suomalais-ugriainen tarkekirjoitus” (PDF) . Helsingin yliopiston fonetiikan laitoksen julkaisuja [ fin. ]. Universidad de Helsinki (9). HDL : 10224/4089 . Archivado (PDF) desde el original el 31 de agosto de 2021 . Consultado el 08-11-2020 . Parámetro obsoleto utilizado |deadlink=( ayuda )
  2. Setälä, EN Über transskription der finnisch-ugrischen sprachen  (alemán)  // Finnisch-ugrische Forschungen: magazin. - Helsingfors, Leipzig, 1901. - Nr. 1 . - art. 41 .
  3. Símbolos de ExtIPA para el habla desordenada (revisado en 2015) Archivado el 3 de marzo de 2021 en Wayback Machine  ( PDF )
  4. Otto Jespersen & Holger Pedersen (1926) Transcripción y transliteración fonética: propuestas de la conferencia de Copenhague, abril de 1925 . Clarendon Press, Oxford.
  5. Propuesta para agregar caracteres de escritura árabe para idiomas africanos y asiáticos. Archivado el 19 de octubre de 2016 en Wayback Machine pp. 5-9; 21-22
  6. DPLN Senegal. 2002. Manual didáctico en wolof.

Enlaces