Probshtein, Yan Emilievich

Yan Emilevich Probshtein

Discurso de J. Probshtein en la conferencia Transatlantic Relations in American and European Literature en la Universidad Estatal de San Petersburgo, 19 de junio de 2019
Fecha de nacimiento 12 de julio de 1953( 07/12/1953 ) (69 años)
Lugar de nacimiento
Ocupación poeta , traductor , editor , crítico literario , editor
Idioma de las obras inglés ruso
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Yan Emilevich Probshtein ( 12 de julio de 1953 , Minsk ) es un poeta ruso estadounidense , traductor de poesía al ruso y al inglés , crítico literario , editor .

Biografía

Yan Emilevich Probshtein nació el 12 de julio de 1953 en Minsk ( Bielorrusia , URSS ). Cómo un traductor comenzó a publicar en 1980 . Los poemas propios fueron publicados por primera vez en la revista "Continent" en 1989 por N. Gorbanevskaya.

Participó en la compilación, edición y traducción de más de una docena de antologías de poesía europea . Poemas traducidos del inglés por G. Longfellow , W. Blake , Keats , P. B. Shelley , T. S. Eliot , E. Pound , W. B. Yeats , W. H. Auden , C. Sandburg, Charles Olson, Robert Duncan, Robert Creeley, John Ashbury, Charles Bernstein y otros poetas ingleses y estadounidenses; del español  - J. E. Pacheco , J. L. Borges , poemas de poetas mexicanos y venezolanos , del italiano  - poemas de G. Ungaretti , del polaco  - C. Milos , así como de las lenguas de los pueblos de la antigua URSS ; También publicó traducciones de poesía del ruso al inglés ( O. Mandelstam , Vladislav Khodasevich , Georgy Ivanov , Veniamin Blessed , Roald Mandelstam , Elena Schwartz , Gershon Trestman , Alexander Kabanov , Dmitry Strotsev ). Participó en la publicación , edición y traducción de antologías de poesía estadounidense, inglesa, venezolana, letona , mexicana, noruega . También se publicaron ensayos y artículos en las revistas Literary Gazette , New Literary Review , Arion , Continent , Sagittarius , etc.

Vive en Nueva York desde 1989 . Enseñó inglés, impartió cursos de literatura rusa en la Universidad de Nueva York , la New School for Social Research y en el College. T. Hunter . A partir de abril de 1992 pasó a la labor editorial, sin dejar la docencia. A partir de 1993, comenzó a dedicarse a las actividades editoriales, fundando la editorial Arkada - Arch. Desde 2003, Profesor Asociado, y desde 2020 Profesor de Lengua y Literatura Inglesas en New York (Touro College, New York) Touro College . Candidato a Ciencias Filológicas ( 2000 , disertaciónMotivo de deambular en la poesía de O. E. Mandelstam , V. V. Khlebnikov e I. A. Brodsky ”), Doctor en Estudios Literarios (Ph. D.). Compilador, editor, autor del prefacio, comentarios y uno de los principales traductores del libro " Poems and Selected Cantos " de Ezra Pound (1 vol., St. Petersburg , Vladimir Dal, 2003 ) "Poems and Poems " de Thomas Stearns Eliot (M., AST , 2013 ), « Tierra estéril. Gente hueca "(Colección completa comentada de obras de teatro y poemas de T. S. Eliot, San Petersburgo: Azbuka-klassika-Inostranka, 2019)," Prueba del signo. Poemas y ensayos seleccionados de Charles Bernstein (Moscú, Russian Gulliver, 2020). http://gulliverus.ru/books-tr/238-charlz-bernstin-ispytanie-znaka-izbrannye-stihotvoreniya-i-stati.html ) Lista corta del Premio "Maestro" del Gremio de Traductores (2021). Participó en la publicación de "Collected Poems" de Dylan Thomas (M.: Rudomino Book Center, 2015 ), así como en la publicación electrónica ruso-inglés "Russian Free Verse" / Russian Free Verse como poeta y traductora al inglés ; autor de 12 libros de poesía y varios libros de ensayos y estudios literarios en ruso e inglés. También se publicaron poemas, traducciones, ensayos y artículos en las revistas "Nueva Revista Literaria", " Literatura Extranjera ", " Nuevo Mundo ", "Khreshchatyk", " Nueva Juventud ", " Prosodia ", "Arion", "Puente Flotante" , "Quádriga de Apolo", "Gvideon", "Poesía", " Diario Nuevo ", "Continente", "Sagitario", " El Tiempo y Nosotros ", "Siete Artes", "Ciencias Filológicas", en ediciones electrónicas " Literatura " , Textonly , Gefter.ru, Textura.by, "Clouds", " Network Literature ", en los almanaques "New Skin", "Foreign Russia", "Link of Times" y otras publicaciones periódicas. Publicado en inglés en Atlanta Review, The International Literary Quarterly , Brooklyn Rail: In Translation, Jacket-2, Four Centuries of Russian Poetry in Translation, Ugly Duckling Presse, International Poetry Review, Salonika , Spring , una revista de EE Cummings Society, Calliope , CrazyHors e, Rhino , Sibilla, The Epoch Times, The McNeese Review , Metamorphosis , Russian Studies in Literature , Make It New , una revista de Ezra Pound Society y otras publicaciones periódicas. Hay alrededor de 500 publicaciones en total.

Libros

Reconocimiento

Reseñas de creatividad

Familia

Esposa - Natalya Yuryevna Kazakova , crítica literaria y traductora. Hay un hijo, Yuri Yanovich Probshtein-Kazakov.

Enlaces