Regiolecto

Un regiolecto  es un tipo especial de lengua que ocupa una posición intermedia entre un dialecto y una lengua literaria . Se diferencia de la lengua vernácula urbana por la originalidad de los rasgos señalados en una u otra parte del área lingüística [1] [2] . El regiolecto es una forma de dialecto modificado bajo la influencia de la lengua literaria [3] . Los portadores de regiolectos son grupos significativos de uno u otro grupo étnico , ya que el área del regiolecto abarca las áreas de una serie de dialectos adyacentes, que incluyen no solo pueblos, sino también ciudades y asentamientos de tipo urbano [4] .

El regiolecto es una forma especial de habla oral en la que muchas características arcaicas del dialecto ya se han perdido y se han desarrollado nuevas características. Esta forma, por un lado, aún no ha alcanzado el estatus de lenguaje literario estándar y, por otro lado, debido a la presencia de muchas características que varían según el área, no coincide completamente con la lengua vernácula urbana .

A. S. Gerd (“Introducción a la etnolingüística”, 2005) [5] .

En la sociolingüística moderna , el proceso de nivelación de los dialectos y su completo desplazamiento por la lengua literaria ya no siempre se considera inevitable, cada vez más a menudo, en lugar de la “extinción” de los dialectos, su transformación en modismos intermedios , observados en muchas lenguas modernas. , se afirma. Este tipo de idioma, inestable en comparación con el dialecto, se llamó regiolecto. El término fue introducido en la lingüística rusa por V. I. Trubinsky y A. S. Gerd [1] [5] . El término "regiolecto" se usa ampliamente en la dialectología romance ( fr.  régiolecte ). En la dialectología alemana, tales formas de lenguaje también se denominan semidialectos ( alemán:  Halbmundart ) [3] . En otras tradiciones de estudios lingüísticos, puede que no haya un término establecido para estos modismos posteriores al dialecto. En particular, la dialectología polaca utiliza términos como "interdialecto" ( polaco interdialekt ), "intergovor" ( polaco intergwara ), " supragwara " ( polaco supragwara ), "variante mixta" ( polaco odmiana mieszana ), "lenguaje mixto" ( polaco język mieszany ), "subestándar rural" ( wiejski subestándar polaco ), etc. [6]

Signos de un regiolecto

Según la investigación de N. V. Khorosheva, el regiolecto (principalmente en las tradiciones lingüísticas rusa y francesa) se caracteriza por los siguientes rasgos comunes [7] :

  1. Carácter intermedio del regiolecto. El regiolecto es un idioma intermedio, ya que surgido como resultado del colapso del sistema dialectal, al estar formado sobre la base del sustrato dialectal , el regiolecto se incluye funcionalmente en otros idiomas de la lengua.
  2. Carácter continuo del regiolecto. En el continuo lingüístico del dialecto a la lengua literaria, el regiolecto ocupa un lugar entre el dialecto y la variante regional de la lengua literaria:
lengua literaria <> variante regional de la lengua literaria <> regiolecto <> dialecto
  1. El funcionamiento del regiolecto es predominante en el habla coloquial urbana.
  2. Perspectivas para el estudio del regiolecto por métodos probabilísticos.

Regiolecto en la tradición lingüística

En ruso

Para los dialectos en los que se pierden las características dialectales brillantes (reemplazadas por las características del lenguaje literario) y se conservan las características dialectales menos pronunciadas que no complican la comprensión mutua de los hablantes de diferentes tipos de habla, V. M. Zhirmunsky sugirió en la década de 1960 utilizar el término "semi-dialecto", tomado de la dialectología alemana. Este término, en particular, comenzó a ser utilizado por T. S. Kogotkova (“Un semidialecto es una estructura lingüística que es una aleación de elementos lingüísticos coexistentes de un dialecto y una lengua literaria”). Se sigue utilizando en trabajos de sociolingüística en la actualidad. Mientras tanto, el concepto de “semi-dialecto” es objetado por los dialectólogos, ya que el término no da una definición clara del límite desde el cual un dialecto pasa a un semi-dialecto, y también (entendido como la influencia de la lengua literaria sobre dialectos) no refleja aspectos del desarrollo interno de un dialecto particular, influencia mutua de diferentes dialectos, sustitución bajo la influencia del estándar literario de elementos dialectales por otros dialectales [8] .

En la lingüística rusa moderna, el término "regiolecto" [~ 1] [5] se usa ampliamente para designar tipos de habla de transición de un dialecto a una lengua literaria . V. I. Trubinsky, A. S. Gerd, E. V. Erofeeva y otros investigadores dedicaron sus trabajos al estudio de formas de habla coloquial llamadas regiolectos. Para los lingüistas rusos, el estudio de los regiolectos a menudo se asocia con el estudio del idioma de la ciudad, uno de cuyos aspectos principales es la variabilidad regional del idioma literario ruso, así como la interacción del idioma literario y su " entorno no literario". Por ejemplo, se está estudiando una característica del regiolecto como el impacto en otros modismos en el habla urbana (en particular, en los sociolectos ), dándoles un colorido regional, observado en diferentes niveles lingüísticos . Los investigadores de los regiolectos señalan que el conocimiento de las características regionales del idioma ruso siempre supera la frecuencia de su uso, ya que los regionalismos se perciben como elementos del habla socialmente sin prestigio asociados con un bajo nivel de cultura. La función del regiolecto como medio de autoidentificación de los habitantes de una determinada región, un elemento de la tradición cultural en el idioma ruso, no se ha formado debido a razones socioculturales e históricas [2] . Al mismo tiempo, según V. I. Trubinsky, para los dialectos modernos, que han perdido una serie de características llamativas que contrastan marcadamente los dialectos con la norma literaria, ha comenzado un período de relativa estabilización, en el que el "nuevo dialecto", o regiolecto, se vuelve más estable, menos cambiante y menos susceptible a la influencia externa [5] .

Los regiolectos son observados por investigadores en la región de Arkhangelsk , la región de Pskov , la región de Perm y en otras regiones de distribución del idioma ruso . Una región especial es típica, por ejemplo, para una parte de los habitantes del norte de Rusia Belozersk en la región de Vologda y los pueblos y aldeas que rodean la ciudad. I. A. Bukrinskaya y O. E. Karmakova se refieren a las características de este regiolecto como [9] :

  1. La presencia de una ventana llena .
  2. Labialización de la vocal preacentuada o : buloto , gurokh , duroga .
  3. Pre- shock y shock yokan : acostarse , correr , campo , lago .
  4. La presencia de consonantes labiales duras al final de la palabra: este , ocho , lyubof .
  5. Distribución de un silbido largo y duro shsh : cementerio , tashshat .
  6. Contracción vocálica con pérdida de / j / en la posición intervocálica en adjetivos y verbos: cerveza de cebada .
  7. Acentuación del dialecto local .
  8. Distribución de las formas de los sustantivos en el caso preposicional del tipo sobre un caballo .
  9. La presencia de participios pasivos del tiempo pasado con sufijos -n- y -t- en el sentido del perfecto : he trabajado en la granja colectiva para nada , cuánto sufrí , "comprado para la mesa" se tomó para el mesa, todo me fue dado , todo me fue cosido .
  10. Vocabulario dialectal local .

En cuanto a características dialectales locales tales como un suave repiqueteo o la presencia de una w bilabial al final de una palabra y una sílaba, ahora generalmente se han perdido. Además, la gente del pueblo se sorprende cuando descubre que el repiqueteo era un rasgo característico de la parte norte de los dialectos Belozersko-Bezhetsky [5] .

En francés

En la lingüística francesa, la idea de un idioma regional que difiere tanto de los dialectos como de la lengua vernácula francesa común se forma a mediados del siglo XX. Para designarlo se utilizaron términos como “francés regional” ( fr.  français régional ) y “variantes regionales de la lengua francesa” ( fr.  français régionaux ), además, este habla regional de carácter intermedio también fue designada por los investigadores como “ Patois francés ” ( fr.  français patoisé ), “regiolecto” ( fr.  régiolecte ), “regionalismos” ( fr.  régionalismes ). En el habla cotidiana, este fenómeno se llama "acento regional" ( fr.  acento regional ) [3] . Las características de los regiolectos franceses son más pronunciadas en los niveles léxico y fonético del lenguaje . Recientemente, la actitud hacia las variantes regionales del idioma francés ha cambiado, si antes se asociaban con distorsiones y errores, en la Francia moderna, el habla regional se convierte en un medio de autoidentificación cultural. Los franceses utilizan a menudo los regionalismos conscientemente para enfatizar su origen. Recientemente, incluso ha habido propuestas para revisar los "criterios de error" utilizados en la evaluación del habla de los escolares residentes en las provincias, y abandonar la corrección obligatoria de las características regionales de su habla. El término "francés regional" no es aceptado por todos los lingüistas, algunos de ellos niegan su existencia alegando que el regiolecto no forma en ninguna parte un sistema lingüístico único [10] .

Notas

Comentarios
  1. Algunos investigadores rusos usan el término "regiolecto" para referirse a una variante coloquial del lenguaje literario de color regional .
Fuentes
  1. 1 2 Zherebilo T.V. Regiolect // Diccionario de términos lingüísticos. - Ed. 5º, corregido y complementado. - Nazran: "Peregrino", 2010. - 486 p. - ISBN 978-5-98993-133-0 .
  2. 1 2 Khorosheva N. V. Regiolect como idioma intermedio en francés y ruso  // Boletín de la Universidad de Perm. Filología rusa y extranjera. - 2011. - Edición. 3(15) . - S. 33-34 .
  3. 1 2 3 Khorosheva N. V. Regiolect como idioma intermedio en francés y ruso  // Boletín de la Universidad de Perm. Filología rusa y extranjera. - 2011. - Edición. 3(15) . - S. 32 .
  4. Gruzberg L. Regiolect  // Filólogo. - Perm: Universidad Estatal Humanitaria y Pedagógica de Perm, 2010. - Edición. 11 _ — ISSN 2076-4154 .
  5. 1 2 3 4 5 Bukrinskaya I. A., Karmakova O. E. Situación lingüística en pequeños pueblos de Rusia // Estudios de dialectología eslava. Características de la coexistencia del dialecto y las formas literarias del idioma en el entorno de habla eslava. - M. : Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2012. - No. 15 . - S. 155 . — ISBN 5-7576-0251-1 .
  6. Extracto B. O rozwoju polskich dialektów  // Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Jezykoznawcza / vaina roja. Malgorzaty Witaszek- Samborskiej. — Poznan, 2014. — Vol. 21 (41), n.º 2 . - S. 110. - ISSN 2450-4939 .  (Consultado: 2 de mayo de 2019)
  7. Khorosheva N. V. Regiolect como idioma intermedio en francés y ruso  // Boletín de la Universidad de Perm. Filología rusa y extranjera. - 2011. - Edición. 3(15) . - S. 34-36 .
  8. Bukrinskaya I. A., Karmakova O. E. Situación lingüística en pequeños pueblos de Rusia // Estudios de dialectología eslava. Características de la coexistencia del dialecto y las formas literarias del idioma en el entorno de habla eslava. - M. : Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2012. - No. 15 . - S. 154-155 . — ISBN 5-7576-0251-1 .
  9. Bukrinskaya I. A., Karmakova O. E. Situación lingüística en pequeños pueblos de Rusia // Estudios de dialectología eslava. Características de la coexistencia del dialecto y las formas literarias del idioma en el entorno de habla eslava. - M. : Instituto de Estudios Eslavos de la Academia Rusa de Ciencias , 2012. - No. 15 . - S. 155-156 . — ISBN 5-7576-0251-1 .
  10. Khorosheva N. V. Regiolect como idioma intermedio en francés y ruso  // Boletín de la Universidad de Perm. Filología rusa y extranjera. - 2011. - Edición. 3(15) . - S. 32-33 .

Enlaces