Restaurante al final del universo

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 24 de diciembre de 2019; las comprobaciones requieren 3 ediciones .
Restaurante al final del universo
inglés  El Restaurante del Fin del Universo
Género Ciencia ficción
Autor douglas adams
Idioma original inglés
Fecha de la primera publicación 1980
editorial Libros Pan [d]
Ciclo La Guía del autoestopista galáctico
Anterior La Guía del autoestopista galáctico
Siguiendo La vida, el universo y todo lo demás.
Logotipo de Wikiquote Citas en Wikiquote

El restaurante del fin del universo ( 1980 ) es una novela humorística de ciencia ficción del autor  inglés Douglas Adams . La segunda parte de la serie " Guía del autoestopista galáctico ".

Historial de creación

La idea de la novela se le ocurrió a Adams a partir de la canción "Grand Hotel" de la banda de rock británica Procol Harum [1] . Al crear la novela se utilizaron los motivos de los dos últimos episodios del programa de radio del mismo nombre. Después del final de la novela, Adams no planeó continuar la serie, pero al final se repuso con tres obras más y se hizo conocida como "una trilogía en cinco partes".

Trama

“Damas y caballeros”, dijo, “el universo tal como lo conocemos ahora existe desde hace más de ciento setenta mil millones de billones de años y terminará en poco más de media hora. Así que, ¡bienvenidos a Milliways, el Restaurante del Fin del Universo!

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] "Damas y caballeros", dijo, "el Universo tal como lo conocemos ha existido durante más de ciento setenta mil millones de billones de años y terminará en poco más de media hora. Así que, bienvenidos todos a Milliways, el Restaurante del Fin del Universo!" - Max Kvordliplen, el dueño del establecimiento (per. Yuri Arinovich)

Los eventos del libro tienen lugar inmediatamente después de los eventos de la novela anterior . Arthur, Ford, Zaphod, Trillian y Marvin escaparon del planeta Magrathea en el Corazón de Oro. De repente, son atacados por Vogons, pero los héroes se salvan gracias al bisabuelo de Zaphod. Zaphod y Marvin se teletransportan a Beta Ursa Minor, la editorial de la Guía del autoestopista galáctico. Trillian, Arthur y Ford permanecen en el barco mientras la computadora de a bordo se congela mientras intenta procesar una solicitud de una taza de té.

La oficina del editor es atacada por los habitantes del segundo planeta del sistema Frogstar. Pusieron a Zaphod en un dispositivo de tortura que destruye las almas de las criaturas, mostrándoles lo pequeños que son en comparación con el universo infinito. El dispositivo no funciona en Zaphod, ya que resulta que es una de las cosas más importantes del universo. Zaphod logra escapar y llegar al Corazón de Oro.

Los amigos van al restaurante al final del universo, roban el barco de otra persona y encuentran a Marvin allí. La nave se dirige en un curso predeterminado directamente al centro de la estrella más cercana, por lo que todos, excepto Marvin, que controla la nave, son teletransportados con urgencia. La nave de Marvin choca contra una estrella. Trillian y Zaphod regresan con éxito al Corazón, donde conocen a Zarniwoop y luego al Maestro del Universo.

Debido a un error del teletransportador, Arthur y Ford viajan al pasado lejano y terminan en un "barco de locos" que transporta locos inmersos en animación suspendida . La nave está en apuros en el planeta Tierra, los locos despiertan y se convierten en los ancestros de la humanidad.

Arthur está tratando de averiguar exactamente qué pregunta responde La respuesta a la pregunta principal de la vida, el universo y todo eso . Para ello, saca al azar las letras de Scrabble de la bolsa. La pregunta resulta ser la frase "¿QUÉ ES SEIS MULTIPLICADO POR NUEVE?", pero como seis por nueve no da 42 [2] , Arthur y Ford se desesperan por descubrir la verdad y se quedan a vivir en la Tierra prehistórica.

Ediciones

Traducciones

Por su rico lenguaje, repleto de neologismos y juegos de palabras , The Guardian comparó a Adams con Lewis Carroll [4] . Como en el caso de las traducciones de Carroll, este estilo literario brinda a los traductores un amplio campo para la creatividad y conduce al surgimiento de traducciones fundamentalmente diferentes, cada una de las cuales tiene sus seguidores y oponentes.

Las diferencias comienzan con el título del libro. Se conocen las siguientes traducciones:

Notas

  1. Douglas Adams . El salmón de la duda (Neopr.) .
  2. Al menos en notación decimal, ya que trece es exactamente 42.
  3. Las aventuras de Arthur Dent - Douglas Adams - 5-628-01301-3 (enlace no disponible) . Consultado el 22 de diciembre de 2015. Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2015. 
  4. Revisión del observador: The Dirk Gently Omnibus de Douglas Adams | Del observador | El Guardián . Consultado el 30 de septiembre de 2017. Archivado desde el original el 14 de septiembre de 2017.

Enlaces