Friedrich Ruckert | |
---|---|
Alemán Federico Ruckert | |
| |
Fecha de nacimiento | 16 de mayo de 1788 |
Lugar de nacimiento | Schweinfurt , Baviera , Alemania |
Fecha de muerte | 31 de enero de 1866 (77 años) |
Un lugar de muerte | Neuses , Baviera , Alemania |
Ciudadanía | Alemania |
Ocupación | poeta , traductor |
años de creatividad | 1814-1866 |
Idioma de las obras | Alemán |
Debut | Deutsche Gedichte ("Poemas alemanes", 1814 ) |
Premios | |
Autógrafo | |
Trabaja en Wikisource | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons | |
Citas en Wikiquote |
Friedrich Rückert ( alemán: Friedrich Rückert ; 16 de mayo de 1788 , Schweinfurt - 31 de enero de 1866 , Neuses cerca de Coburg ) fue un poeta, traductor y erudito alemán , profesor de literatura oriental en las universidades de Erlangen y Berlín . Padre de Heinrich Rückert .
Friedrich Rückert llamó la atención por primera vez en 1814 con una colección de poemas imbuidos de un espíritu patriótico, "Deutsche Gedichte" ("Poemas alemanes", 1814 ; bajo el seudónimo de F. Reimar ), que incluía "Geharnischte Sonette" ("Sonetos blindados", otra traducción de la versión - "Sonetos con armadura"; 1813 ) y otros ciclos. En 1817 publicó la colección "Der Kranz der Zeit" ("Corona del tiempo"); en 1822 - un libro de imitaciones de Hafiz "Oestliche Rosen" ("Rosas orientales"), en 1823 - "Der Liebesfrühling" ("Primavera del amor"); en 1836 publicó un extenso ensayo "Die Weisheit der Brahmanen" ("La sabiduría de los brahmanes "; 6 vols.).
Las primeras obras de Ruckert no fueron impecables tanto en la forma como en el contenido, pero más tarde comenzó a escribir poesía bella, sonora y expresiva (por ejemplo, en "Liebesfrühling", donde el autor reproduce la historia de su amor, así como en "Griechische Tageszeiten" ("Estaciones griegas"). Se le daban poemas con mucha facilidad; esto tenía su lado malo, porque le enseñaba a crear sus obras demasiado rápido, sin pensar siempre en si tenía algo que decir al lector - y de su pluma a veces salía desprovista de contenido, brillando sólo con la elegancia de la forma del poema
El compositor austriaco Gustav Mahler escribió los ciclos vocales " Songs on Rückert's Poems " ( en alemán: Rückert-Lieder ) y " Songs about Dead Children " ( en alemán: Kindertodtenlieder ) basados en los versos de Rückert.
La importancia de Rückert como traductor incansable inspirado en el ejemplo de Herder y Goethe y dispuesto a familiarizar al público alemán con las obras de la literatura oriental es muy grande. Sus traducciones o adaptaciones de "Nalya y Damayanti" ( 1845 ), "Rustem y Zorab" ( 1846 ), "Transformaciones de Abu Said" ( 1844 ), "Gamaz" ( 1846 ), muallaki Kaaba ben Zogeira ("Hamâsa" ver VIII , 52) no han perdido su significado aún hoy. Muchos de los poemas originales de Rückert , especialmente los de amor, también tienen un sabor oriental en algunos lugares y delatan su estrecha relación con los "ghazals" árabes o persas. Después de la muerte de Rückert, se publicaron traducciones de Saadi , Ferdowsi , Kalidasa , también de Teócrito y Aristófanes , así como una traducción del Corán ( 1888 ).
"Nal y Damayanti" y "Rustem y Zorab" fueron traducidos por V. A. Zhukovsky de la traducción alemana de Ruckert. Las obras de Ruckert se publicaron en 1867-1869 . (12 volúmenes). Los poemas de Ruckert fueron traducidos al ruso por A. N. Pleshcheev , A. A. Fet , K. R. , Fedor Sologub , N. A. Zabolotsky y otros poetas famosos, así como por los traductores A. Kazarnovsky, V. Kupriyanov , V. Flying , S. Task, B. Chulkov.
Foto, video y audio | ||||
---|---|---|---|---|
sitios temáticos | ||||
diccionarios y enciclopedias |
| |||
Genealogía y necrópolis | ||||
|