El barco más ligero del mundo.

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 1 de agosto de 2022; la verificación requiere 1 edición .
El barco más ligero del mundo.

Portada de la edición de 1984
Género historia
Autor yuri koval
Idioma original ruso
Fecha de la primera publicación 1984 (1983, 1977)
editorial " Guardia Joven "

“ El barco más ligero del mundo ” es una historia del escritor soviético Yuri Koval , cuyo héroe construye un barco de bambú y navega en él por los ríos y lagos del norte de Rusia en compañía de un colega fotógrafo. La historia tiene una base biográfica y fue escrita a lo largo de ocho años . La versión completa de la historia, publicada parcialmente en las revistas " Murzilka " (1977) y " Pionero " (1983), se publicó por primera vez en 1984 . El autor creó un ciclo de dibujos en color y en blanco y negro para la historia.

La publicación en Pioneer recibió un diploma con el nombre de AP Gaidar de la revista Pioneer, y la edición del libro recibió un diploma de honor del Consejo Internacional de Libros Infantiles para Escritores (1988). Se han creado audiolibros basados ​​en la historia, .

Trama

La acción de la primera parte comienza en Moscú . El narrador (no se menciona por su nombre en la historia) ha estado soñando con convertirse en un "lobo marino" desde la infancia, y un día se le ocurre la idea de construir "el barco más ligero del mundo", que se puede levantar “con una mano izquierda”, y zarpó en él. . Discute estos planes con su amigo artista Orlov en el taller de las puertas de Yauza , y Orlov sugiere usar bambú como material de construcción . Con la ayuda de un policía (y artista aficionado) Shura, el protagonista y Orlov, en una noche de invierno, sacan varios troncos de bambú del sótano de una casa abandonada, el antiguo almacén de la compañía de té V. Vysotsky and Co.

Sin embargo, luego pasan las semanas y los troncos permanecen inactivos en el taller de Orlov. Finalmente, en la revista Fish Farming , el héroe ve una entrevista con un escritor de viajes, lo conoce y el escritor le presenta a un fabricante de botes. El maestro, que vive en Kashira , fabrica un bote plegable liviano con bambú, que está cubierto con una tela plateada. El héroe habla sobre su futuro viaje con Orlov y sus amigos: un policía-artista, Petyushka Sobakovsky y Clara Courbet. Después de discutir el nombre "más fácil" para el barco, el héroe decide llamarlo "Diente de león". Orlov se niega a ir en barco y se ofrece a llevar al fotógrafo Glazkov en su lugar. Para una reunión de despedida antes de zarpar, Clara trae un pastel en forma de rosa y la compañía decide que el fotógrafo debe ser el capitán del viaje.

La segunda parte describe el viaje de los héroes, que tiene lugar "al final del verano". En tren, llegan a las afueras del lago Siverskoye , donde recogen "Diente de león" y lo lanzan al agua. Por otro lado, se encuentran con el electricista Natoly y su hijo Pashka, de quienes aprenden que más allá del lago Siversky no solo está el lago Crimson, que era el propósito de su viaje, sino dos lagos más, Ilistoe y Pokoynoye. Pashka también les dice que los demonios y un monstruo de tres cabezas llamado Daddy viven en los lagos, y los muertos viven en Pokoyny. Al día siguiente, a lo largo de un canal semicubierto ("makarka"), los héroes nadan hasta Crimson Lake, donde capturan percas. Perdidos, conocen al abuelo pastor Averyan, que resulta tener una cabeza voladora , que puede separarse del cuerpo y viajar por sí solo. Además, los héroes navegan hasta el pueblo de Korovikha, donde vive Kuzya, el padrino del abuelo de Avery.

Después de pasar la noche en casa del padrino, los héroes continúan su camino y se detienen en el lago Silty, donde el barco hace un agujero. A la mañana siguiente, resulta que la isla en medio del lago ha desaparecido y los héroes deciden que era la cresta de papá. Navegan y de repente se encuentran con el artista Orlov en la orilla cerca de la casa del cuñado Kuma Kuzi. Orlov afirma que él y Clara decidieron ponerse al día con los viajeros, aunque el capitán-fotógrafo cree que, de hecho, Orlov y Clara son las dos cabezas transformadas de papá. El protagonista se debate entre el deseo de seguir navegando y una repentina relación con Clara; además, Orlov sugiere que navegue más con él, y no con el capitán. Como resultado, por la noche, el héroe navega solo en el "Diente de león" hacia el Lago Muerto, y se convierte en testigo de la conversación de tres viejos barcos, torres  , con cabezas de cisne, lince y carpa. Por la mañana el río lo trae de regreso a la casa de su cuñado. Como resultado, Orlov, el capitán-fotógrafo, y Clara se sientan en Dandelion con el héroe, pero se desconoce el futuro destino de los viajeros.

Historial de creación

En una entrevista con Irina Skuridina (Volkova) en 1995, Yuri Koval menciona que escribió la historia “durante bastantes años”: “Así como escribí “ Nedopeska ” durante ocho años, escribí “El barco” durante unos ocho años. .” Junto a Suer-Vyer , lo calificó como “lo más importante”: “Muy difícil. Muy difícil de escribir. Una cantidad salvaje de tiempo. No fue escrito de un trago” [1] [2] .

La primera versión de la historia, titulada "Nadando en el" diente de león "", fue publicada en varios números de la revista "Murzilka" en 1977 con dibujos del autor y fotografías de Viktor Uskov [3] . En términos de volumen, la primera versión es mucho más corta que la final (termina con los héroes visitando el lago limoso), se omiten muchos detalles de la última versión. Una característica de "Nadar en el diente de león" es que muchos personajes tienen nombres reales, que en la versión final tienen nombres ficticios: el artista es amigo del protagonista Viktor Belov ("artista Orlov"), el fotógrafo Viktor Uskov ( "capitán-fotógrafo" Glazkov), escritor Yuri Korinets ("escritor-viajero"). El personaje principal se llama Yura y se menciona que es un "escritor de niños". Hay escenas que no fueron incluidas en la versión final: por ejemplo, el escritor Eduard Uspensky lleva héroes al lago en su auto , en el camino llaman en el pueblo al artista Nikolai Ustinov , y se llevan a Murzilka a navegar. en la redacción de la revista . La publicación finalizó con un llamado al lector, quien dijo que el libro en su totalidad pronto sería publicado por la editorial " Literatura Infantil " y se titularía "Nadando en el "Diente de León"".

En 1979, dos capítulos del cuento, "El escritor viajero" y "La cabeza cortada de Belov", fueron publicados en la revista " Cocodrilo ", en un número especial de "Cocodrilo Gena", dedicado al Año Internacional del Niño [4 ] . En esta publicación, la historia ya se llamaba "El barco más ligero del mundo", aunque el amigo del personaje principal todavía tenía el apellido Belov. El escritor Ruslan Kireev recordó el lanzamiento de este número [5] [6] de la siguiente manera :

En especial, quería ver a Yuri Koval en las páginas de la revista, cuyos libros leía en voz alta con entusiasmo a mis hijas. (...) El artista Sasha Semyonov me trajo a Koval . El dueño nos dio a beber té, nos sentó en el sofá, se instaló en la mesa y comenzó a leer, como en los viejos tiempos. Esos eran los capítulos de la nueva historia "El barco más ligero del mundo" - publicamos uno de ellos en ese nefasto número sin principios. Prosa sutil, traviesa, artística, como él mismo, en jeans, en un suéter áspero tejido en casa ...

De manera similar, Andrei Bitov recordó su encuentro con Koval en 1978 [7] :

Fue entonces cuando compuso El barco más ligero del mundo. Y desde que la compuso, vestía un suéter tipo Hemingway y una pipa de capitán . En general, cuando se levantaba de la mesa, se convertía en el capitán de ese barco, y ya navegaba en este barco ligero.

El 10 de enero de 1980, en una reunión de la Asociación Creativa de Escritores Infantiles y Juveniles, tuvo lugar una discusión sobre el cuento "El barco más ligero del mundo"; la reunión fue presidida por Yakov Akim . A la discusión asistieron N. Bogdanov , V. Borozdin , M. Vekhova , R. Dostyan , S. Ivanov , M. Prilezhaeva y otros, "destacando el éxito creativo del autor" [8] .

En 1983, se publicó en la revista Pioneer una versión de revista de una nueva versión casi final de la historia ("cuento-cuento") con dibujos del autor. El prefacio del autor menciona que los dibujos fueron tomados del diario del autor, el cual mantuvo “a lo largo de la historia contada en el cuento” [9] . Marina Boroditskaya recordó su reacción a esta publicación de la siguiente manera [10] :

En nuestro entonces apartamento comunal , Grisha Kruzhkov y yo nos arrebatamos una revista y en un susurro, para no despertar al más joven, exclamamos: “¡Brillante! Gen-ni-al-pero! La historia está impresa en cuatro números, y cada vez, mirando el ya familiar flotador de la linterna y las letras alienígenas del título, tomamos un respiro juntos. Pero, ¿cómo te lo perdiste? ¿Cómo se rompió?

A finales de año, Koval por la historia recibió un diploma con el nombre de A.P. Gaidar de la revista Pioneer [11] .

La historia fue publicada íntegramente en una edición separada en 1984 por la editorial Young Guard en la colección homónima de la prosa de Koval, con dibujos del autor y un prefacio de Arseniy Tarkovsky [12] . Según Koval, en la editorial estuvo “muy apoyado por Madelena Kataeva, a la que le gustaba El barco”: “Me apoyó mucho, enseguida lo aceptó, quiso publicarlo y apenas lo editó. Ahí edité solo una frase, y luego, se podría decir, no fue ella quien lo botó, sino la censura . (Estamos hablando de una frase del cuento " Desde la puerta roja " sobre "las dos esculturas más importantes de nuestro tiempo" en el edificio del Instituto Pedagógico Estatal de Moscú .) [1] [2]

Después del lanzamiento del libro, se publicaron varias reseñas sobre él, incluso en las revistas " Juventud ", " Literatura infantil ", " Revisión literaria " [13] . En 1988, la colección "El barco más ligero del mundo" en 1984 recibió el Diploma Andersen, un diploma honorario del Consejo Internacional de Libros para Niños para Escritores [14] [15] [16] [1] [2] .

Durante la vida del autor, el cuento fue reimpreso una sola vez, en 1993 por la editorial "Cámara del Libro" en la colección del autor "Cuidado con los calvos y bigotudos", cuya segunda parte estaba compuesta por cuentos y un fragmento de la novela (pergamino) "Suer-Vyer" [17] . Dado que el prefacio de Arseniy Tarkovsky se refería solo a la historia, Koval le pidió a su amigo editor Vyacheslav Kabanov que escribiera un breve prefacio para la segunda parte "para mantener el equilibrio", lo cual hizo [18] .

Posteriormente, la historia se reimprimió repetidamente como parte de las colecciones en prosa de Yuri Koval [19] .

Base autobiográfica

En una entrevista con Vladimir Martynov en 1995, Yuri Koval habló sobre los eventos descritos en la historia [20] [21] :

Por supuesto, todo esto es cierto. Por supuesto, sé dónde está Crimson Lake. Y ahí está este bote, está en mi ático en mi choza en Tsypinaya Gora. Y, por supuesto, he estado en Ferapontovo , y en Belozersk , y más allá de Belozersk, y nadé a lo largo del Kovzha , y a lo largo del Cholet , y en Ladoga , y he estado en Valaam dos veces. Viajó por Rusia sin cesar.

Estas palabras son confirmadas por los recuerdos de los amigos del escritor. Por lo tanto, el fotógrafo Viktor Uskov ("capitán-fotógrafo") escribe que Igor Sokolov, Viktor Belov y Yuri Koval "compraron una casa juntos" en Tsypina Gora, mientras que Koval todo el tiempo "exploró la posibilidad de ir más allá y conducir a otro lugar". y “entonces no teníamos coche, y las carreteras no eran fiables, no estaban pavimentadas” [22] :

Estos pensamientos obsesivos llevaron al nacimiento de la idea de un bote ligero que podrías llevar contigo: Yura comenzó a tramar la idea del bote más ligero del mundo. Se llevó a cabo durante muchos años y, por supuesto, el viaje en sí no se realizó de una vez, hubo varios viajes.

Cuando se construyó el barco, Eduard Uspensky llevó a Koval y Uskov a Cow Bay, y luego “todo fue exactamente como se describe en el libro: había vacas, nadamos entre ellas. Y así comenzó nuestro viaje”. En total, el barco, que se llamaba "Diente de león", hizo tres grandes viajes, incluso a los tramos superiores de los ríos que desembocan en los lagos, a lo largo de los cuales "nadie ha navegado nunca" [22] :

Abrimos algunos pueblos. A veces tenían un residente o no vivía nadie. Después de pasar la noche, seguimos adelante. Esto fue un verdadero descubrimiento, porque llegamos a lugares donde la gente difícilmente podía entrar en el camino.

En el número de la revista Pioneer, en el que comenzó la publicación de la historia, Koval escribió una dedicatoria a Uskov: "Al gran capitán-fotógrafo".

Posteriormente, el bote ("el armazón del famoso bote de bambú") estaba en una cabaña en Tsypina Gora, mientras que "el caparazón del bote se quemó solemnemente en el año 99, cuando se deterioró" [23] . El marco del barco se exhibió en exposiciones, incluida la exposición "Río Kovalinaya" en el Museo Biológico. K. Timiryazev en 2015 [24] .

Eduard Uspensky recordó cómo Yuri Koval, mientras trabajaba en la historia, pidió "llevarlo con este barco, con Sasha Dorofeev y con el fotógrafo Uskov al Monasterio Kirillo-Belozersky , en algún lugar cerca de Kostroma" [25] . El artista Nikolai Ustinov, cuya visita se refleja en una versión temprana de la historia "Nadando en el diente de león", también informa que Koval y sus amigos visitaron su casa cerca de Pereslavl-Zalessky tres veces "en el camino a su pueblo del norte cerca de Vologda". , y “las dos primeras las llevó allí en su coche Eduard Uspensky, mi vecino del pueblo” [26] :

En la versión de la revista Murzil de la historia "El barco más ligero del mundo", Yura describió esta visita, nombrando nombres reales: cómo llamaron a mi ventana iluminada en la noche fría y profunda, cómo levanté la vista del dibujo y sonreí. pero no a ellos, sino a mi reflejo de cómo luego los distinguió en la oscuridad y se regocijó, y cómo Yura se calentó en mis botas de fieltro…

Según Viktor Belov ("artista Orlov"), que compartió el mismo taller con Koval en Moscú, en "El barco más ligero del mundo" "Moscú, Serebryanichesky Lane , los años 70 se describen literalmente". Entonces, Koval realmente alquiló una habitación en casa de Petrovich en la antigua Abelmanovka: "Petrovich mismo no vivía allí, solo venía a beber y conseguir dinero", y al final, "Yura se volvió dura con esta dependencia, con este Petrovich- jamón, golpeando tres rublos , quien, por falta de pago, intentó quemar sus lienzos y pinturas. La idea de construir un barco pudo venir de Koval debido a que varios de los talleres en los que trabajaba estaban situados a orillas del Yauza [23] .

Según las memorias de Tatyana Beck , "el nombre y el colorido general" de uno de los personajes principales en la parte de Moscú de la historia (Petyushka Sobakovsky) le fue sugerido a Koval por "por cierto, le contó sobre uno de sus compañeros de clase de la universidad ” [27] . Sobre el prototipo de Clara Courbet dijo que se trata de “una periodista reconocida, una mujer muy educada... mi amiga. Le dije, y él copió de ella. Tatyana Beck también es dueña de la frase “La lucha contra la lucha”, que se incluyó en el texto: “le gustó tanto que simplemente me estrechó la mano y la puso, y creo que esto no está desactualizado” [28]. ] .

El retrato de Clara Courbet de los dibujos de Koval para la historia fue copiado en parte de su esposa Natalia Koval. En las entradas del diario de Koval "Monochronics", él mismo lo recuerda de la siguiente manera [29] :

Por supuesto, nunca en mi vida dibujaría a Clara Courbet. Pero en el último momento, cuando me quedé sin el retrato que necesitaba, le pedí a Natasha que posara para mí. Ni en el carácter ni en los rasgos del rostro de Natalia vi nada en común con Clara. Empecé a dibujar por desesperación, y de repente un golpe completamente monstruoso: quedaba algo de Natalya, y pinté a la más pura Clara Courbet.

Reseñas

En un breve prefacio a la publicación de la historia en 1984, Arseniy Tarkovsky escribe que “el nuevo libro de Yuri Koval está imbuido del humor ligero característico del escritor. Lo leí, admirando el talento brillante y original del autor. El poeta señala que “El barco más ligero del mundo” es “una cosa de un género insólito. Tiene un sueño, tiene un cuento de hadas. Y el cuento de hadas que vive en nosotros desde la infancia nunca muere” [12] .

Según Yuri Koval, a Bella Akhmadulina le gustó mucho la historia , quien luego de leerla le dijo: “Me reí toda la noche como una tonta”. También admitió que “no puede vivir” sin la prosa de Koval: “Leo The Boat todo el tiempo, leo The Boat todo el tiempo. Papá soy yo, el barco más ligero del mundo soy yo, todo lo que hay soy yo” [1] [2] .

El propio Koval, que amaba el trabajo de William Saroyan , admitió: “Sobre todo, amo su historia “The Pomegranate Grove”. Hasta cierto punto, mi "El barco más ligero del mundo" es un guiño al "Granado Grove" [30] .

Discutiendo el sistema figurativo de la historia “Una jarra con follaje”, la investigadora de la obra de Koval, Svetlana Vedneva, habla del taller en Serebryanichesky Lane mencionado allí como “un signo de la morada espiritual del artista” [31] :

... el taller se describe en la historia "El barco más ligero del mundo" en la función misma del comienzo simbólico: de él surgieron todas las ideas que dieron vida y el nombre del Barco - "Diente de león"; aquí están los orígenes del Viaje-viaje; aquí el "té fuerte" se elabora cinco veces, y "cinco viejas teteras de cobre atadas juntas" cuelgan sobre la mesa; aquí Orlov sugiere aserrar troncos de bambú y “hacer jarras con ellos ” …

Directamente en la historia "los motivos-símbolos de la noche , la niebla , el cielo , Orión están entrelazados ", mientras que la luz de Orión  es "una luz inspiradora que saca al héroe de la soledad hacia las personas", y en general, el motivo-imagen de Orión “pasa por toda la obra” del escritor [32] . Al señalar que el motivo de deambular es importante para el trabajo de Koval en su conjunto, Vedneva escribe sobre lo que el autor llama Nedopieska "un eterno vagabundo", y "aquí en el capullo está el tema de" El barco más ligero del mundo "y" odisea " de los vagabundos" Suera-Vyera " » [33] . Además, según el investigador, “un barco llamado “Dandelion” (y más tarde un barco llamado “Lavr Georgievich”) de un símbolo tradicional de viaje... se convierte en una imagen-símbolo original de un viaje espiritual, una especie de El Arca de Noé , luchando por "makarkas" de difícil acceso y la constelación celestial de Orión" [34] .

El artista Viktor Belov, amigo del escritor, dice que el final de la historia fue completamente inesperado para él: “Por un lado, hay amor por los amigos y, al mismo tiempo, tanta soledad espiritual. Pero resultó que este no era el final de su viaje. Koval se trasladó a su último barco, la fragata Lavr Georgievich” [ 23] .

En un material de 1986 escrito sobre la base de una entrevista con Yuri Koval, Slava Taroshchina escribe que "el libro no es solo autobiográfico, también describe los contornos de un retrato grupal de personas unidas por ideas comunes, puntos de vista comunes sobre la vida". El final de la historia se le dio al escritor con dificultad:

De acuerdo con el plan original, el héroe, dejando a sus amigos en disputa, continuó su viaje solo. Pero este final, ¿cómo nadarías tú mismo? - Atormentó al escritor durante mucho tiempo, contradijo su carácter, actitud. Entonces decidió llevar a bordo de su barco a todos los que quisieran. ¿Se hundirá el barco o se mantendrá a flote? ¿Y todos los remeros nos hundiremos o nadaremos?

Así, una de las cosas principales de la historia es “la idea de la necesidad de una carga que toda persona debe llevar. Koval para aquellos que mantienen, o al menos intentan mantener a flote a los amigos, la familia y la sociedad sobre sus hombros” [30] .

Según el escritor y crítico Dmitry Bykov , la historia de Koval es "sobre personas de luz, sobre cómo una persona de luz viaja, como él mismo dice en el final, al Lago Tranquilo" [35] :

“El barco más ligero del mundo” es, por un lado, un diario de viaje , nada pretencioso, y por otro, es toda una autobiografía metafórica.

Bykov también señaló que a él mismo "le gusta más la historia por su entonación elegíaca, su maravilloso lirismo, gracias a algunos hallazgos lingüísticos" [35] .

El análisis de la historia ocupa un lugar significativo en la monografía de Olga Eremina , dedicada a la prosa "adulta" de Koval: la autora examina la obra del escritor "en el cruce de la psicología junguiana , los estudios culturales y la crítica literaria" [36] . Según Eremina, el "súper objetivo" de Koval en esta historia era "una historia sobre la experiencia de la propia alma" [37] , "la materia más fina del subconsciente  es el área que explora Koval" [38] . El narrador pasa por tres iniciaciones en la historia  : la primaria, la edad (afirmación de la masculinidad ), está asociada con recibir un trozo de chaleco y un diente de oro , la segunda es "la iniciación en la sociedad de quienes buscan bambú y construyen un barca" [39] , en la tercera iniciación el héroe se encuentra con la Barca misma en la imagen de Anima , la novia, la Bella Dama, gracias a la cual se da cuenta de su feminidad en sí mismo [40] : "la barca es una parte femenina de el mundo interior del héroe Koval” [41] . El Héroe crea el Barco y le inventa un nombre como Pygmalion crea a Galatea [42] , mientras que él adquiere el Anima "no por ella misma, sino para emprender un viaje a través de su inconsciente" [43] . Otra proyección, el “espejo mágico”, del héroe-animus, es el capitán-fotógrafo Glazkov, que no tomó ni una sola foto durante el viaje [44] . En la segunda parte, los héroes se encuentran primero en el tren con una anciana loca, que es la imagen de Baba Yaga , que vive en la frontera de los mundos [45] ; habiendo cruzado al otro lado del lago Siverskoye, se encuentran "en otro mundo, en el reino de los muertos " [46] : Papá le pertenece - " una criatura ctónica , del mundo de aquellos que inicialmente personificaron lo salvaje poder natural de la tierra, el inframundo" [47] . La meta de los héroes, el Lago Carmesí, aparece como una copa, en busca de la cual deben llegar al Castillo del Grial [48] . El abuelo de Aver, en el concepto de Eremina, es la encarnación del antiguo dios griego Pan , que posee el espacio circundante (un montículo con tres pinos) [49] . El artista Orlov y Clara, que de repente aparecen en el camino de los héroes en la casa del padrino Kuzi, pueden ser considerados no como personas vivas, sino como “proyecciones de la conciencia del narrador” [50] , incluyendo a Clara como proyección de su Ánima [51] . El viaje del héroe por la noche a lo largo del curso del río hasta el Lago Tranquilo recuerda el viaje del Erizo en la niebla ("¡Que el río mismo me lleve!") [52] . El final de la historia permanece abierto: en él "el héroe recuerda el Castillo del Grial, que necesita encontrar, y, despertando de la bruma del deambular, continúa su camino" [53] .

Eremina también llama la atención sobre el hecho de que diferentes detalles en la historia indican diferentes momentos: según algunos signos, estamos a principios de verano (el héroe no quería esperar hasta que el conducto creciera demasiado), según otros, el final del verano (el última frase del cuento [54] ): dice que en realidad “los hechos ocurren fuera del tiempo real, estos son fenómenos de naturaleza mítica que se viven en el alma aquí y ahora” [55] .

Traducciones

Un fragmento del relato traducido al inglés por Paul E. Richardson ( El barco más ligero del mundo ) fue publicado en 2008 en la 3ª edición del almanaque "Reading/Chtenia", suplemento literario de la revista Russian Life [56] .

Adaptaciones

En 2003, Radio Rusia lanzó un programa de radio basado en la historia en 15 partes : el texto es leído por Alexander Bykov, compositor y productor musical Andrei Popov. También hay audiolibros con la interpretación de la historia por parte de otros lectores.

La actuación del mismo nombre basada en la historia se realizó en 2007 en el Teatro Juvenil de Moscú "TS" en el Centro de Educación No. 1679 (directores Georgy Vasiliev y Vasily Butenko) [57] .

El 6 de junio de 2018, se llevó a cabo el estreno de la obra musical "El barco más ligero del mundo" en el Teatro Juvenil Académico Ruso , escrito por Yuli Kim y Sergey Nikitin . La actuación fue puesta en escena por el actor y director Alexei Zolotovitsky , Alexander Devyatyarov interpretó el papel principal del escritor [58] . Elena Fedorenko, en su reseña de la función de estreno, señaló que “la actuación amable y sencilla “enganchó” a la audiencia adulta, cuyo destino coincidió con el crecimiento del amado teatro. (…) Para los adolescentes, las andanzas de sus antepasados ​​parecían ingenuas y frívolas” [59] :

Canciones sobre bambú y pepinillos  , un elemento que no está cerca de la generación de dueños de artilugios , entre ellos y el deseo del héroe de convertirse en un "lobo marino", una gran distancia. Todos estos son signos de una utopía soviética pasada, cuando creían en una base hecha por el hombre en la luna y esperaban descubrir el elixir de la inmortalidad .

Literatura

Notas

  1. 1 2 3 4 Koval-Skuridina, 1998 .
  2. 1 2 3 4 Koval-Skuridina, 2013 .
  3. Yuri Koval. Nadando en el "diente de león": [historia] / fig. edición; foto de V. Uskov // Murzilka. - 1977. - N° 1. - S. 18-22; nº 2. - S. 18-21; nº 3. - S. 18-22; nº 4. - S. 12-15; nº 5. - S. 23-25; nº 6. - S. 10-13; nº 7. - S. 22-25; Núm. 8. - S. 25-29.
  4. Yuri Koval. El barco más ligero del mundo: un extracto de la historia/artista. E. Gorokhovsky // Cocodrilo. - 1979. - Nº 35 (diciembre). - Pág. 5-6. Contenidos: Escritor de viajes; La cabeza cortada de Belov.
  5. Ruslán Kireev. Cincuenta años en el paraíso: una novela sin máscaras. — M.: Tiempo, 2008.
  6. Ruslán Kireev. Cincuenta años en el paraíso: años seleccionados Archivado el 24 de diciembre de 2021 en Wayback Machine // Znamya, No. 5, 2007.
  7. Bitov, 2013 .
  8. Calendario "DL" // Literatura Infantil. - 1980. - Nº 5. - Pág. 65.
  9. Yuri Koval. El barco más ligero del mundo: una historia de cuento de hadas / prólogo. y la fig. edición // Pionero. - 1983. - Nº 9. - S. 17-30; nº 10. - S. 38-50; nº 11. - S. 35-47; Núm. 12. - S. 38-50.
  10. Boroditskaya, 2013 .
  11. Laureados de Pioneer en 1983 // Pioneer. - 1983. - Nº 12. - Pág. 64.
  12. 1 2 Yuri Koval. El barco más ligero del mundo: una historia, historias / fig. edición; [prefacio A. Tarkovsky "Sobre el libro de un amigo" - S. 2]. - M.: Guardia Joven, 1984. - 334, [1] p. : enfermo.
  13. Semionova, 2008 , pág. 53.
  14. IBBY Honor List 1986 Archivado el 24 de diciembre de 2021 en Wayback Machine , p. 12
  15. Diario literario. - 1986. - 28 de mayo. - Pág. 7.
  16. Pionero. - 1987. - Nº 2. - Pág. 63.
  17. Yuri Koval. Cuidado con los calvos y bigotudos: un cuento, cuentos / fig. edición ; retrato Yu. Koval de A. Tarkovsky; [prefacio A. Tarkovsky "Sobre el libro de un amigo" - P. 6; prefacio V. Kabanova "De un amigo-editor" - S. 166; emitido M. Kim]. - M.: Cámara del Libro, 1993. - 350 p.: il.
  18. Kabanov, 2013 .
  19. Semionova, 2008 .
  20. Martínov, 1996 .
  21. Martínov, 2013 .
  22. 1 2 Uskov, 2013 .
  23. 1 2 3 Belov, 2013 .
  24. Marina Kulikova. Donde fluyen los "Ríos Kovalynye"... (3 de abril de 2015) . Consultado el 27 de diciembre de 2021. Archivado desde el original el 27 de diciembre de 2021.
  25. Uspensky, 2013 .
  26. Ustinov, 2013 .
  27. Beck, 2013 .
  28. Beck-Skuridina, 2013 .
  29. Koval N., 2013 .
  30. 1 2 Taroschina, 1986 .
  31. Vedneva, 2007 , pág. 46.
  32. Vedneva, 2007 , pág. 166-168.
  33. Vedneva, 2007 , pág. 109.
  34. Vedneva, 2007 , pág. 154.
  35. 1 2 "Uno". Dmitri Bykov. 24 de febrero de 2017 . Consultado el 26 de diciembre de 2021. Archivado desde el original el 27 de diciembre de 2017.
  36. Eremina, 2014 , pág. Anotación.
  37. Eremina, 2014 , pág. ocho.
  38. Eremina, 2014 , pág. 9.
  39. Eremina, 2014 , pág. 17
  40. Eremina, 2014 , pág. 29
  41. Eremina, 2014 , pág. 31
  42. Eremina, 2014 , pág. 40
  43. Eremina, 2014 , pág. 42.
  44. Eremina, 2014 , pág. 45.
  45. Eremina, 2014 , pág. 48.
  46. Eremina, 2014 , pág. 51.
  47. Eremina, 2014 , pág. 56.
  48. Eremina, 2014 , pág. 58.
  49. Eremina, 2014 , pág. 78.
  50. Eremina, 2014 , pág. 98.
  51. Eremina, 2014 , pág. 106.
  52. Eremina, 2014 , pág. 117-118.
  53. Eremina, 2014 , pág. 121.
  54. - Por supuesto, el ide adquiere el Maybug, - respondí. - Sí, pero ¿de dónde sacas un escarabajo de mayo al final del verano?
  55. Eremina, 2014 , pág. 80.
  56. El barco más ligero del mundo / POR Yuri Koval; TRADUCCIÓN Paul E. Richardson . Consultado el 11 de enero de 2022. Archivado desde el original el 11 de enero de 2022.
  57. Teatro "TS": Funciones: No. 26 . Consultado el 2 de enero de 2022. Archivado desde el original el 2 de enero de 2022.
  58. RAMT: Actuaciones: El barco más ligero del mundo: Sobre la actuación . Consultado el 26 de diciembre de 2021. Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2021.
  59. Elena Fedorenko De la habitación negra a la gallina negra (23/11/2018) . Consultado el 26 de diciembre de 2021. Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2021.

Enlaces