Cuentos de ajenjo

Cuentos de ajenjo
Una historia de tiempos antiguos

Portada de la edición de 1987
Género historia
Autor yuri koval
Idioma original ruso
Fecha de la primera publicación 1987 (1985)
editorial " Literatura Infantil "

« Cuentos de ajenjo. A Tale of Old Times ": una historia del escritor ruso Yuri Koval , que cuenta la vida de una niña Lelya y su madre, una maestra de escuela parroquial , en el remoto pueblo de Moksha de Polynovka a principios del siglo XX. Los capítulos de la historia se denominan "cuentos de hadas", aunque solo unos pocos son cuentos de hadas en el pleno sentido de la palabra. La historia está basada en los relatos de la madre del escritor sobre su infancia en Mordovia [1] .

La historia se publicó por primera vez en 1985 en la revista Pioneer , en 1987 se publicó como una edición separada. La historia fue censurada por la presencia de temas religiosos; en particular, uno de los capítulos ("El cuento de los hermanos Bell") no se incluyó en el texto principal y se publicó solo años después. La historia fue galardonada con el premio del concurso de toda la Unión al mejor libro infantil y fue nominada para el Premio Estatal de la URSS . Algunos cuentos de hadas incluidos en la historia han sido filmados .

Historial de creación

En una entrevista con Irina Skuridina en 1995, Yuri Koval dice que su historia está “absolutamente basada en la realidad”: “Warmwood Tales son historias claras de mi madre”. En ese momento, su madre Olga Dmitrievna Kolybina (1908-1992) [2] ya estaba gravemente enferma y el escritor “quería hacer algo por ella. Y qué puede hacer un escritor: escribir. (...) Así que elegí esta opción: todavía recordar su historia y escribir un libro enteramente dedicado a ella” [3] [4] .

La maestra de la escuela parroquial en el pueblo de Palaevka (entonces distrito de Insara ) Tatyana Dmitrievna Kolybina se menciona en ensayos sobre la historia del pueblo [5] [6] .

Según Koval, Wormwood Tales "salió con fuerza": en preparación para su publicación, la historia fue censurada. "La edición fue monstruosa, terrible" [3] [4] y se refería a motivos religiosos en la historia. Así, el Cuento de los hermanos campanas, que decía que las campanas del campanario  son los hermanos de los héroes de la historia, quedó completamente excluido del texto. También se eliminó la descripción de la iglesia (“las palabras de que era una casa alta que subía hasta el cielo e incluso, al parecer, sobre el cielo”), así como la mención de dos monjas que vivían en la iglesia [ 3] [4] .

La historia se publicó por primera vez en 1985 en la revista Pioneer con dibujos de Svetozar Ostrov [7] . En 1987, la historia se publicó como una edición separada con dibujos de Nikolai Ustinov y, posteriormente, se reimprimió varias veces [8] .

"El cuento de los hermanos Bell" con prólogo de Grigory Oster se publicó en la sección infantil de la revista Ogonyok en 1990 [9] . Algunos cuentos, incluidos "El cuento del lobo Evstifeyka", "El cuento de la cabra Kozma Mikitich", "El cuento de los tres panqueques largos", etc., se publicaron más tarde por separado fuera del texto completo de la historia [10] [ 11] [12] . En la edición de 1991, seis cuentos de hadas con ilustraciones de N. Ustinov van acompañados de una traducción al inglés paralela (no se especifica el traductor) [10] .

Trama

Al principio, el autor cuenta que su madre le contó lo que estaba escrito en el cuento cuando era pequeño, sobre todo cuando estaba enfermo. Estas historias, a menudo en forma de cuentos de hadas, hablan de la infancia de mi madre, cuando ella misma era pequeña y vivía con su madre en el pueblo de Polynovka.

1910s . El pequeño pueblo de Polynovka se encuentra en las estepas llenas de artemisa . La población local allí habla un idioma "artemisa" ( Moksha ). La niña Olya (Lyolya) todavía es pequeña y no va a la escuela, y su madre Tatyana Dmitrievna Kolybina es maestra de escuela. Lyolya y su madre viven en el edificio de la escuela, el abuelo vigilante y fogonero Ignat vive allí, y una habitación está reservada para las clases: los estudiantes de tres clases estudian a la vez, aunque solo tienen un maestro. A Lelya también le gusta sentarse en el salón de clases, poco a poco aprende todo lo que su madre les cuenta a los estudiantes.

Un día, el abuelo Ignat atrapa a un niño gitano sin hogar, Mishka, que se ha quedado atrás en su campamento. Se queda en el pueblo y juega con Lelya, aunque de vez en cuando amenaza con "ir a la guerra". Cuando comienza la escuela, a toda la clase se le ocurre el nombre Oreshkin, porque le encantan las nueces.

Pasa el otoño, llega el invierno nevado. Una noche, la sobrina de Dunya llega a Tatyana Dmitrievna con dos hombres errantes (que se llaman "tops"), hablan durante mucho tiempo y escuchan las canciones de Dunya. Más tarde, la madre le explica a Lele que estas personas estaban encadenadas, pero las desgarraron y quieren luchar por una vida mejor para la gente común .

Tatyana Dmitrievna recibe un salario de tres rublos de oro, mientras trata de ayudar a los pobres y compra todo lo que necesita para la escuela. No todos se comportan de la misma manera; por ejemplo, un sacerdote de la aldea dio cien rublos a los tártaros que sufrieron incendios en una aldea vecina solo después de que prometieron devolverle ciento sesenta rublos. Para esto, las esposas de los tártaros, bajo la apariencia de un ganso asado, le presentaron al sacerdote una cabeza de lobo para la fiesta.

El año escolar ha terminado y la primavera está llegando. Hay cuatro estudiantes en el tercer grado final de la escuela, todos ellos aprobaron con éxito los exámenes y se convirtieron en los primeros Polynovtsy alfabetizados. Debido a una enfermedad, Tatyana Dmitrievna se va a Penza por unos días . Vuelve con una cabra, ya que los médicos le han aconsejado que beba leche de cabra . Lyolya escucha que la madre de Dunya dice que se están gestando cambios en el país . La historia termina con la flor de lila fuera de la ventana y Lyolya encuentra una flor "afortunada" con cinco pétalos.

A lo largo de la historia, diferentes personas le cuentan cuentos a Lelya: el abuelo Ignat ("El cuento del abuelo Ignat y el lobo Evstifeyka", "El cuento del abuelo Ignat sobre los otros tres rublos", "El cuento del abuelo Ignat sobre la cabra Kozma Mikitich"), las mujeres Mokshan Marfush y Natakay ("Marfushina, un cuento de hadas de tres panqueques de largo", "El cuento de hadas de Marfush sobre el hermano de la estepa", "El cuento de hadas sobre el halcón plateado, que fue contado por Natakay"), Dunya (" El cuento de hadas de Dunya sobre el fresno de montaña", basado en la canción " Ceniza de montaña fina ".

Reseñas

Irina Skuridina escribe que en Wormwood Tales, Yuri Koval “describió la vida del pueblo de Rusia central en toda su diversidad desde la primavera hasta el invierno, desde la siembra hasta la cosecha, desde el nacimiento hasta la muerte”: “Aquí hay tristeza y dolor, y sin embargo este libro se trata de felicidad y armonía” [1] . Según ella, el libro se puede llamar "una enciclopedia de la vida rusa para niños". Al mismo tiempo, Wormwood Tales "no fue apreciado por los críticos y la historia de su creación es desconocida para el lector general" [3] [4] .

De manera similar, Grigory Oster señala que “se suponía que la historia de la antigüedad se convertiría en una especie de enciclopedia de la vida religiosa de un niño en la Rusia prerrevolucionaria”, sin embargo, debido a la censura, “el escritor se vio obligado a distorsionar el concepto de el libro, escríbelo de otra manera” [9] :

Todo, todo se ha ido. Fiestas de la iglesia, ayunos. ¿Qué significó la Pascua y la Gran Cuaresma para un niño ? ¿Qué era la escuela parroquial ? La presentación de todo el ciclo religioso de la vida de una persona no tenía lugar en el libro: bautizo , comunión , boda , y antes del funeral , antes del funeral.

Yulia Prosalkova, mencionando Wormwood Tales en un ensayo sobre la imagen de una mujer en la literatura infantil soviética, llama a la historia "uno de los mejores libros para niños de finales de la década de 1980" y señala que está escrita "en un lenguaje poético simple y vívidamente representa la felicidad de la infancia cuando la madre y su amor siempre están ahí" [13] .

En una monografía sobre el trabajo de Yuri Koval, Svetlana Vedneva analiza que la palabra "ajenjo" adquirió "desapego y plenitud simbólica " en Wormwood Tales: alrededor del pueblo "el ajenjo se enfureció", el olor del ajenjo impregnaba todo a su alrededor, lluvias y tormentas eléctricas. eran ajenjo, los propios habitantes de Polynovka eran "ajenjo" y hablaban el idioma "ajenjo". Al mismo tiempo, la descripción poética del ajenjo en el libro incluye tres colores: verde, plateado y dorado. El color plateado "mantiene unidos internamente, al parecer, cuentos de hadas heterogéneos", incluido el cuento de hadas sobre el halcón plateado y el cuento de hadas sobre el hermano de la estepa, que era (según el color de su cabello) "todo plateado, como el ajenjo " [14] . El investigador también apunta que el diente de león , que juega un papel importante en otro cuento del escritor, “ El barco más ligero del mundo[15] , se convierte en un detalle recurrente de la narración .

Premios

En 1987, el libro recibió el primer premio del Primer Concurso de toda la Unión al Mejor Libro Infantil, dedicado al 70 aniversario de la Gran Revolución de Octubre [16] [1] . Al año siguiente se volvió a publicar [17] según los términos del concurso [3] [4] .

Además, el libro recibió un diploma de II grado del XXVIII concurso de toda Rusia "El arte del libro" [18] .

El libro fue nominado al Premio Estatal , pero no lo recibió. Según Koval [3] [4] ,

... Fue asesinada a machetazos. Bueno, esto es lo que esperaba. Esperaba que la mataran. (...) Porque... hay gente a la que le suelen dar bonos, y hay gente a la que no le aceptan que le den. No he ingresado, aún no he ingresado el número de esas personas a las que generalmente se les dan bonos.

Adaptaciones

Basado en relatos individuales de la historia, se hicieron películas animadas a principios de la década de 2000:

Hay un programa de radio basado en la historia (dir. Galina Dmitrenko), en el que participan los actores Galina Gudova, Svetlana Pismichenko , Maryana Mokshina, Evgeny Baranov .

Literatura

Notas

  1. 1 2 3 Skuridina, 2006 .
  2. Yu.Ostrov Yuri Koval
  3. 1 2 3 4 5 6 Koval-Skuridina, 1998 .
  4. 1 2 3 4 5 6 Koval-Skuridina, 2013 .
  5. Asentamiento rural Palaevsko-Urledimskoe. informacion de referencia
  6. Palaevka. Templo en nombre del Icono de Kazán de la Madre de Dios. De la historia del pueblo y del templo.
  7. Yuri Koval. Cuentos de ajenjo / Dibujos de S. Ostrov // Pioneer. 1985. No. 7. S. 50-59; nº 8, págs. 46-55; núm. 9, págs. 49-57; Núm. 10, págs. 45-55.
  8. Yuri Koval. Cuentos de ajenjo: una historia sobre la antigüedad / Artista N. Ustinov; epílogo de G. Semyonov "Días dados por el artista". M.: Literatura infantil, 1987. - 124 p.
  9. 1 2 Yuri Koval. El cuento de los hermanos Bell; Caja; Clase cero / Prólogo de G. Oster; artista V. Dmitryuk // "Chispa". 1990. Nº 34. - S. 32-33.
  10. 1 2 Yuri Koval. Cuentos / Artista N. Ustinov. M.: Rekl.-izd. casa "Imagen", 1991. - 96 p. - En ruso. y en ingles idioma ISBN 5-86044-006-5
  11. Yuri Koval. El cuento del caballo verde / Artistas L. Kazbekov, N. Nikolaeva. M.: Niño: Surf, 1996. - 78 p. ISBN 5-213-01647-2
  12. Yuri Koval. Sobre el abuelo Ignat, el lobo Evstifeyka y la cabra Kozma Mikitich. M.: Melik-Pashaev, 2016. - 24 p. ISBN 978-5-00041-208-4
  13. Julia Prosalkova. Antigua URSS: de la ideología al amor // ​​El correo de la UNESCO : una ventana abierta al mundo, 1997, 50(7/8), p. 13-15.
  14. Vedneva, 2007 , pág. 156-157.
  15. Vedneva, 2007 , pág. 155.
  16. Premios // Diario literario. 1987. 11 de noviembre (núm. 46). S. 7.
  17. Yuri Koval. Cuentos de ajenjo: una historia sobre la antigüedad / Artista N. Ustinov. M.: Literatura infantil, 1988. - 124 p.
  18. Resultados del XXVIII concurso de toda Rusia "El arte del libro" // Literatura infantil. 1988. Nº 9. S. 64.

Enlaces