Controversia del manuscrito

Disputa sobre manuscritos [pozn. 1] (disputa abreviada sobre RKZ ) es el nombre de la disputa entre partidarios y detractores de la autenticidad de los manuscritos Kraledvorskaya (RK) y Zelenogorskaya (RZ). El tema de una disputa que surgió en el siglo XIX fue averiguar si estos manuscritos eran monumentos excepcionalmente importantes de la época de los orígenes de la literatura checa de los siglos XIII-XIV, o si eran una falsificación moderna. Recién en 1970 se empezó a considerar que los Manuscritos podrían haber sido creados en los siglos XIV-XIX [1] .

Los manuscritos generalmente se han considerado auténticos desde el descubrimiento de la RK en 1817, las dudas de Dobrovsky de 1824 sobre la autenticidad de la RZ [2] fueron dominadas por la autoridad de su defensor Palacki . Los manuscritos influyeron tanto en la vida cultural del Renacimiento checo que incluso a finales del siglo XIX inspiraron a los artistas de la generación del Teatro Nacional. En ese momento, la polémica culminó cuando expertos de diversas ramas del conocimiento aportaron pruebas fehacientes de que los manuscritos eran falsificados. Los expertos incluyeron, en primer lugar, al filólogo Gebauer , luego al historiador Goll y al filósofo Masaryk , unidos en torno a la revista Athenaenum de Masaryk . Aunque, según los resultados del estudio, realizado para el Museo Nacional por los químicos Belogubek y Safarik, los RK resultaron ser auténticos monumentos medievales [3] , prevaleció la opinión sobre la falsificación de los Manuscritos. El Ministerio de Cultura y Educación de Austria decidió traducir los manuscritos de la literatura bohemia antigua a la bohemia nueva, desde entonces se ha enseñado en las escuelas checas que RK y RZ son falsificaciones tardías.

El rechazo de los manuscritos falsos y la visión romántica asociada de un pasado idealizado se convirtió en parte del programa contemporáneo de realismo de Masaryk. Con el desvanecimiento de la controversia RKZ, estalló otra controversia científico-pública, la llamada controversia sobre el significado de la historia checa entre los partidarios de Masaryk y los historiadores de la escuela de Goll.

La controversia de RKZ prácticamente terminó en los años 60 del siglo XX, cuando la conclusión sobre la falsificación de los Manuscritos se hizo generalmente aceptada, respaldada por un examen forense , que fue realizado y descrito por el llamado equipo de Ivanov . Sin embargo, los partidarios de la autenticidad de los manuscritos de la Sociedad Checa de Manuscritos no están de acuerdo con esta conclusión, quienes aún continúan cuestionando la evidencia de la falsificación de los Manuscritos y defienden su valor cultural e histórico.

Los manuscritos se conservan en el Departamento de Manuscritos y Grabados Raros de la Biblioteca del Museo Nacional de Praga, ya que, a pesar de la época y circunstancias de su creación, estamos hablando de un monumento de más de 200 años. En 2017-2018 se realizó un estudio material de RK y RZ con el fin de determinar y documentar el estado físico actual de ambos manuscritos [4] .

Disputa

El objeto de la disputa son, en primer lugar, cuatro manuscritos encontrados en un corto período de tiempo, dos pequeños y dos más extensos y significativos, que dieron el nombre a la disputa (abreviatura RKZ). En orden de descubrimiento:

Manuscritos con un tiempo estimado de creación antes de los siglos XIII-XIV: "Manuscrito de Zelenogorsk" y "La canción de amor del rey Wenceslao": antes del siglo XIII, los otros dos son algo más jóvenes. Los manuscritos de Kraledvorskaya y Zelenogorskaya son libros de pergamino delgado en un formato pequeño, escritos gruesamente en escritura medieval con  iniciales marcadas , pero sin miniaturas . La mayor parte de la RZ está ocupada por un solo poema "La corte de Libushin", en el que la princesa Libuše decide sobre la herencia de dos hermanos. El RK más grande contiene 14 versos, canciones épicas que en su mayoría celebran la victoria de los checos sobre los enemigos en tiempos legendarios e históricos, versos líricos más cortos en su mayoría de contenido amoroso con motivos de la naturaleza.

El resto de los manuscritos son principalmente importantes en la preparación de evidencia en una disputa, a veces incluyen hallazgos posteriores: notas en checo en dos manuscritos y un poema: [5]

Historia de la disputa

La disputa por los manuscritos ha pasado por varias oleadas, cada una de las cuales ha traído nuevos puntos de vista, a veces la disputa se ha politizado o se ha convertido en ocasión de enfrentamientos entre movimientos literarios. Ante esta disputa, hay que tener en cuenta que en el siglo XIX la literatura tenía una resonancia en la sociedad mucho mayor que en nuestra época de principios del siglo XXI , y que la disputa no solo afectaba a científicos y escritores, sino también al común de los ciudadanos. gente.

Orígenes de la disputa

La disputa sobre la antigüedad de los manuscritos encontrados también fue una reacción al descubrimiento durante un breve período de 1816 a 1819. cuatro monumentos literarios supuestamente antiguos a la vez. Los hallazgos se realizaron en un momento en que los renovadores checos y los divulgadores del idioma checo estaban alentando la evidencia de que el checo era un idioma igual con una historia igual. Para un renacimiento nacional, se necesitaba evidencia de la independencia del idioma checo del alemán , no solo lingüísticamente, sino también literaria o culturalmente. Un problema que se sintió con mucha fuerza en esa época fue la ausencia de la epopeya heroica , que entonces se consideraba el elemento más importante de la literatura.

Esta necesidad condujo al hecho de que, sobre todo, la generación más joven aceptaba de buena gana los manuscritos como auténticos, comparables al Nibelungenlied alemán o al Cuento ruso de la campaña de Igor . [7]

Inicialmente, la disputa surgió solo en relación con el manuscrito de Zelenogorsk, que se suponía que daba la impresión de que sus escritos en pergamino aparecieron en el siglo XIII. El manuscrito de Kraledvor, fechado paleográfica, léxicamente y estilísticamente en los siglos XIII-XIV, fue aceptado sin reservas. El comienzo de la disputa sobre el manuscrito no se puede fechar exactamente, por lo general, se cuenta desde el discurso de Yosef Dobrovsky en 1824, en el que calificó el manuscrito de Zelenogorsk como falso y declaró que era el autor de Vaclav Ganka . [2] Dobrovsky fue el primer científico realmente importante que sugirió públicamente la falsificación. Esto fue provocado por la descripción idealista del pasado en el manuscrito y por las contradicciones, especialmente con las Crónicas de Bohemia y Dalimil . Según él, las circunstancias del hallazgo de RZ [8] también testificaron en contra de la autenticidad . Otro problema sobre el que Dobrovsky llamó la atención fue la correspondencia gramaticalmente exacta con las opiniones sobre el desarrollo de la ortografía , de hecho, las suposiciones hechas recientemente se confirman incondicionalmente en el manuscrito. Dobrovsky explicó que el antiguo trabajo difícilmente podría corresponder tan estrechamente a las suposiciones sobre el desarrollo del idioma, algunas de las cuales se basan solo en conjeturas. En el mismo año, Dobrovsky llamó a "La Canción de Visegrad" una falsificación [9] .

Una nueva generación salió en contra de Dobrovsky. Primero fue Václav Alois Svoboda, luego Paweł Jozef Šafárik y, sobre todo, Frantisek Palacki , quienes consideraron auténticos los manuscritos. Después de la muerte de Dobrovsky, Palacki y Šafarik publicaron Die ältesten Denkmäler der böhmischen Sprache en 1840, donde refutaron sus argumentos y proporcionaron un análisis químico y microscópico de August Korda , que se suponía que probaría la antigüedad de RZ [10] [11] . La opinión de Dobrovsky resultó ser prácticamente solitaria, los Manuscritos comenzaron a considerarse auténticos y en suelo checo dejó de dudarse durante algún tiempo de su autenticidad. Los defensores de los manuscritos a veces han abandonado el argumento fáctico, llamando la atención sobre la enfermedad mental de Dobrovsky; según Josef Jungman , Dobrovsky a veces necesita perdonar algo debido a su vejez, enfermedad y méritos anteriores [12] .

Reacción desde el exterior

Pronto los manuscritos se dieron a conocer en el extranjero, lo que fue facilitado por numerosas traducciones y publicaciones en otros países. Solo en 1850 hubo una traducción de RKZ, o al menos algunas canciones de RK, al alemán, polaco, ruso, inglés, francés, ucraniano, serbio, ilyrsky (¿albanés?), esloveno, italiano, alto lusaciano [13] [14] . Las opiniones de los eslavistas extranjeros a veces eran negativas; por ejemplo, en 1829, ambos manuscritos fueron rechazados por el lingüista francés Jernej Kopitar , quien enfatizó su exagerado patriotismo y eslavismo. Esta actitud no causó una gran respuesta en la República Checa, ya que Kopitar fue alumno de Dobrovsky y algunas de las opiniones de su maestro sobre la ciencia se notaron en él.

En 1832, el escritor eslovaco Juraj Palkovich se pronunció en contra del manuscrito de Zelenogorsk [1] .

El interés de Goethe dio un gran impulso a la popularización de los Manuscritos , quien atrajo la atención de los eruditos europeos hacia ellos. Con la traducción alemana de RK, que le dedicó el conde Kaspar Sternberg , Goethe conoció en 1822. Goethe no intervino en la disputa, se sintió atraído por la fuerza poética del texto e incluso tradujo al alemán el poema "Bouquet" (Das Sträusschen, 1827) [15] . Otros importantes intelectuales europeos de la primera mitad del siglo XIX también se interesaron por los manuscritos, como Jacob Grimm , Claude Foriel , Giuseppe Mazzini , Adam Mickiewicz [7] .

Casi treinta años después de Kopitar, la intelectualidad alemana y de habla alemana comenzó a fijarse en los Manuscritos con más frecuencia. Por ejemplo, Karl Marx en 1856 describió el poema "Záboj" de RK como "completamente intolerante y polémico". Los historiadores pro-alemanes Julius Feifalik (en 1858) y Max Büdinger (en 1859) notaron la naturaleza ahistórica de la circulación de los Manuscritos a las tierras eslavas sin influencia alemana, y publicaron sus argumentos para la falsificación de ambos Manuscritos. Las sospechas expresadas y la evidencia gradualmente acumulada apenas sacudieron la posición de los Manuscritos, la mayoría del público checo continuó considerándolos auténticos.

El regreso de la disputa a las tierras checas

Sin embargo, poco a poco fueron apareciendo dudas en el lado checo. Por ejemplo, en 1852, Vaclav Bolemyr Nebesky en su estudio criticó el manuscrito Kraledvorskaya y comentó con moderación el manuscrito Zelenogorsk. [7] Dos años más tarde, Jan-Erasmus Wozel, presidente del Círculo Arqueológico del Museo del Reino de Bohemia, señaló la similitud de un pasaje de RK con el Libro de las Maravillas del Mundo de Marco Polo . Pero los críticos a menudo llegaron a la conclusión de que los manuscritos solo se crearon más tarde y no se falsificaron.

En 1858, los RKZ fueron identificados anónimamente como una falsificación en el semanario alemán de Praga "Tagesbote aus Böhmen" en el artículo "Handschriftliche Lügen Und palaeographische Wahrheiten" (Mentiras escritas a mano y verdades paleográficas). Muchos años después, el bibliotecario Anton Zeidler admitió la autoría. Pronto quedó claro que la publicación del artículo en realidad fue iniciada por el jefe de la policía de Praga, Pojman. A instancias de su séquito (incluido Palacký), Václav Ganka demandó al editor en jefe de Tagesbote, David Kuh, por difamación. Ganka ganó la disputa, el tribunal concluyó que Ganka no escribió RK, sino que solo lo encontró. Kuh fue condenado a una multa y prisión, pero finalmente fue absuelto por decisión administrativa del Tribunal Supremo de Viena. Ganka mismo murió poco después en 1861, siendo su funeral un gran evento [7] [16] [17] .

La intelectualidad checa consideró los intentos de probar la falsificación de los Manuscritos solo como una intención de dañar la identidad nacional checa emergente y evitar la igualación del idioma checo. Esta politización cada vez mayor de la disputa obligó a personas activas a unirse a una de las partes, una mirada a los manuscritos a menudo determinó que pertenecían a una ideología u otra. Aunque se reconoció la autenticidad de los Manuscritos y su conocimiento pasó a formar parte de la educación, la disputa no se resolvió.

Los manuscritos estimularon una mayor investigación de archivo y el interés por la historia checa, lo que resultó en hallazgos que diferían significativamente de los manuscritos. Los opositores a la autenticidad argumentaron que esto era evidencia de falsificación, los partidarios de la autenticidad afirmaron la existencia de una escuela de poesía checa más antigua que se desarrolló de forma independiente. Otro problema era que los Manuscritos parecían puramente checos, por lo que no se podía aceptar la teoría de la influencia extranjera. Esto plantea otra cuestión: no hubo obras anteriores a los Manuscritos, que suelen encontrarse en monumentos de esta calidad. Los nuevos conocimientos sobre el desarrollo de la gramática checa comenzaron a testificar en contra de la autenticidad, en algunos casos divergieron de los Manuscritos. El asunto también se complicó por el hecho de que la obra está de acuerdo con la crónica de Vaclav Gaek de Libochan , que contradecía el conocimiento histórico, y el escritor de la época de la creación del Manuscrito tuvo que percibir algunas cosas de manera diferente. La explicación de que los escritos medievales eran tendenciosos era difícil de aceptar, porque no había nadie a quien pudiera asociarse esta tendenciosidad. El tribunal resolvió más o menos la disputa sobre la autenticidad de los manuscritos, pero era obvio que estos hechos seguramente darían lugar a nuevas críticas.

El discurso realista contra la autenticidad de los manuscritos

En los años 70-80 del siglo XIX, aparecieron nuevas tendencias en la literatura checa, las disputas entre ellas influyeron indirectamente en la disputa sobre el Manuscrito. Mientras que el patriotismo y la idea de la unidad eslava dominaban entre los rukhitas, los luminovitas eran más cosmopolitas y buscaban acercar la literatura checa a las literaturas europeas desarrolladas . Con el tiempo, abandonaron por completo el propósito y la politización del arte. El patriotismo ha dejado de ser una prioridad para los Lumirovites. En detrimento de la causa, en algunos casos, el rechazo de la visión patriótica de los Manuscritos fue visto como un sesgo hacia la falsificación de los Manuscritos. El ambiente literario también estuvo influido por el naciente realismo , que pretendía orientar la literatura hacia la vida moderna. Los realistas criticaron casi toda la literatura checa y sus orígenes.

En 1877, Adolf Patera , sobre la base del análisis paleográfico, descubrió que en el manuscrito Mater Verborum , encontrado en 1827 por Vaclav Ganka, solo una cuarta parte de las glosas checas son reales. En 1878, Alois Vojtěch Szembera cuestionó la edad de la RZ y luego llamó a la RZ, RK y otros monumentos controvertidos como falsificaciones de Václav Ganka y Josef Linda. En 1879, Antonin Vasek ( lingüista y despertador nacional, padre de Peter Bezruch ) expresó una opinión sobre la autenticidad de los manuscritos en su obra "Evidencia filológica de que los manuscritos de Kralovedvorskaya y Zelenogorsk, así como un fragmento del Evangelio de Juan , fueron forjados por Vaclav Ganka”. Basado en cierta similitud estilística, concluye que RK y RZ fueron escritos por el mismo autor, pero, en primer lugar, el trabajo cita los errores del supuesto falsificador en la gramática del checo antiguo (en particular, especialmente en el uso inusual del aoristo y de los rusos léxicos probables), y también dirige la atención a una serie de circunstancias sospechosas en la historia del descubrimiento de manuscritos y en la biografía de Ganka [18] . Con este trabajo, Vasek marcó un aumento de intensidad en la disputa por los manuscritos a mediados de la década de 1880. Jan Gebauer luego repelió de sus resultados . Desde el campo de los partidarios, el etnógrafo Frantisek Bartos respondió al trabajo de Vasek , en un artículo satírico "Prueba filológica de que las canciones populares de Moravia son una falsificación de Frantisek Sushil", ridiculiza la imprudencia de los juicios de Vasek y señala la falta de fiabilidad de los métodos filológicos. utilizado, ya que su aplicación consistente puede resultar "falsa" de cualquier texto que contenga características lingüísticas [19] [20] .

En 1886, los realistas decidieron iniciar una discusión pública sobre la falsificación de los manuscritos, para lo cual ya había suficientes razones. En febrero, por iniciativa de Tomas Garrig Masaryk , Athenaeu publicó un artículo del famoso filólogo checo Jan Gebauer "La necesidad de seguir estudiando los manuscritos de Kraledvor y Zelenogorsk". En marzo de ese año, Masaryk se opuso a la RKZ desde un punto de vista sociológico. En junio, Jindřich Vančura y Jaroslav Vlček escribieron sobre la falsedad del RKZ desde un punto de vista literario e histórico, y finalmente, en julio, Jaroslav Goll expresó dudas desde un punto de vista histórico . En el mismo 1886, Yosef Truglárz señalaba paralelismos con obras publicadas antes de la aparición de los Manuscritos; por ejemplo, con Paradise Lost [ 21] de Milton . La reacción de los partidarios de la autenticidad se produjo ya en marzo, cuando Julius Gregr se pronunció en defensa de los Manuscritos en las Hojas del Pueblo . A él se unieron František Ladislav Rieger , Alois Pravoslav Troyan, Václav Vladivoj Tomek y el filólogo Martin Gattala , quien publicó principalmente en Enlightenment y Voice of the People.

En 1888, Gebauer publicó el libro de divulgación científica Lessons from the Fake Kraledvor and Zelenogorsk Manuscripts. En este libro, interpretó incorrectamente las conclusiones de un estudio químico realizado por los profesores Belogubek y Shafarik. En su opinión, demostró inequívocamente la falsificación de los Manuscritos que, sin embargo, no corresponde a las conclusiones de los mismos químicos en el “Informe sobre el examen químico y drobnohledném de algunos manuscritos de museo” de 1887 [3] .

En 1888 el más famoso defensor de la autenticidad de los Manuscritos fue Václav Fleishans, pero ya en 1899, tras la publicación del análisis literario de Jan Mahal , reconoció la falsificación de los Manuscritos. También en 1890, Josef Pekarz publicó un artículo en Athenaeu en el que argumenta que el nombre local "roca áspera" apareció solo en el siglo XVII y, por lo tanto, habla en contra de la autenticidad de RK [22] . El resultado de los esfuerzos de los realistas, entre otras cosas, fue el decreto del Ministerio de Cultura y Educación de Austria de 1893 (cuando Paul Gauch era el ministro ), en el que los Manuscritos se tradujeron oficialmente de la literatura bohemia antigua a la bohemia nueva, y desde entonces se ha enseñado en las escuelas checas que RK y RK son una falsificación tardía [1] .

Una especie de punto en el debate en el siglo XIX fue el descubrimiento del criptograma "Hanka fecit" (hecho por Hank), sobre el cual en 1899 el maestro de escuela Ladislav Dolansky escribió en las páginas de Philological Notes. El criptograma se encontró en líneas rojas desordenadas en la línea 14 de la página 4 de la copia litográfica RZ (no el original). El estudio posterior mostró que no había criptograma, pero en un momento esta revelación de Dolansky fortaleció significativamente las posiciones del campo de los oponentes [1] [23] .

Evidencia de que el RKZ era falso

Dado que una parte significativa de la comunidad científica y todo el público checo creyó durante mucho tiempo en la autenticidad de los manuscritos, fue necesario tener argumentos muy serios para oponerse a ellos. En ese momento, el manuscrito de Kraledvor se consideraba el más confiable. La búsqueda y defensa de pruebas fue muy lenta y, en el momento de la publicación, la falsificación de estas obras no era evidente, aunque su singularidad planteaba algunas dudas.

Los manuscritos han sido objeto de numerosos controles y análisis por parte de destacados expertos checos en todos los campos relevantes. Su resultado fue la conclusión, que ahora se acepta generalmente, de que era falso. Pero, aunque las ciencias sociales consideran que los RKZ son falsificaciones del siglo XIV, la investigación científica aún no ha confirmado esta hipótesis [24] .

Análisis lingüístico

Los principales argumentos sobre la falsificación de los manuscritos aportan un análisis gramatical y lingüístico . La gramática de los manuscritos corresponde a las ideas sobre el idioma checo antiguo, que fueron creadas por Josef Dobrovsky y su séquito a principios del siglo XIX, cuando solo se conocía un pequeño número de fuentes antiguas. Y aunque estas ideas eran básicamente correctas, todavía hay una serie de inexactitudes en la gramática de los manuscritos con respecto al desarrollo del idioma checo, que se aclararon más tarde, después de estudiar hallazgos posteriores. El análisis gramatical también revela paralelismos entre RK y RZ, por ejemplo, los verbos aoristo perfecto e imperfectivo a menudo no se distinguen correctamente. Estos rasgos gramaticales ya fueron señalados por Vasek [18] y Gebauer [25] , y también más tarde, por ejemplo, en 1932 por Fleischgans [26] [27] o en 1969 por Komarek ( Jazykovědná problematika RKZ , Problemas lingüísticos de RKZ) [ 28] . En contra de estos argumentos está la opinión de que en el momento de la creación de los manuscritos no existían reglas gramaticales exactas, ni escribas capacitados, y los manuscritos mismos no fueron escritos para filólogos: "Un escriba no calificado escribe lo mejor que puede" [1] .

Un ejemplo de un error lingüístico es, por ejemplo, el uso de la palabra tábor " campamento" en el sentido de un campamento militar (en el verso Jaroslav ), en este sentido la palabra comenzó a usarse solo después de 1420. Maresh descubrió esto en 1931, refiriéndose al término mongol "thabôr" para la caballería del Khan. En 1906, Nejedly llamó la atención sobre el conocimiento de las palabras y las cosas ( kotel "caldero", lesní roh "cuerno" en los poemas de Lyudish y Lubor y Jaroslav ), que, en su opinión, penetró en tierras checas recién en el siglo XVII. [29] .

Otro elemento importante es el uso de palabras (por ejemplo, tlupa "pandilla", děva "doncella", jeseň "otoño"), que, según Gebauer, no aparecen en la literatura checa más antigua y entraron en el idioma checo "por una ruta de renacimiento". de otros idiomas eslavos idiomas, especialmente del ruso y esloveno . Por lo tanto, por ejemplo, Danesh llegó a la conclusión de que el autor de los manuscritos podría ser un eslavo del sur [30] . Sin embargo, algunas de estas palabras ( " doncella", věhlasný "famosa", stáše La Leyenda de Santambién se encuentran en el llamado manuscrito de Estocolmo ") [31]" .

Análisis histórico

Otro problema con los manuscritos es el número de ahistoricismos. Un ejemplo de ahistoricismo en los versos " Yaroslav " de RK es el manantial milagroso en la capilla Gostinskaya . Sin embargo, en el momento al que se refieren los manuscritos, no existía, y por lo tanto solo puede ser en la época barroca (Yaroslav Meznik "Manuscritos desde el punto de vista de la historia") [28] . La batalla de Gostina tampoco se menciona en ninguna fuente [12] . Sin embargo, podemos hablar sobre el nombre mismo de la colina (en RK - "Hostajnov", "Gostajnov"), y la efusión milagrosa de la fuente en RK tampoco se menciona directamente: solo renació de las fuertes lluvias [32] .

Asimismo, según Pekarzh, la batalla no podría haber tenido lugar cerca de Hrubé Skály (un poema de Beneš Geržmanov en RK), porque Hrubé Skály como castillo se construyó más tarde [22] . Sin embargo, según Danesh, el término "hrubá skála" solo puede referirse a una gran roca sin nombre [33] .

Se puede considerar un significativo ahistorismo en el mensaje general de los Manuscritos, que se asocia con el comienzo del siglo XIX y se manifiesta en una democracia particularmente fuerte y libre albedrío en las acciones de los personajes. En la literatura de la época en que se iban a producir los manuscritos, esto habría sido bastante singular. Por otra parte, corresponde exactamente a la época de cambios asociados a la Revolución Francesa, así como a los procesos de reactivación nacional y democratización que se dieron a raíz de la nueva concepción de sociedad [12] .

Análisis literario

El análisis literario ha demostrado que estas obras no se mencionan en otros textos, otras obras no se basan en ellas y, al mismo tiempo, los manuscritos no tienen predecesores literarios. Esto los hace virtualmente independientes de su entorno, lo cual no es imposible, pero sí improbable. Esta independencia no se debe a la supervisión de los falsificadores, que teóricamente podrían utilizar las obras perdidas, sino a sus intentos de probar la antigüedad de las epopeyas checas, para las que simplemente no existe literatura escrita checa. La ausencia de antecedentes y descendientes no excluye la autenticidad, pero una obra de calidad suele tener un antecedente, y si no lo tiene, evoca una respuesta determinada.

Los manuscritos utilizan versos en decímetro , que a menudo se encuentran en la epopeya eslava del sur (deseterats), pero no suelen aparecer en las obras auténticas de la antigua Bohemia.

Aunque la obra, con su concepto general, se destaca en la literatura checa, fue influenciada por otras obras. Los manuscritos incluso se basan y parecen ser continuaciones de varias obras. Un análisis más detallado reveló préstamos de obras que eran desconocidas en la región geográfica checa en ese momento. Dado que se trata de obras en los idiomas eslavo del sur, ruso e inglés, esto sin duda no fue un conocimiento accidental. La confianza en la oscuridad de las obras se basa en el hecho de que nadie escribe sobre ellas y, en consecuencia, se perciben como una novedad. El más problemático en términos de autenticidad es el uso de obras escritas después del manuscrito Kralovedvorskaya. El ejemplo más famoso de este fenómeno es el uso de la obra de Marco Polo "Million" , de la que supuestamente se cita directamente la descripción de las profecías en la corte tártara [25] .

Por otro lado, los Manuscritos evitan cuidadosamente las imitaciones alemanas, que jugaron un papel decisivo en la literatura checa, ya que la educación checa estaba conectada con las tierras alemanas. Como los primeros difusores de la epopeya eran cantores errantes, ninguna obra podía escapar a su influencia.

Elementos faltantes o desconocidos y anacronismos

La autenticidad se puede juzgar por cosas que no están en la obra, pero se podría esperar su presencia. Lo principal que falta en los Manuscritos es el propósito. Cada obra escrita suele estar destinada a un grupo, y ya en el período de los siglos XIII-XIV. alfabetizados en primer lugar fue la clase de dignatarios de la iglesia, luego las obras de esa época están destinadas con mayor frecuencia a ellos. Sin embargo, en RKZ este propósito no es obvio. Según algunos autores, especialmente Julius Enders [34] , los manuscritos son un registro de poesía oral, leída por ejemplo por cantantes errantes, por lo que las obras estaban destinadas a un amplio espectro.

Por otro lado, los manuscritos carecen de una serie de elementos que cabría esperar de una falsificación de principios del siglo XIX. En RK, por ejemplo, no hay leyenda sobre Gorimir , que la mayoría de los historiadores consideran que fue inventada por Vaclav Gaek de Libochan solo en el siglo XVI. En muchos análisis, esto se considera más como una confirmación de un origen más antiguo para el RKZ, por lo que los autores han mostrado un considerable sentido histórico al no incluir deliberadamente esta leyenda.

Los manuscritos contienen descripciones que son (ya) incomprensibles para el siglo XIX y que pueden indicar autenticidad, ya que un falsificador moderno trataría de explicar su significado [35] . Por el contrario, los anacronismos que no corresponden a la época del supuesto origen atestiguan contra la antigüedad; por ejemplo, en la canción Skřivánek, una chica sencilla quiere escribir en un pergamino.

Análisis paleográfico

Evaluaciones paleográficas más detalladas de los manuscritos solo aparecieron en 1896 y 1897, cuando se publicaron varios artículos realistas en el Ateneum oponiéndose a la autenticidad de los manuscritos ( T. G. Masaryk : Některé pochybnosti paleografické a pod ; Karel Irenaeus Cherny: Pochybnosti paleografické ; Josef Truglárz : P Paterovo "Umučení" un estudio RK i RZ Paleografická ) [36] [21] . En años posteriores, se publicaron críticas de los manuscritos, por ejemplo, de Václav Wojtišek ( K paleografickému prozkoumání RKZ , 1914) o de Jindrich Szebanek ( „Rukopisy“ po stránce paleografické , 1937).

Los argumentos dados fueron resumidos en 1969 por Zdeněk Fiala . Algunos de ellos: RZ contiene no solo elementos antiguos de escritura del siglo IX, sino también elementos de los siglos XII-XIV. Algunas letras (por ejemplo, p ) están escritas de una manera antinatural (llamada "pintoresca"). La k en RK parece una imitación de la escritura del período husita; según Fiala, los autores del manuscrito también intentaron sin éxito dar la forma antigua a otras letras y dígrafos . RZ está escrito sobre pergamino ya usado , los restos del texto original corresponden a la escritura gótica del siglo XIII, que es varios siglos posterior a la fecha del manuscrito [12] .

Sin embargo, según Z.F. Danesh , todos los argumentos paleográficos presentados permiten la posibilidad de crear manuscritos antes del siglo XIX, en algún momento después de 1500 [33] . Pavel Kolář también proporcionó explicaciones para algunas de las características paleográficas de RK en 2017 [37] .

La opinión de que RZ es un palimpsesto no se confirmó en un estudio de 2018, no se encontraron restos del texto original [4] .

Análisis de las ciencias naturales

La historia de la investigación de las ciencias naturales en el lado material de los manuscritos es muy rica; se ha estudiado la composición de pinturas y pigmentos de las capas de color, incluidas las iniciales. También se examinaron parches en el pergamino que podrían demostrar que se trataba de un palimpsesto. En cuanto a la edad del pergamino, corresponde a la época del supuesto origen, que fue uno de los argumentos de los defensores de la autenticidad.

Los primeros estudios químicos más detallados del manuscrito de Zelenogorsk fueron realizados ya en 1839 por August Korda , quien lo calificó de "muy antiguo" [38] . Más detalladamente, RK fue investigado químicamente solo en 1880 a pedido del filólogo Martin Gattala por la llamada comisión Razur, en la que participó Vojtech Szafarzyk . La conclusión fue nuevamente a favor de "la antigüedad de la escritura y la tinta" [38] [39] .

Se llevó a cabo un examen muy completo por decisión del comité administrativo del Museo del Reino de Bohemia, especialmente por iniciativa del filólogo Jan Gebauer , en 1886 por los químicos Vojtěch Šafařík y Antonín Belogubek , que trabajaron independientemente unos de otros. Safarzyk no encontró nada que indique que RK es una falsificación moderna. La conclusión de Belogubek fue la siguiente: "El manuscrito de Kraledvorskaya se comporta en condiciones microscópicas y microquímicas, de hecho, como sin duda manuscritos antiguos de la misma época a la que se le atribuye" [40] . Además, este análisis reveló el llamado azul de Prusia en la N inicial, que solo se conoció después de 1704. Esto se convirtió en una de las evidencias clave para la falsificación de manuscritos. Los defensores de la autenticidad, sin embargo, argumentan que el azul de Prusia llegó al pergamino durante una restauración posterior y que la inicial estaba escrita en rojo en el momento del descubrimiento de RK [38] .

En 1913-1928, Wiktorin Vojtěch ] investigó RZ utilizando fotografías en varias regiones del espectro de luz. En sus conclusiones, afirmó que el RZ no era un palimpsesto, y también que los resultados de las investigaciones previas de Korda, Belogubek y Safarzhik eran confiables y que no se encontraron indicios de que el RKZ fuera una falsificación moderna [38] .

Otro estudio citado con frecuencia fue realizado en 1967-1971 por el Instituto de Criminalística de la Oficina Federal de Seguridad Pública en Praga, por sugerencia del escritor de divulgación científica Miroslav Ivanov . El resultado de una serie de inspecciones de cuatro monumentos controvertidos (RK, RZ, PV y MPKV) fue la afirmación de que se trata sin duda de palimpsestos y falsificaciones modernas que tienen características tecnológicas comunes. El material de escritura del texto no es tinta (en tres casos es una solución concentrada de varias sales, en el caso de MPKV es una suspensión de tinta de hollín). En RZ y RK, el escriba también usó las iniciales del texto checo, y en el nuevo texto usó algunas iniciales y mayúsculas que no se eliminaron o se eliminaron de manera insuficiente . En el caso de RZ, el texto original era un salterio de finales del siglo XIII. Ambos manuscritos también presentaban la pátina artificial de la antigüedad. Así, según los hallazgos del equipo de Ivanov, las similitudes también apuntan a la posibilidad de un origen común [41] .

Ivanov discutía constantemente con los resultados de su investigación en el campo de la ficción [42] [43] . Recién en 1975, es decir, 4 años después de finalizado el estudio, el consejo científico del Instituto de Criminalística realizó un procedimiento de objeción y no aprobó la publicación de los resultados. Después de noviembre de 1989, Ivanov impugnó esta decisión por motivos políticos [44] . El Museo Nacional, como custodio de los manuscritos, constituyó su propio comité de expertos, que posteriormente confirmó que el procedimiento de la oposición no era políticamente manipulador y recomendó que no se aceptaran los Protocolos de la RKZ; pero fueron puestos en libertad en una forma abreviada [41] .

El último estudio de los materiales fue realizado y detallado en 2017 y 2018 por un equipo compilado e inspeccionado constantemente por el Museo Nacional. El objetivo principal era conocer y documentar el estado actual de RK y RH utilizando métodos no invasivos, incluidas las consecuencias de las pruebas e intervenciones químicas anteriores. Los resultados publicados indican que el estado físico actual de ambos manuscritos es insatisfactorio y que han quedado irreversiblemente marcados por pruebas anteriores [45] . Durante esta investigación no se encontró ningún rastro de la escritura original, lo que sugiere que eran palimpsestos. También se encontró que todos los pergaminos RK y RG están hechos de piel de becerro. Sin embargo, la determinación de la edad del pergamino y la tinta mediante datación por radiocarbono y microscopía de barrido provocaría más daños en los monumentos, por lo que no se utilizaron estos métodos [46] .

Autoría del manuscrito

La controversia RKZ también incluye la definición de autoría de los manuscritos, que nunca ha sido probada de manera clara, inequívoca y directa. Quién es el autor de estos versos y quién escribió el texto en pergamino para que parezca una obra medieval es aún una incógnita sin resolver. Vaclav Ganka escribió en el prefacio de la primera edición de Manuscritos de 1819: “¿Quién nos dirá ahora los nombres de los compiladores? ¿Quién los reunió con tanto gusto? [47]

Si se trata de manuscritos medievales, entonces la base del texto podría ser poesía oral, destinada a la interpretación pública por parte de cantantes especiales, a menudo errantes [1] [34] . Zdeněk Rutar considera al compilador, recopilado y registrado RK, el poeta Řegorž de Uherský Brod, quien alrededor de 1370 fue cuidador del scriptorium Kroměříž del obispo Jan de Stršeda . Sin embargo, Rutar está solo en esta opinión [47] .

Entre los partidarios de la hipótesis de la creación de manuscritos entre los siglos XIV y XIX, podemos mencionar al P. Danesh , caracterizó al posible autor como un yugoslavo , familiarizado con las canciones heroicas serbias y croatas y también conociendo, aunque imperfectamente, el checo antiguo , que utilizó fuentes más antiguas para la poesía y las sometió a alguna edición. Su propósito pudo haber sido honrar a la familia Sternberk , para quien trabajó alrededor de 1500 [30] . Karel Kreychy atribuyó la creación de los manuscritos al período barroco, pero no especificó la autoría [48] [49] .

De acuerdo con la opinión predominante, sostenida principalmente por especialistas en humanidades, el RKZ se creó a principios del siglo XIX. El principal sospechoso en la autoría es Vaclav Ganka , como prueba en su contra se citan sus dudas y las características lingüísticas de los textos. Ganka está asociado no solo con ambos RKZ, sino también con otros manuscritos en disputa (espurios) menos importantes. Estos últimos a veces se denominan frentes de falsificación , lo que sugiere que Ganka los creó como pruebas falsas de la autenticidad del RKZ (basado en los mismos elementos del lenguaje, etc.). Una de las pruebas más sólidas de la autoría de Hanka es su gramática más antigua del bohemio antiguo, que esbozó en el prefacio del primer volumen de sus ediciones de los textos antiguos de las Compilaciones antiguas . En gramática, describe fenómenos lingüísticos que ocurren en la RKZ, pero contradicen los hechos establecidos sobre la base de otros monumentos literarios del idioma checo antiguo. A fines del siglo XIX, la creencia en la autoría de Hanka era tan fuerte que Ladislav Dolansky, en un lugar ilegible del manuscrito de Zelenogorsk, descifró la confesión de Hanka fecit (lo hizo Ganka).

El principal candidato a la coautoría es Josef Linda , quien supuestamente encontró el primer manuscrito controvertido, la Canción de Visegrad, durante el período en que vivía con Ganka. En primer lugar, se encontró una conexión entre la novela histórica de Linda "Dawn over the Pagan World" con el manuscrito Zelenogorsk, así como algunos poemas RK, principalmente épicos. Josef Ganush realizó un análisis literario detallado de esta conexión . Sin embargo, la edición final y la correspondencia lingüística se atribuyen a Ganke [50] .

Otros posibles colaboradores incluyen al poeta ya olvidado Václav Alois Svoboda (quien más tarde tradujo el RKZ al alemán ) y posiblemente Josef Jungman , de quien Dobrovsky sospechaba que había escrito el RZ. Miroslav Ivanov y varios otros expertos creen que el artista Frantisek Gorcicka , propietario de manuscritos antiguos, que tenía un amplio conocimiento de la pintura medieval [47] [51] participó en la creación de los Manuscritos . Gorchichka conocía a Ganka, fue a las conferencias de Dobrovsky con él y, como curador de las colecciones de Colloredo - Mansfeldov , fue al castillo de Zelena Gora , de donde apareció RZ.

Los defensores de los manuscritos argumentan a favor de la autenticidad que a principios del siglo XIX no había ninguna figura que pudiera componer tales versos. Es imposible que dos poetas mediocres (Ganka y Linda) creen una obra de tan alta calidad, que Jan Neruda (partidario de la RKZ) cita a menudo: "Dos mazilki pueden unirse y dibujar como Raphael . [52]

Las opiniones de los especialistas humanitarios checos después de 2000 no siempre son inequívocas. Por ejemplo, Lubomir Srseni escribió en 2009: “La tesis sobre Václav Gank como creador del manuscrito Kraleddvor es extremadamente improbable y ya no es válida, por lo que es necesario continuar la búsqueda del autor real de RK. ” Ganka, en su opinión, era simplemente el editor de los monumentos [53] . Dalibor Dobias cree que los autores podrían haber sido un grupo de los mejores escritores checos de la época, incluido Josef Jungman, quien fue un gran partidario de la RKZ [9] [46] . Sin embargo, Dobiasz considera que la participación de Joseph Linda es una cuestión abierta debido a las ambigüedades en la datación de la creación de The Dawn Over the Pagan World y debido a la compleja relación de Linda con Ganke [12] . Linda evitó hablar sobre el RKZ y, según Zdeněk Wolny, no se puede probar la participación de él y Ganka en la creación del RKZ [49] .

Nadie admitió ni la autoría ni la pertenencia a ningún grupo, y sigue siendo un misterio cómo se pudo mantener en secreto la existencia de tal grupo entre un círculo relativamente pequeño de patriotas checos, aunque la publicación de tales poemas bajo sus propios nombres habría glorificado los autores [54] .

Disputa en la literatura profesional

La controversia del Manuscrito condujo a la escritura de una gran cantidad de literatura profesional y de no ficción , que a menudo expresaba las creencias personales del autor. Casi todos los historiadores literarios checos que vivieron alrededor de 1850 se interesaron por este tema e influyeron en uno u otro punto de vista. Para el período 1850-1980. Se ha creado una cantidad incalculable de literatura relacionada con los Manuscritos, las obras individuales contienen muchas referencias a eventos contemporáneos, en ciertos períodos a menudo estuvo teñida políticamente por argumentos y ataques personales a los partidarios de otros puntos de vista. Los textos de algunas publicaciones a veces son de difícil acceso.

Hoy en día, las publicaciones sobre el tema de RKZ (monografías y artículos en revistas especializadas) son bastante raras, quizás con la excepción de las actividades de la Sociedad Checa de Manuscritos [10] . Los problemas de RKZ se tocan en los temas de las tesis [13] [23] [55] . De las publicaciones publicadas después de 2010, se pueden mencionar las escritas o editadas por el historiador literario Dalibor Dobiash [9] [56] .

El número de publicaciones diferentes alcanza decenas de miles, y ya no es posible compilar una lista completa de ellas (a excepción de monografías científicas, artículos en revistas y periódicos, referencias en enciclopedias o libros de texto, no se debe olvidar la literatura de divulgación científica, la radio y la televisión). programas, textos en Internet). En 1931, František Mares dio una extensa lista en su libro The Truth About the RZK, también los dividió en publicaciones de defensores y opositores [57] . En 1968, Miroslav Laiske compiló una revisión detallada (publicada en la colección "RKZ - The Current State of Knowledge" (RKZ - Dnešní stav poznání)) [28] . Se pueden encontrar datos extensos sobre la bibliografía RKZ en el sitio web de la Sociedad Checa de Manuscritos. En la publicación de 2018 del Museo Nacional "Estudio material de los manuscritos de Kraledvor y Zelenogorsk: Documentación del estado actual" (Hmotný průzkum Rukopisů) se ofrece una selección representativa de bibliografía, que cubre probablemente todas las fuentes importantes que contienen el conocimiento más significativo sobre la RKZ. královédvorského a zelenohorského: Dokumentace současného stavu) [4] .

Significado y consecuencias de la disputa

Los manuscritos tuvieron un impacto significativo en el desarrollo y difusión de la cultura checa. Los personajes y las historias de los Manuscritos fueron una fuente frecuente de inspiración para los artistas checos, y la controversia en torno a ellos en la segunda mitad del siglo XIX hizo que estos temas fueran aún más populares [58] .

En 1821, Vaclav Kliment Klitspera escribió la obra "El juicio de Libuše". En 1832 Josef Kajetan Tyl escribió su primera obra "Výhoň", Jan Nepomuk Stepanek en el drama de 1838 "Jaroslav Štemberk". Josef Vaclav Fritsch en 1861 escribió un poema dramático "El juicio de Libuše". En 1880, Julius Zeyer publicó la colección "Vysehrad", en 1887 escribió la comedia "La ira de Libuše". Los manuscritos también influyeron en Old Bohemian Tales (1894) de Alois Jirasek .

En 1873, Zdenek Fibich escribió el poema sinfónico "Matanza, Gloria y Ludek", Bedrich Smetana en 1874-1879 - un ciclo de poemas sinfónicos " Mi patria ", y en 1881 el estreno de su ópera "Libuse" con libreto de Josef Wenzig tuvo lugar .

La influencia de los manuscritos en las artes visuales checas se manifestó principalmente en el diseño del Teatro Nacional de Praga . En él se puede encontrar un ciclo de 14 lunetos de Mikolaš Alyoš "Patria" y un luneto de Frantisek Jeniszek " Entronización de Přemysl Plowman ". El salón del Palco Real representa los "Přemyslids" (con Libuše y Přemysl) de Václav Brožik . En la fachada principal hay estatuas de “Matanza” y “Lumire” de Antonin Wagner. Josef Vaclav Myslbek en 1889-1897 creó las esculturas “Libushe and Přemysl”, “Lumir and the Song”, “Slaughter and Glory”, “Ctirad and Sharka” (estaba destinado al Puente Palacky , después de su destrucción a finales de La Segunda Guerra Mundial fue trasladado a Vyshegrad ).

El Museo del Paraíso Bohemio en Turnov tiene una pintura al óleo de 1895 de Mikolaš Aleš y sus asistentes Vojtěch Bartonek , Karel Witězslav Mašek y Václav Jansa "El asesinato de los sajones bajo la roca áspera". Las dimensiones de 10 × 8,5 metros lo convierten en uno de los lienzos más grandes del mundo.

La búsqueda de argumentos a favor y en contra de la autenticidad de los manuscritos a menudo contribuyó positivamente a la profundización del conocimiento y al desarrollo de ciertas disciplinas, especialmente en el campo de la ciencia literaria e histórica checa [9] .

La lucha por los Manuscritos motivó la búsqueda de otros monumentos escritos en los archivos. Sin embargo, una de sus consecuencias fue una actitud excesivamente crítica hacia tales monumentos. Entonces, a finales de los siglos XIX y XX, dentro del movimiento realista, se cuestionaron una serie de monumentos, cuya autenticidad se confirmó más tarde. Esta pregunta ha influido en una serie de escritos y reflexiones sobre los orígenes de la literatura checa, y de alguna manera esta experiencia se refleja constantemente en el debate sobre la datación de la leyenda cristiana .

La politización de la disputa ha llevado, especialmente en ciertos períodos, a una división de opiniones en la sociedad checa y, a menudo, se ha manifestado en ataques personales (incluyendo consecuencias trágicas, como en el caso de Josef Ladislav Pič ).

El resultado de la disputa en la actualidad es el entendimiento general de que los manuscritos son falsificaciones de principios del siglo XIX [1] . Esta es una de las razones por las que el contenido de los manuscritos en sí, es decir, los textos de los poemas, no son bien conocidos por el público checo. Pero, independientemente de la época y el método de origen, ahora es un monumento literario checo de al menos 200 años, que es indiscutiblemente más antiguo que, por ejemplo, "Las hijas de la gloria" de Kollar , "Mayo" de Mach o Erben . de "Bouquet" , y sobre el que, por ejemplo, Jan Antonin Pitinsky dijo en 2011: "... esto es definitivamente poesía mundial, no secundaria, y, además, apasionante...".

Comentarios

  1. Slovo Rukopisy zde píšeme s velkým písmenem jako zástupný název Archivado el 21 de julio de 2020 en Wayback Machine označující oba předmětné dokumenty.

Notas

  1. ↑ 1 2 3 4 5 6 7 MENTZLOVÁ, Dana; NESMĚRAK, Karel. RKZ dodnès nepoznane. - 1. - Praga: Česká společnost rukopisná, 2017. - ISBN 978-80-270-2453-7 .
  2. ↑ 1 2 Dobrovský, Josef. Literarischer Betrug (Literárni padělek) // Archiv für Geschichte, Statistik, Literatur und Kunst. - 1824. - 6 de abril ( vol. 15 ). - S. 260b .
  3. ↑ 1 2 BĚLOHOUBEK, Antonín; ŠAFAŘÍK, Vojtěch. Zpráva o chemickém a drobnohledném ohledání některých rukopisů musejních  (checo)  // Časopis Musea království Českého. - 1887. - Sv. 61 . - S. 297-435 .
  4. ↑ 1 2 3 Křenek, Karel. Hmotný průzkum Rukopisů královédvorského a zelenohorského: Dokumentace současného stavu  (checo) . - 1. - Praga: Národní muzeum, 2018. - ISBN 978-80-7036-568-7 .
  5. Urbano, Jiri. 200 vamos Rukopisem zelenohorským . — Nepomuk: Zámek Zelená hora, 2017. Archivado el 8 de julio de 2019 en Wayback Machine .
  6. Nesměrák, Karel. Česká verze Libusina proroctvi. Edice, rozbor a historie sporu.  // Zprávy České společnosti rukopisné. - 2010. - julio. - S. 73-90 . — ISSN 1213-9033 . Archivado desde el original el 13 de julio de 2019.
  7. ↑ 1 2 3 4 Dobiáš, Dalibor. Rukopisy královédvorský a zelenohorský  // Věda kolem nás | Prostory společne paměti. — Stredisko společných činností AV ČR. — ISSN 2464-6245 . Archivado desde el original el 13 de julio de 2020.
  8. Dobrovský, Josef. Vybor z dila. - 1. - Praha: Státní nakladatelství krásné literatura, hudby a umění. - S. 389-395, 437-451.
  9. ↑ 1 2 3 4 Dobiáš, Dalibor. Rukopisy královédvorský a zelenohorský a česká věda (1817-1885)  (checo) . - 1. - Praga : Academia , 2014. - S. 598-601. - ISBN 978-80-200-2421-3 .
  10. ↑ 12 Česká společnost rukopisná . www.rukopisy-rkz.cz _ Consultado el 12 de mayo de 2019. Archivado desde el original el 1 de mayo de 2019.
  11. Palacký, František; Safarik, Pavel Josef. Die ältesten Denkmäler der Böhmischen Sprache: Libusa's Gericht, Evangelium Johannis, Der leitmeritzer Stiftungsbrief, Glossen der Mater Verborum  (alemán) . - 1. - Praga: Kronberger.
  12. 1 2 3 4 5 Dobiáš, Dalibor. Rukopis královédvorský; Rukopis zelenohorsky. - 1. - Anfitrión, 2010. - Pág. 189, 307. - ISBN 978-80-7294-415-6 .
  13. ↑ 1 2 KONČELÍKOVÁ, Iveta (2011). První recepční vlna Rukopisu Královédvorského a Rukopisu Zelenohorského v letech 1817-1852 (Diplomová práce). Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, Filozofická fakulta. Archivado desde el original el 10 de julio de 2020 . Consultado el 10 de julio de 2020 . Parámetro obsoleto utilizado |deadlink=( ayuda )
  14. VYDÁNÍ RKZ . www.rukopisy-rkz.cz _ Consultado el 14 de mayo de 2019. Archivado desde el original el 14 de mayo de 2019.
  15. Tento den... [19 ] . www.rukopisy-rkz.cz _ Consultado el 14 de mayo de 2019. Archivado desde el original el 14 de mayo de 2019.
  16. Jirecek, Hermenegildo. Rozsudek v saudu pana Hanky ​​​​proti p. D. Kuhovi . - SVĚTOZOR, 1859. - 1 de septiembre. - S. 324, 325 . Archivado el 17 de mayo de 2019.
  17. Kopecký, Vladimir. Plno zahad kolem Pañuelo. - 1. - Praga: Práce, 1969. - S. 80.
  18. ↑ 1 2 Vašek, Antonín. Filologický důkaz, že Rukopis Kralodvorský a Zelenohorský, též zlomek evangelia sv. Jana jsou podvržená dila Vácslava Hanky  ​​​​(Checo) . — Brno: A. Vasek, 1879.
  19. Bartos, Frantisek. Filologický důkaz, že "Moravské národní písně" jsou podvrženým dílem Františka Sušila // OBZOR. - 1879. - 27 de julio ( vol. 2 ). - S. 236-239 .
  20. plný text zde: http://kix.fsv.cvut.cz/~gagan/jag/rukopisy/dokument/bartos.htm Archivado el 25 de diciembre de 2011 en Wayback Machine .
  21. ↑ 1 2 Marek, Jindrich. Účast Josefa Truhláře ve sporu o pravost Rukopisů // Studie o rukopisech. - 2017. - T. XLVII . - S. 133-157 . — ISSN 0585-5691 .
  22. ↑ 1 2 PEKAŘ, Josef. Hruba Skala. Příspěvek k historické topografii a ke sporu o Rukopis Královédvorský // Athenaeum. - T. 1890 . - S. 33-41 .
  23. ↑ 1 2 Čermaková, Teresa. Co způsobily rukopisne nálezy . - 1. - Praga: Univerzita Karlova v Praze. Pedagogicka fakulta. Katedra českého jazyka a literatury, 2007. - P. 26. Archivado el 23 de julio de 2020 en Wayback Machine .
  24. Krenek 2018, pág. once.
  25. ↑ 1 2 GEBAUER, enero; MAŠEK, Ignac Bohuslav. Příspěvky k výkladu Rukopisu kralodvorského. Listy filologické a pedagogické. 1875, art. 97–114
  26. Flajšhans, Václav. Jak al poder bylo?. - 1. - Historicý klub, 1932.
  27. Flajšhans, Václav. Dva příspěvky ke kritice rukopisů: Naše rukopisy a vídeňská vláda; Zázrak hostýnský a báseň "Jaroslav". - 1. - Historicý klub, 1932.
  28. ↑ 1 2 3 Fiala, Zdeněk. Rukopisy královédvorský a zelenohorský: Dnešní stav poznání (Sborník studií, 1. a 2. kniha) / Zdeněk Fiala, Jaroslav Kašpar. - 1. - Academia , 1969. - Pág. 421.
  29. Nejedly, Zdeněk. Kotle a lesni rohy. En: Sborník prací historických k šedesátým narozeninám Jaroslava Golla. - 1. - Historicý klub, 1906. - Pág. 388.
  30. ↑ 1 2 daneses, Zdenko F. (1992). “Jsou Rukopisy Královédvorský a Zelenohorský jihoslovanského původu?”. Sborník Národního muzea v Praze, Řada C - Literární historie . 12
  31. Černy, Jan Matous. Leyenda o sv. Katerine. Rukopisové Kralodvorský a Zelenohorský. Příspěvek k obraně jejich pravosti. - 1. - Eduard Valečka, 1886.
  32. Hřebíček, Robert J. (1/12/2003). “Nad skladbou O velikých bojéch křesťan s Tatary III” . Zprávy České společnosti rukopisné . 4 (VI): 87-96. Archivado desde el original el 19 de junio de 2022 . Consultado el 03-05-2022 . Parámetro obsoleto utilizado |deadlink=( ayuda );Consulta la fecha en |year=( ayuda en español )
  33. ↑ 1 2 daneses, Zdenko Frankenberger. Rukopisy bez tajemství a zahad. - 1. - Obzor, 1995. - ISBN 80-238-0623-8 .
  34. ↑ 12 Julio Enders . Rukopis Zelenohorský a Královédvorský, vznik, styl a hodnota staročeské orální poesie (checo) . - 1. - Praga: Neklan, 1993. - ISBN 80-900884-7-3 . Archivado el 20 de junio de 2022 en Wayback Machine .  
  35. Bednar, Kamil. "Telegraficky o RKZ" . www.rukopisy-rkz.cz _ Archivado desde el original el 15 de enero de 2019 . Consultado el 01-06-2019 . Parámetro obsoleto utilizado |deadlink=( ayuda )
  36. Masaryk, TG Z bojů o Rukopisy. Texty z let 1886–1888. - 1. - Masarykův ústav AV ČR a Ústav TGMasaryka, ops, 2004. - P. 686. - ISBN 80-86495-25-6 .
  37. Kolář, Pavel (20 de abril de 2017). “Paleografické výhrady k RK aneb kam se podělo písmeno –g–” (PDF) . Zprávy České společnosti rukopisné . Česká společnost rukopisná. ISSN  1213-9033 . Archivado (PDF) desde el original el 2019-09-06 . Consultado el 06-09-2019 . Parámetro obsoleto utilizado |deadlink=( ayuda );Parámetro desconocido |číslo=( ayuda );Consulta la fecha en |date=( ayuda en español )
  38. ↑ 1 2 3 4 ¿ Error de nota al pie ? : Etiqueta no válida <ref>; :9sin texto para notas al pie
  39. Krenek 2018, pág. 26
  40. Bělohoubek, Antonín (1887). “Zpráva o chemickem prozkoumáni” . Časopis musea království Českého (61). Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2011 . Consultado el 2010-10-02 .
  41. ↑ 1 2 Ivanov, Miroslav. Protokoly o zkoumání Rukopisů královédvorského a zelenohorského a některých dalších rukopisů Národního muzea v Praze (1967–1971). - 1. - Sborník Národniho muzea v Praze. Řada C – Historia literaria 36, ​​1991.
  42. ¿ Error en la nota al pie ? : Etiqueta no válida <ref>; :1sin texto para notas al pie
  43. Ivanov, Miroslav. Zahada Rukopisu královedvorského. - 1. - Novinař, 1970.
  44. Ivanov, Miroslav. Utajene protokoly aneb genialní podvod. - 1. - Vydavatelství a nakladatelství MV ČR, 1994. - ISBN 80-85821-06-0 .
  45. Krenek 2018, pág. 77.
  46. ↑ 1 2 "Nekonečný boj o Rukopisy - Reportéři ČT" . Česká televisar . Archivado desde el original el 23 de julio de 2020 . Consultado el 12 de marzo de 2020 . Parámetro obsoleto utilizado |deadlink=( ayuda )
  47. 1 2 3 Ivanov, Miroslav. Tajemství Rukopisů Kralovedvorského a Zelenohorského. Gorra. 15, cap. 25.-1.- Bloque. — ISBN 80-7268-069-2 .
  48. Karel Krejci. Některé nedořešené otázky kolem RKZ  (checo)  // Slovanský ústav ČSAV Slavia, časopis pro slovanskou filologii. - 1974. - Č. 4 . — S. 378-396 .
  49. ↑ 1 2 Volny, Zdeněk. Toulky českou minulostí 15: Zlatý věk české literatura. - 1. - Vía Facti, 2019. - Pág. 213. - ISBN 978-80-904103-6-7 .
  50. Hanus, José. Literatura česká devatenáctého století. Díl 1. Od Dobrovského k Jungmannově skole básnické . - 2. - Laichter, 1911. - Pág. 922.
  51. Prahl, Roman. Historicé fikce a mystifikace v české kultuře 19. století : sborník příspěvků z 33. ročníku sympozia k problematice 19. století, kapitola Od restaurování k padělání, od padělání k inspirované tvorbě. František Horčička / Roman Prahl, Pavla Machaliková. - Academia , 2014. - P. 79–92.
  52. "Kdo nemůže svými verši nijak proniknout, ať si přibere ještě jednoho takového a už to půjde. Dva mazalove se mohou spojit a budou malovat jako Rafael. Dva hrnčíři budou dohromady tvořit dila michelangeská .” - Neruda, enero (29 de junio de 1879). “Bláznivy svět”. Listy Narodni .
  53. Srseň, Lubomir. “Příspěvky k poznání osobnosti Václava Hanky”. Sborník Národního muzea v Praze, řada A – historie, sv. 63, cis. 1–4 . Praga: Národni muzeum. páginas. 1-168. Parámetro desconocido |years=( ayuda )
  54. Chaloupka, Otakar. Literatura Příruční slovník české. - 1. - Kma, 2007. - Pág. 1116. - ISBN 978-80-7309-463-8 .
  55. Lucie Hradilova. Pohled na problematiku RKZ po roce 1945  (checo) . - Opava: Slezská univerzita. Ústav historie a muzeologie, 1998. - 114 p. Archivado el 23 de julio de 2020 en Wayback Machine .
  56. Dobias, Dalibor. Rukopisy královédvorský a zelenohorský v kultuře a umění 1–2. - 1. - Academia , 2019. - P. 1756. - ISBN 978-80-200-2918-8 .
  57. Frantisek Yeguas. Pravda o rukopisech Zelenohorském a Královédvorském: jak se jeví z dokumentárních fotografií az poznámek k nim připojených, vydaných prof. V. Vojtěchem s podporou tří vědeckých tříd České akademie roku 1930  (checo) . - 1. - Praga: Alois Wiesner, 1931. - 324 p.
  58. RKZ - odsouzeníhodný padělek, nebo národní klenot? :: Novinari jizni Moravy . www.brnozurnal.cz _ Consultado el 13 de diciembre de 2019. Archivado desde el original el 13 de diciembre de 2019.

Literatura

Enlaces