Maryam (sura)

Sura 19 - María
Texto árabe de la sura
Títulos
nombre árabe مريم
Traducción del título Maryam
Ubicación en el Corán
número de sura 19
Anterior Al-Kahf
próximo Ta ha
juz / hizb 16/31
enviando abajo
Lugar de envío la meca
La orden de envío 44
Estadísticas
numero de mano 6
Número de versos 98
Número de palabras / letras 982 / 3802
Información Adicional
Mukattaa café _ ja _ Ya _ Aín _ jardín _
Sujud 19:58
Logotipo de Wikisource Maryam en Wikisource
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons
Traducciones en la Academia Corán

Maryam ( árabe مريم- Maryam ) es la decimonovena sura del Corán . Surah Meccan , con la excepción de los versículos 58 y 71, enviados en Medina . Consta de 98 versos.

Contenidos

Esta sura habla del nacimiento de Yahya (Juan), el hijo de Zakaria [1] . Zakariya le pidió a Allah que le concediera un hijo, a pesar de que es viejo y su esposa es estéril. Luego, la sura habla de la piadosa Maryam y de cómo dio a luz a Isa (Jesús). El sura cuenta la historia de Ibrahim (Abraham) que llamó a su padre al monoteísmo y la renuncia a la idolatría, y también habla de conversaciones entre ellos sobre los ídolos y las tentaciones de Shaitan. Esta sura se refiere a los profetas de la descendencia de Ibrahim, es decir, a Ismail e Ishak (Isaac), así como a los profetas de la descendencia de Ishak (Isaac). La siguiente es la historia de Idris .

Departamento Decir ah. Ya. Aín. Jardín. ۝ Este es un recordatorio de la misericordia de tu Señor mostrada a Su siervo Zakariya (Zachariah). ۝ Entonces llamó a su Señor en secreto ۝ y dijo: “¡Señor! De hecho, mis huesos se han debilitado y las canas ya se han extendido sobre mi cabeza. Pero antes, gracias a las oraciones a Ti, Señor, no era infeliz. ۝ Tengo miedo de lo que harán mis parientes después de mí, porque mi mujer es estéril. Concédeme de ti un heredero, que me heredará a mí y a la familia de Jacob (Jacob). Y haz de él, Señor, un complaciente. ۝ ¡Oh Zakariya (Zacarías)! En verdad, les damos buenas noticias de un niño cuyo nombre es Yahya (Juan). Nunca antes habíamos creado a nadie con ese nombre (o alguien parecido). ۝ Él dijo: “¡Señor! ¿Cómo puedo tener un varón si mi mujer es estéril y yo ya he llegado a una edad decrépita? ۝ Él dijo: “¡Todo será así! Tu Señor dijo: “Esto es fácil para Mí, porque antes te creé a ti mismo, aunque no existías en absoluto”. ۝ Él dijo: “¡Señor! Dame una señal." Él dijo: "Será para ti una señal de que no hablarás con la gente durante tres noches, estando en plena salud". ۝ Dejó la capilla a su pueblo y les hizo entender: “¡Alaben por la mañana y antes del atardecer!”


Texto original  (art.)[ mostrarocultar] كهيعص ۝ ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا ۝ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا ۝ قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنْ بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا ۝ وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِنْ لَدُنْكَ وَلِيًّا ۝ يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا ۝ يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا ۝ قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا ۝ قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا ۝ قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا ۝ فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَنْ سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّاCorán  19:1-11  ( Kuliyev )

Notas

  1. Sura 19. Maryam // Yusuf Ali "El Sagrado Corán" (El Sagrado Corán: Texto, traducción y comentario), 1938