Alfabeto urdu

El alfabeto urdu  es el alfabeto utilizado para escribir el idioma urdu , el registro del idioma indostaní . Consta de 51 letras y se utiliza para escribir de derecha a izquierda. Es una modificación de la escritura persa, a su vez derivada del árabe . El urdu usa principalmente la escritura nasta'liq , mientras que el árabe y el persa usan principalmente el naskh .

Alfabeto

La mayoría de las letras en urdu se toman prestadas del árabe y el farsi. Solo se agregaron signos para consonantes cerebrales (agregando una letra ط minúscula sobre la consonante pura), así como para sonidos aspirados (después de ellos se escribe la letra dō chashmī hē "ha de dos ojos", que difiere de chōṭī hē "pequeña ha", que es exactamente lo que se usa para denotar una h completa). Además, se empezó a distinguir el signo ے ‎, que antes se usaba solo en caligrafía como una variante de la escritura ي o ی. En el alfabeto urdu, comenzó a denotar los sonidos "e" y "ɛ". A continuación se muestra una tabla de caracteres del alfabeto urdu. [1] [2]

Número Nombre Opciones de transliteración Transcripción MPA formularios
último Mediana Inicial Aislado
una alif a, ', - /ɑː, ʔ, ∅/ ‍ا ‍ا ا، آ ا، آ
2 ser b /b/ ‍ب ‍ب‍ ب‍ ب
3 Educación física pags /pags/ ‍پ ‍پ‍ پ‍ پ
cuatro te t /t̪/ ‍ت ‍ت‍ ‍ت‍ ê
5 ṭē /ʈ/ ‍ٹ ‍ٹ‍ ٹ‍ ٹ
6 se s /s/ ‍ث ‍ث‍ ë‍ ث
7 Jim j /d͡ʒ/ ‍ج ‍ج‍ ج‍ ج
ocho ce C /t͡ʃ/ ‍چ ‍چ‍ چ‍ چ
9 baṛī hē h /h, ɦ/ ‍ح ‍ح‍ ح‍ Í
diez X /X/ ‍خ ‍خ‍ خ‍ خ
once dale d /d/ ‍د ‍د د د
12 ḍal d /ɖ/ ‍ڈ ‍ڈ ڈ ڈ
13 hal z /z/ ‍ذ ‍ذ ذ ذ
catorce re r /r/ ‍ر ‍ر ر ر
quince re r /ɽ/ ‍ڑ ‍ڑ ڑ ڑ
dieciséis ze z /z/ ‍ز ‍ز ز ز
17 žē Z h /ʒ/ ‍ژ ‍ژ ژ ژ
Dieciocho pecado s /s/ ‍س ‍س‍ س‍ س
19 Pecado sh /ʃ/ ‍ش ‍ش‍ ش‍ ش
veinte ṡu'ād s /s/ ‍ص ‍ص‍ ص‍ ص
21 ḋu'ād z /z/ ‍ض ‍ض‍ ض‍ ض
22 dedo del pie t /t/ ‍ط ‍ط‍ ط‍ ط
23 Zō'ē z /z/ ‍ظ ‍ظ‍ ظ‍ ظ
24 dolor a, o, e, ', /ɑː, oː, eː, ʔ, ʕ, Ø/ ‍Ú ‍ع‍ Ú‍ Ú
25 Ganar gh /ɣ/ ‍غ ‍غ‍ غ‍ غ
26 fe F /F/ ‍ف ‍ف‍ ف‍ ف
27 qaf q /q/ ‍ق ‍ق‍ ق‍ ق
28 caf k /k/ ‍ک ‍ک‍ ک‍ ک
29 gaf gramo /ɡ/ ‍گ ‍گ‍ گ‍ گ
treinta justicia yo /l/ ‍ل ‍ل‍ ل‍ ل
31 mim metro /metro/ ‍م ‍م‍ م‍ م
32 monja norte /n, ɲ, ɳ, ŋ/ ‍ن ‍ن‍ ن‍ ن
33 wa'o w, tu, ō, au, ū /ʋ, ʊ, oː, ɔː, uː/ ‍و ‍و و و
34 chōṭī hē h /h, ɦ/ ‍ہ ‍ہ‍ ہ‍ ہ
35 dō chashmī hē /ʰ/ o /ʱ/ ـ‍ه‍ ـ‍ھ‍‍ ھ‍‍ ھ
36 hamzah ',- /ʔ/ , /Ø/ ء ء ء ء
37 chōṭī yē yo, yo /Ji/ ‍ی ‍ی‍ ی‍ ی
38 baṛī yē ai o e /ɛː, eː/ ‍ے ‍ی‍ ی‍ ے

Dígrafos para consonantes aspiradas

Dígrafo [3] Transcripción [3] IFA
بھ bh [b]
پھ ph [pags]
تھ el [t̪ʰ]
ٹھ th [ʈʰ]
جھ J h [d͡ʒʰ]
چھ ch [t͡ʃʰ]
دھ dh [d]
ڈھ ḍh [ɖʱ]
رھ h [rʱ]
gorjeo h [ɽʱ]
کھ kh [kʰ]
gorjeo gh [ɡʱ]
لھ izq [lʱ]
مھ mh [metro]
نھ Nueva Hampshire [norte]
وھ qu [ʋʱ]
یھ si [j]

Notación de vocales

Para designar las vocales se utilizan algunas letras del abecedario, o vocales, que suelen omitirse al escribir.

romanización Transcripción MPA Al final En el medio Al principio
a /ə/
a /a/
i /ɪ/
i /i/
tu /ʊ/
ū /uː/
mi /mi/
ai /ɛː/
o /oː/
es /ɔː/

Romanización

Hay varios proyectos de romanización del urdu (urdu romano, urdu romanizado).

En 1992, se adoptó la transliteración de Syed Fasihud-Din y Quader Unissa Begum en la primera Conferencia Internacional de Urdu. Entre las ventajas de este sistema están: hacer coincidir un carácter urdu con un carácter romanizado; notación completa de las vocales; sólo se utilizan caracteres ASCII estándar .

Los cristianos de Pakistán e India utilizan la versión latina del urdu , y la romanización fue especialmente activa hasta la década de 1960. La Sociedad Bíblica India publica versiones de la Biblia en indostaní escritas en escritura latina. Recientemente, el uso de romanizaciones entre los cristianos ha disminuido debido al papel cada vez mayor del inglés y el hindi.

Para distribuir sus productos, Bollywood y Lollywood también utilizan la romanización indostaní. De hecho, el discurso de estas películas es comprensible para todos los hablantes de urdu e hindi, por lo que los textos (títulos, explicaciones, etc.) utilizan un alfabeto latino neutral y comprensible para la mayoría.

Texto de muestra

Salmo 23

(en hindustaní romanizado )

1 Khudáwand merá chaupán hai; mujhe kami na hogi.
2 Wuh mujhe harí harí charágáho n me n bithátá hai: Wuh mijhe ráhat ke chashmo n ke pás le játá hai.
3 Wuh merí ján ko bahál kartá hai: Wuh mujhe apne nám kí khátir sadáqat kí ráhon par le chaltá hai.
4 Balki khwáh maut ke sáye kí wádí me n se merá guzar ho, Mai n kisí balá se nahí n darú n gá; kyúnk n ki tú mera sáth hai: Tere 'asá aur terí láthí se mujhe tasallí hai.
5 Tú mere dushmano n ke rúbarú mere áge dastarkhwán bichhátá hai: Tú ne mere sir par tel malá hai, merá piyála labrez hotá hai.
6 Yaqínan bhalái aur rahmat 'umr bhar mere sáth sáth rahe n gí: Aur mai n hamesha Khudáwand ke ghar me n sukúnat karú n gá. [cuatro]

( Kita'b i Muqaddas : Zabu'r 23 az Dáúd )

(en urdu )

خداوند میرا چوپان ہے؛ Publicado
por
:
بلاہ موت کے سایے کی وادی میں سے میرا گزر ہو، میغ کسی بلا سے نہیں ڧ ڧ
سے مجھے تسلی ہے۔
Dispar میرے دشمنین کے روíf میرے آگے دسترخوان بچھاتا ہے: adie نے میرے سر پر adie ملا ہے ، میرroduct.
یقی ges win ولائ اور رحمomin ور میرے ip ﻬ oint ﻬ گی گی: اور میں ہمیشہ خاولد گھ Post صک et کروں گا گا گا گا گا گا گاااunt ipe


( کتاب مقدس کے زبور ۲۳ از داؤد )

(en hindi )

ख़ुदावन्द मेरा चौपान है; मुझे कमी ना होगी।
वह मुझे हरी हरी चिरागाहों में है है: वह मुझे ¢ चश्मों चश्मों पास ले जाता ।।।
वह मेरी जान बहाल करता है है वह अपने नाम की ख़ातिर सदाक़त की ¢ पर है ।।।। ।।।। ।।।। ।।।। ।।।। ।।।।
बलके ख़्वाह मौत के साये वादी में से मेरा गुज़र हो, मैं किसी बला से ड़ ड़रूंगा ड़रूंगा ड़रूंगा ड़रूंगा ड़रूंगा ड़रूंगा ड़रूंगा; क्योंकि तू मेरे साथ है: तेरे और तेरी लाठी से मुझे तसल्ली ।।
तू मेरे दुश्मनों के रूबरू आगे दस्तरख़्व्वान बिछाता है है ने ने मेरे सर पर तेल मला है, मेरaga पियाला लब्रेज़ है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है है eléctrica eléctrica
यक़ीनन भलाई और उमर मेरे साथ साथ रहेंगी रहेंगी और मैं हमेशा ख़ुदावन्द के घर सकूनत करूंगा ।।।।


( ) _ _ _

Notas

  1. Urdu abjad . Consultado el 12 de septiembre de 2014. Archivado desde el original el 10 de marzo de 2021.
  2. El alfabeto urdu (enlace descendente) . Consultado el 12 de septiembre de 2014. Archivado desde el original el 11 de septiembre de 2019. 
  3. 12 Romanización del urdu . La Biblioteca del Congreso. Consultado el 12 de junio de 2020. Archivado desde el original el 26 de marzo de 2021.
  4. Centro Mundial de Traducción de la Biblia (archivo pdf) . Consultado el 12 de septiembre de 2014. Archivado desde el original el 31 de diciembre de 2006.