Slaughterhouse Five, o la Cruzada de los Niños | |
---|---|
inglés Slaughterhouse-Five, o The Children's Crusade | |
Autor | Kurt Vonnegut |
Género | Humor negro , sátira , ciencia ficción , metaficción , posmodernismo |
Idioma original | inglés |
Original publicado | marzo de 1969 [1] |
Interprete | Rita Wright Kovaleva |
Serie | Prosa extranjera del siglo XX |
Editor | Publicaciones de Dell [d] |
ISBN | ISBN 5-352-00372-8 |
Texto en un sitio de terceros |
Slaughterhouse -Five , or The Children's Crusade ( 1969 ) es la novela autobiográfica de Kurt Vonnegut sobre el bombardeo de Dresde durante la Segunda Guerra Mundial .
En el capítulo 18 de Domingo de Ramos: un collage autobiográfico, la revolución sexual, Vonnegut califica sus escritos; "Matadero ..." calificó 5+ de 5 posibles [2] . El libro es una de las 100 mejores novelas en inglés escritas desde 1923 por la revista Time [3] .
Después del bombardeo del puerto de Pearl Harbor, Kurt Vonnegut se unió voluntariamente a las fuerzas armadas estadounidenses y participó en la Segunda Guerra Mundial .
En 1944, fue capturado durante la contraofensiva de las Ardenas de las tropas alemanas y enviado a Dresde , donde, junto con otros prisioneros de guerra, trabajó en una fábrica que producía jarabe de malta con vitaminas para mujeres embarazadas. Y fue en Dresde donde Vonnegut estaba destinado a adquirir su experiencia militar más terrible.
El 13 y 14 de febrero de 1945, fue testigo del bombardeo de Dresde por parte de las fuerzas aliadas. Kurt Vonnegut estaba entre los siete prisioneros de guerra estadounidenses que sobrevivieron ese día en Dresde. Los prisioneros fueron encerrados por la noche en el matadero número 5 de la ciudad ociosa, y durante el bombardeo fueron llevados al sótano, donde se almacenaban los cadáveres de carne. Casi no había refugios antibombas reales en la ciudad, ya que Dresde no era un objetivo estratégicamente importante. Habiendo escapado milagrosamente de la muerte de sus propios aviones, Vonnegut conocía perfectamente el horror de la guerra, cuando, junto con otros prisioneros, tuvo que desmantelar las ruinas y sacar miles de cadáveres de entre los restos [4] .
Vonnegut fue liberado por el Ejército Rojo en mayo de 1945 .
Según el escritor, el bombardeo de Dresde no fue causado por una necesidad militar. La mayoría de las víctimas de esta operación fueron civiles, se destruyeron áreas residenciales, se destruyeron monumentos arquitectónicos. Vonnegut, estando incuestionablemente en contra del nazismo, no admite que la destrucción de Dresde fuera un "castigo" por los crímenes de los nazis. La novela fue censurada en Estados Unidos, catalogada como libros "dañinos" y retirada de las bibliotecas [5] .
Al comienzo de la novela, se describe la idea del libro sobre el bombardeo de Dresde. El autor se queja de no encontrar las palabras adecuadas para este libro, que consideraba su obra principal. Para elaborar un plan para un futuro libro, se reunió con su compañero soldado Bernard O'Hare. La esposa de O'Hare, Mary, se enojó mucho cuando se enteró de la intención del libro sobre la guerra, porque en todos esos libros hay un elemento de glorificación de la guerra : mentiras cínicas que apoyan nuevas guerras. La conversación de Vonnegut con Mary es un episodio clave al comienzo de la novela, él explica por qué el libro sobre Dresde resultó tan extraño, breve, confuso, lo que no evita que sea antibelicista. También queda claro a partir de este diálogo de dónde proviene el segundo título de la novela.
"¡Pero ustedes eran solo niños entonces!" - ella dijo.
- ¿Qué? Yo pregunté.
“Solo eran niños en la guerra, como nuestros muchachos de arriba.
Asentí con la cabeza, es verdad. Fuimos niños irrazonables en la guerra , apenas separados de la infancia.
“Pero tú no escribes así, ¿verdad?” - ella dijo. No era una pregunta, era una acusación.
"Yo... yo no me conozco", dije.
“Pero lo sé”, dijo ella. “Pretendes que no eras niños en absoluto, sino hombres de verdad, y serás interpretado en las películas por todo tipo de Frankie Sinatra y John Wayne o alguna otra celebridad , viejos desagradables que aman la guerra. Y la guerra se mostrará bellamente, y las guerras irán una tras otra. Y los niños pelearán, como nuestros niños de arriba.
Y entonces entendí todo. Por eso se enojó tanto. No quería que sus hijos murieran en la guerra, los hijos de nadie. Y pensaba que los libros y las películas también incitaban a las guerras.
Y luego levanté mi mano derecha y le hice una promesa solemne.
“Mary”, dije, “me temo que nunca terminaré este libro mío. Ya he escrito cinco mil páginas y lo tiré todo por la borda. Pero si alguna vez termino este libro, les doy mi palabra de honor de que no habrá ningún papel para Frank Sinatra o John Wayne en él. Y adivinen qué, agregué, voy a llamar al libro Children's Crusade .
Después de eso, se convirtió en mi amiga.
Como resultado, la novela estuvo dedicada a Mary O'Hare y al taxista de Dresde Gerhard Müller y fue escrita en un "estilo telegráfico-esquizofrénico", como lo expresa el propio Vonnegut. Realismo , grotesco , fantasía , elementos de locura, sátira cruel y amarga ironía se entrelazan estrechamente en el libro .
El protagonista es el soldado estadounidense Billy Pilgrim, un hombre ridículo, tímido y apático , cuyo prototipo fue el colega de Vonnegut, Edward Crown. El libro describe las aventuras de Pilgrim en la guerra y el bombardeo de Dresde, que dejó una huella indeleble en el estado mental de Pilgrim, que no ha sido muy estable desde la infancia. Vonnegut introdujo un elemento fantástico en la historia: los acontecimientos de la vida del protagonista se ven a través del prisma del trastorno de estrés postraumático , un síndrome característico de los veteranos de guerra que paralizó la percepción de la realidad del héroe [6] . Como resultado, el cómico "cuento sobre extraterrestres" se convierte en un sistema filosófico coherente.
Los extraterrestres del planeta Tralfamador llevan a Billy Pilgrim a su planeta y le dicen que el tiempo realmente no "fluye", no hay una transición aleatoria gradual de un evento a otro: el mundo y el tiempo se dan de una vez por todas, todo lo que ha sucedido. y sucederá se sabe. Los tralfamadorianos simplemente dicen sobre la muerte de alguien: "Así son las cosas". Es imposible decir por qué o por qué sucedió algo; tal era la "estructura del momento".
De esta manera artística, también se explica la composición de la novela, no se trata de una historia de sucesos sucesivos, sino de episodios de la vida del Peregrino que transcurren sin orden alguno. Aprendió de los extraterrestres a viajar en el tiempo, y cada episodio es un viaje así.
Estos son algunos de los momentos en que el Peregrino es llevado por la corriente del tiempo:
La novela expresa claramente colores antimilitaristas , muestra la impotencia de una persona frente a un mundo interminable y desalmado de maldad y violencia, sufrimiento y sacrificios sin sentido (la idea de la ausencia de todo libre albedrío frente a una vez y para toda la historia dada).
Los estereotipos de "hombres reales", "tipos duros", "héroes", que suelen encontrarse en los libros sobre la guerra, son distorsionados hasta el absurdo por Vonnegut y presentados como una dura parodia en las imágenes de ingleses capturados y Roland Weary, provocando una sonrisa irónica. No hay división entre "nuestros" y "enemigos": los alemanes se muestran como las mismas personas ordinarias torturadas, increíblemente cansadas de la guerra, como los estadounidenses.
El bombardeo real de Dresde nunca se muestra en la novela, aunque el autor dice que todo el libro trata sobre eso. Incluso las consecuencias del bombardeo se describen muy vagamente. Parece que Vonnegut está retrasando la conversación sobre esto, ahogándose en prefacios, episodios. De hecho, simplemente no tiene nada que decir. Las guerras en general y el bombardeo de Dresde en particular son vistos por el autor como monstruosas tonterías que ni siquiera pueden ser descritas adecuadamente. Vonnegut es incapaz de comprender la enfermedad de la humanidad, que conduce a las guerras, y su libro se congela en la etapa de diseño [7] .
El bombardeo de Dresde sigue siendo en la novela exactamente lo que es: un agujero negro, un vacío. Vestido con una palabra, el vacío perdería su estatus [7] .
En 1972, el director estadounidense George Roy Hill realizó la película Slaughterhouse Five, una adaptación exacta de la novela del mismo nombre. En una entrevista con la revista Film Comment en 1985, Kurt Vonnegut dijo: “Estoy muy agradecido con George Roy Hill y Universal Pictures por hacer una adaptación impecable de mi novela Slaughterhouse Five. Cada vez que veo esta película, babeo y me río de alegría porque armoniza maravillosamente con los sentimientos que tuve mientras escribía esta novela”. En su mayor parte, el guión de Steven Geller es casi exactamente fiel a la fuente, y temáticamente, la adaptación cinematográfica está cerca de la perfección, a pesar de algunas omisiones y discrepancias del libro.
![]() | |
---|---|
diccionarios y enciclopedias | |
En catálogos bibliográficos |
de Kurt Vonnegut | La obra|
---|---|
novelas | |
Colecciones |
|
Ensayos seleccionados |
|
Películas |
|
ficticio |
|
Misceláneas |
|