Boruka (idioma)

Boruk
Países
Estado al borde de la extinción
Clasificación
lenguas indias lenguas chibchas Vótico Boruka (idioma)
Códigos de idioma
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 brn
VALES brc
Atlas de las lenguas del mundo en peligro 1873
etnólogo brn
ELCat 2596
IETF brn
glotólogo boru1252

Boruka (Boruka, Bronka, Bronca, Brunka, Brúnkajk)  es una lengua muerta de la rama Chibcha-A de la familia Macro-Chibcha [1] . Es el idioma nativo de la tribu Boruca del suroeste de Costa Rica . En 1980, el número de hablantes era de 10, todos eran bilingües (el segundo idioma es el español ) de edad avanzada, y unos 30 no dominaban el boruk. Para 1986, el número de portadoras se redujo a 5 (todas mujeres) [2] . Tras la muerte del último hablante en 2003, la lengua se considera oficialmente muerta [3] .

Información sociolingüística y linguogeográfica

Boruca se distribuyó en dos resguardos locales: en la parte sur de la provincia de Puntarenas de Costa Rica y en la provincia de Brunca al sur del río Térraba [2] . El idioma se usaba en la vida cotidiana, mientras que el idioma oficial del estado de Costa Rica es el español . La tribu Boruca (2660 personas a partir de 1990) ahora también habla español , mezclándolo con palabras o frases sueltas del idioma Boruca. Sin embargo, es extremadamente raro escuchar un fragmento bastante largo en el idioma de los Boruka en el habla de la tribu.
El idioma se enseña como segundo idioma en la escuela primaria local Escuela Doris Z. Stone [4] .

Información genealógica

La familia macro-chibcha se divide en dos ramas: chibcha-A y chibcha-B . Las lenguas de la familia se distribuyen en la zona desde el suroeste de Costa Rica hasta el oeste de Panamá [5] . “Esta área puede considerarse como el territorio del [idioma original, aprox. autor] protochibcha" [A. Fabre 2005:1] [5] . Las lenguas de la rama chibcha-a se hablan en la costa atlántica al sureste de este territorio, es a esta rama a la que pertenece el boruka, junto con las lenguas bribri , bokota , movere , talamanca , etc. . Las lenguas de la rama Chibcha-B se hablan en la parte de esta zona situada en la costa del Pacífico (lenguas de Paya , Rama, Kuma, etc.) [6] , una clasificación más detallada en [A. Fabre 2005: 1-2] [7] .

Características tipológicas

Tipo de expresión de significados gramaticales

Boruka es predominantemente un idioma sintético , la mayoría de los significados gramaticales se expresan mediante sufijos . En un verbo, tales significados son tiempo (pasado/no pasado), aspecto (perfectivo/imperfectivo/plusperfectivo); pueden ir seguidos de los llamados "sufijos de segunda fila" opcionales [Constenla y Maroto 1979], que expresan significados habituales/terminativos adicionales. Algunos significados gramaticales que no se pueden expresar sintéticamente en boruk se expresan mediante paráfrasis  ; tales significados incluyen progresivo / ingresivo. La modalidad (modalidad imperativa/desiderativa/deóntica) también se expresa mediante sufijos [8] .

At ki daba -krá
1.SG ART come-PERF
'Vine' [9]
vs
At ki daba -íra
1.SG ART come-IMP
'Vine' [9]

Algunos significados se expresan analíticamente , el ejemplo más llamativo es el plural de un nombre, que se forma utilizando la partícula róhk (que también marca el plural del verbo) [10] .

Españole ki raht-krá
Spaniard ART dejar-PERF
'El español se fue' [11]
vs
Españole ki raht-krá róhk
Españole ART dejar-PERF PL
'Los españoles se fueron' [11]

La naturaleza de los límites entre los morfemas

El idioma Boruk es aglutinante , la forma principal de formación de palabras es el sufijo, los morfemas  vecinos no se afectan entre sí de ninguna manera.
kwing + -krá -> kwing-krá
put + PERF -> put-PERF
'put' -> 'put(-а/-и)' [12]

El stock de prefijos es muy limitado, la forma de formación de palabras de los prefijos es extraño.
du- + entonces ? -> duso ?
bisabuela + bisabuela -> bisabuela
'abuela' -> 'bisabuela' [13]

Marcado de locus

Grupo nominal

En el caso de expresar posesividad en construcciones con pronombres en boruk, se utilizan pronombres personales , la posesividad se expresa mediante el orden de las palabras pronombre + poseído. En tales construcciones, ninguno de los elementos está marcado de ninguna manera.
Sistema de pronombres personales [14] :

sg pl
una a Di ? (Rohk)
2 licenciado en Letras bi ? (Rohk)
3 yo (?) yo (?) rohk

at tsasúh
1.SG mayor
'mi mayor' [11]

i ? tu _ sí ? kra
3.SG jefe
'su jefe' [11]

di ? wa ? rohk
1.PL hijo
'Nuestro hijo' [15]

En las construcciones posesivas con nombres, la posesividad no se expresa gramaticalmente de ninguna manera, y las relaciones posesivas están determinadas por el orden de las palabras: poseedor + poseído.
Di ?
banco de agua bangká
'orilla del río' [16]

shiscá dáj
nariz medio
'medio de la nariz [17] '

Predicación

Boruka carece de marcado en la predicación y el predicado no concuerda con el sujeto de ninguna manera.
En ki ya-krá
1.SG ART go-PERF
'Fui' [11]
vs
E ? tse abih ki ya-krá INDF
hombre ART go-PERF
'(Algunos) hombre fue' [11]

Tipo de codificación de roles

Boruka presenta un tipo de codificación de roles nominativo-acusativo . Los argumentos de predicado no tienen marcado de mayúsculas y minúsculas, pero su función está determinada por 1) el orden de las palabras; Sa + Sp ( verbo transitivo agente y paciente respectivamente) Chi ? abih ki e ? tse tebek tu ? -krá DEM masculino ART INDF mordedura de serpiente-PERF 'Ese hombre mordió (alguna) serpiente' [18] vs E ? tse tebek ki chi ? abihtu ? -krá INDF serpiente ART DEM hombre morder-PERF '(Alguna) serpiente mordió a ese hombre' [18] A ( agente intransitivo ) At ki daba-krá 1SG ART come-PERF 'Vine' [9] P ( paciente verbo intransitivo ) En ki tru ? -krá 1SG ART fall-PERF 'Me caí' [19]

















2) a veces con la ayuda de medios focales (la mayoría de las veces - indicador focal -íng ).
Pedro ki i- ng daba ? -krá
Pedro ART 3.SG-FOC smash-PERF
'Pedro lo destrozó' [20]

Orden básico de las palabras

El orden básico de las expresiones es SOV (Sujeto - Objeto - Verbo) en la inicial (por ejemplo, el comienzo de un diálogo o un fragmento de texto lógicamente nuevo) y declaraciones aisladas y OVS (Objeto - Verbo - Sujeto) en la mayoría de los demás casos [D . Quesada 2000: 73].
Un ejemplo de una orden SOV en una oración que introdujo el tema de una narrativa adicional [A. Constenla 1986: 92]:
Antonces ramrój ki yúng ki yu ? -krá
Entonces la mujer ART calabaza SPEC pick-PERF
'Entonces la mujer recogió la calabaza' [21]

Ejemplos de [A. Constenla 1986: 85], donde las cláusulas no iniciales tienen orden de palabras OVS:
I-ng cú ? ki ái-krá
3.SG-FOC lagarto ART matar-PERF
'Fue asesinado por un lagarto' [22]

I-ng bíjt ki de-krá
3.SG-FOC conejo ART comer-PERF
'Fue comido por un conejo [ 22]

A veces también se presentan otros órdenes de palabras (p. ej. SVO , [A. Constenla 1986: 90]):
Kóngrój ki di-ír'i-ng
Man ART seek-IMP 3.SG-FOC
'El hombre la buscaba' [23 ]

En una construcción de atributo, el atributo está en una posposición.
mi ? tse cui sujgrój INDF
ratón viejo
'(algunos) ratón viejo' [24]

Las preposiciones en boruk siempre están en posposición.
Néngkra ka
Road en
'On the road' [22]

En una oración completa, las cláusulas se conectan sin conjunción, a excepción de las cláusulas subordinadas de la meta, que se adjuntan a la cláusula principal con el marcador chá (la forma gramaticalizada del verbo 'querer') o úge ? 'porque' [18] . Las cláusulas temporales y locativas comienzan con adverbios.

Fonología

Sistema fonológico

Sistema de vocales
frente Medio Trasero
Superior i tu
Medio mi o
Más bajo a

[9]

El sistema consonántico
Bilabial Dental Alveolar Palatal Velar glotal
explosivo
b
td
_
kg_
_
ʔ
africadas t͡s
t͡ʃ
d͡ʒ
ranurado s ʃ h
nasal metro norte ɲ norte
vibrantes r
se desliza j ɰ

[9]

Tonos

En boruk , se representa el acento tonal. Hay dos tonos: ascendente (indicado gráficamente por el símbolo ´ sobre la vocal) y descendente (no marcado gráficamente) [19] .
kup ('semilla') vs kúp ('huevo') [19]

Vocabulario

En boruca, se toma prestado algo de vocabulario básico del español :
antonces ( español entonces) 'entonces'
porque ( español porque) 'porque'

Lista de abreviaturas

Los valores expresados ​​​​en un segmento se escriben con un punto (por ejemplo, 1.SG - primera persona singular)

1 , 2 , 3 - primera, segunda, tercera persona, respectivamente
A - agente del verbo intransitivo
ART - artículo
DEM - pronombre demostrativo
FOC - enfoque
IMPERF - imperfecto
INDF - indicador de indefinición
PERF - perfecto
P - paciente del verbo intransitivo
PL - plural
S - argumento del verbo transitivo :
Sa y Sp - agente y paciente del verbo transitivo respectivamente
SG - singular

Notas

  1. Alain Fabré . Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. CHIBCHA - 2005 - pág. una
  2. 1 2 Fabre.- 2005 - c.20
  3. Juan Diego Quesada. Adiós boruca: Sibú ki ba wí?ra moréng… - en Lingüística Chibcha, 20-21 - 2001-2002 - c. 55
  4. Boruca-Wikipedia . Consultado el 15 de diciembre de 2020. Archivado desde el original el 9 de agosto de 2020.
  5. 1 2 Fabre .- 2005 - c.1
  6. Fabre.- 2005 - c.2
  7. Fabre.- 2005 - p.1-2
  8. Juan Diego Quesada. Sinopsis de un parlante terminal Boruca - en AMERINDIA No. 25 - 2000 - c. 73
  9. 1 2 3 4 5 Quesada  - 2000 - c. 75
  10. Quesada  - 2000 - c. 73
  11. 1 2 3 4 5 6 Quesada  - 2000 - c. 78
  12. Carmen Rojas Chaves . Morfologia derivada de la lengua boruca - en Lingüstica Chibcha 11 - 1992 - c. 37
  13. Chaves  - 1992 - c. 59
  14. Juan Diego Quesada . Enfoque y actualidad en boruca: el caso de ang  - en Lingüstica Chibcha 15 - 1996 - c. 44
  15. Quesada  - 2000 - c. 79
  16. Adolfo Constenla Umaña . Textos bilingues de cuatro narraciones tradicionales borucas - en Filología y Lingüística XII (1) - 1986 - c. 83
  17. Umaña  - 1986 - c. 84
  18. 1 2 3 Quesada  - 2000 - c. 77
  19. 1 2 3 Quesada  - 2000 - c. 76
  20. Pacheco  - 2011 - c. 102
  21. Umaña  - 1986 - c. 92
  22. 1 2 3 Umaña  - 1986 - c. 85
  23. Umaña  - 1986 - c. 90
  24. Umaña  - 1986 - c. 88

Literatura

Adolfo Constenla Umaña . Textos bilingues de cuatro narraciones tradicionales borucas - en Filología y Lingüística XII (1) - 1986
Juan Diego Quesada . Adiós boruca: Sibú ki ba wí?ra moréng… - en Lingüística Chibcha, 20-21 - 2001-2002
Alain Fabre . Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. CHIBCHA - 2005
Juan Diego Quesada . Sinopsis de un locutor terminal Boruca - en AMERINDIA No. 25 - 2000
Magda Alvarado Chaves . Los actantes en la narración tradicional boruca - en Revista de Filología y Lingüística XV (2) - 1989
Carmen Rojas Chaves . Morfologia derivada de la lengua boruca - en Lingüstica Chibcha 11 - 1992
Juan Diego Quesada . Enfoque y actualidad en boruca: el caso de ang - en Lingüstica Chibcha 15 - 1996
Miguel Ángel Quesada Pacheco . Hablemos boruca (Chá din div tégat tegrá) - 1995
Miguel Ángel Quesada Pacheco . La causividad en la boruca - en Lingüística Chibcha (ISSN 1409-245X) XXX - 2011
Álvaro Rojas . Análisis del discurso de la narrativa boruca. Tesis de maestría. Universidad de Costa Rica - 1990
Magda Lorena Alvarado Chaves . Las actantes en la narración tradicional boruca - en Filología y Lingüística XV (2) - 1989

Enlaces

https://glottolog.org/resource/languoid/id/boru1252
http://www.language-archives.org/language/brn
http://linguistlist.org/olac/search-olac.cfm?LANG=brn
https ://en.wikipedia.org/wiki/Boruca_language
https://en.wikipedia.org/wiki/Chibchan_languages#Classification
https://sciarium.com/
https://ipa.typeit.org/full/
https:/ /www.dipalicori.ucr.ac.cr/descripcion-brunca/
https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/chibcha