Himno de la República Socialista Soviética de Kazajstán

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 8 de julio de 2021; las comprobaciones requieren 3 ediciones .
Himno de la República Socialista Soviética de Kazajstán
Kazakh Kenes Socialist Respublikasynyn himnos memlekettik
Qazaq Kenes Sotsalistık Respublikasınnıñ memelekettık gimnı
Letrista Kayum Mukhamedkhanov
Abdilda Tazhibaev
Gabit Musrepov , 1943
Compositor Mukan Tulebaev ,
Evgeny Brusilovsky ,
Latif Hamidi , 1943
república de la unión
república de la unión  RSS de Kazajstán
Aprobado 1945
Cancelado 1992

El himno estatal de la RSS de Kazajstán ( kaz. Қазақ ССР-інің memlekettik hymnі ) es el himno estatal de la RSS de Kazajstán desde 1945 hasta 1992 . En Sovereign Kazakhstan, la música del himno, con diferentes palabras, se usó hasta 2006 , y luego se adoptó un himno completamente diferente .

Música  : Mukan Tulebaev , Evgeny Brusilovsky , Latif Hamidi . Palabras  : Kayuma Mukhamedkhanova , Abdildy Tazhibaeva , Gabita Musrepova . Hay fuentes que afirman que el único autor del texto fue Kayum Mukhamedkhanov , y la contribución de otros autores se limita a cambiar las palabras iniciales de "er kazak" a "biz kazak". [1] En 1943, Kayum Mukhamedkhanov, de 27 años, que no era miembro del PCUS, ganó un concurso como autor del texto del primer Himno Nacional de la RSS de Kazajstán.

Texto del Himno Nacional de la República Socialista Soviética de Kazajstán desde 1945

Original

Biz Kazakh cada año erkindik ansagan,
Bostandyk omir men ar ushin qigan zhan.
Torlagan tumannan zhol tappay turganda,
Zharkyrap Lenindey kүn shygyp, atty tan.

Zhasasyn Sovetter Odagy,
Zhetkizgen erkindik, tendikke,
Basteityn Elderdi Birlikke,
Zhenisk, shattykka, erlikke!

Daқ salmay Leninnin zhenіmpaz saltyna,
Ұrpagy kosty daңқ Otannyn daңқyna,
Odaқtas, ұrandas elderdin kamkory,
Kөp algys aitamyz ұly orys khalқyna.

Zhasasyn Sovetter Odagy,
Zhetkizgen erkindik, tendikke,
Bastaityn elderdi dostykka,
Zhenisk, shattykka, erlikke!

Іrgeli memleket, erіkti boldyk el,
Dostykpen, birlikpen zhainaidy tugan zher.
Enbekte, maidanda, zhetkizgen zheniske
Danyshpan party (en la redacción original: Stalin) - suiikti kemenger.

Zhasasyn Sovetter Odagy,
Zhetkizgen erkindik, tendikke,
Bastaityn elderdi baқytka,
Zhenisk, shattykka, erlikke!

traducción interlineal

Nosotros, los kazajos, hemos estado luchando por la libertad desde la antigüedad,
Sacrificando nuestras vidas por el bien de la voluntad y el honor.
Y buscaban caminos entre la niebla oscura...
¡Pero Lenin se levantó como el alba, y llegó la mañana!

Viva la Unión Soviética,
Lo que nos llevó a la libertad, a la igualdad,
Que lleva a todos los países a la unidad,
¡A la victoria, a la alegría, a las hazañas!

El camino victorioso de Lenin nunca se empañará,
y las generaciones aumentarán la gloria de la Patria, y le decimos al
benefactor de la unión de las repúblicas fraternas, al gran pueblo ruso: ¡muchas gracias!


Viva la Unión Soviética,
Lo que nos llevó a la libertad, a la igualdad,
que lleva a todos los países a la amistad,
¡A la victoria, a la alegría, a las hazañas!

Nos hemos convertido en un estado poderoso, un país libre
Y nuestra patria florece con amistad y unidad. Amamos sinceramente al Partido Sabio
que nos llevó a las victorias en el trabajo y la batalla .


Viva la Unión Soviética,
Lo que nos llevó a la libertad, a la igualdad,
que lleva a todos los países a la felicidad,
¡A la victoria, a la alegría, a las hazañas!

Escuche el himno

Véase también

Notas

  1. Belyakina A. Hombre legendario. - Almatý, 2009. - ISBN 978-601-06-0422.

Enlaces