Nikolái Alekseevich Lukash | |
---|---|
mikola lukash | |
Fecha de nacimiento | 19 de diciembre de 1919 |
Lugar de nacimiento | Krolevets, región de Sumy |
Fecha de muerte | 29 de agosto de 1988 (68 años) |
Un lugar de muerte | Kyiv |
Ciudadanía | URSS |
Ocupación | famoso traductor ucraniano , crítico literario , lexicógrafo |
Premios y premios |
Premio para ellos. M. F. Rylsky ( 1988 ), |
Nikolai Alekseevich Lukash ( ucraniano Mykola Oleksiyovich Lukash , 19 de diciembre de 1919 - 29 de agosto de 1988) - traductor soviético ucraniano , crítico literario , lexicógrafo . Hablaba más de 20 idiomas, tradujo con éxito obras literarias de la mayoría de ellos al ucraniano. Algunos de sus escritos son conocidos bajo el seudónimo de Mykola Nezhuris . [una]
Nació el 19 de diciembre de 1919 en la ciudad de Krolevets , región de Sumy . Padre - Alexei Yakovlevich, madre - Vasilina (Vassa) Ivanovna.
1928 - 1937 - estudiando en la escuela. En la escuela secundaria ( 1936-1937 ) participó en el trabajo de la asociación literaria Krolevets "LIASMO" (Asociación Literaria de los Jóvenes).
Después de graduarse de la escuela en 1937, ingresó al departamento de historia de la Universidad Estatal de Kiev . En su tiempo libre, trabaja como traductor en el Archivo de Actas Antiguas.
En 1939-1940 enseñó lengua y literatura alemana y ucraniana en una escuela secundaria en el pueblo de Kopachov , distrito de Obukhovsky , región de Kiev .
1941 - Trabajo terminado en la primera parte de "Faust" de J.-V. Goethe.
1941-1943 : trabajo en la construcción de una línea de estructuras defensivas alrededor de Kiev, herido, después de ser herido, vive en Krolevets, en el territorio ocupado.
1943 - 1945 - servicio en el batallón de mantenimiento de aeródromos, la ciudad de Kharkov .
1945-1947 - estudio en la Facultad de Filología Francesa del Instituto Pedagógico de Lenguas Extranjeras de Kharkov .
1947-1948 - Profesor en el Instituto Pedagógico de Idiomas Extranjeros de Kharkov.
1948-1949 : traductor en el Instituto de Investigación Forestal de Ucrania (Jarkov).
1949-1951 : profesor de inglés y alemán en el Instituto Agrícola de Kharkov .
En 1950, recibió una carta de M. F. Rylsky sobre la traducción de Fausto.
1950-1953 - profesor de francés y alemán en la Universidad Estatal de Járkov.
1953 - la publicación de la primera traducción de Nikolai Lukash:
Estilo A. Primer golpe: [Romano] / Per. de fr. - K. : Derzhlitvidav URSR, 1953. - 412 p.
1953-1972 : la publicación de una parte importante de las obras de Nikolai Lukash.
Miembro de la Unión de Escritores de Ucrania desde 1956 .
Desde 1958, Nikolai Lukash vive en Kiev.
1958-1960 - miembro del consejo editorial, jefe del departamento de poesía de la revista " Vsesvit ".
1969 - Se publica la colección " Lírica " de García Lorca en traducciones de M. Lukash, que tuvo una gran influencia en la poesía joven de Ucrania.
En 1973 fue expulsado del Sindicato de Escritores y reincorporado en 1987 . El motivo de la exclusión fue que en marzo de 1973 Nikolai Lukash envió una carta [2] en defensa de Ivan Dzyuba , condenado por "actividades antisoviéticas" a 5 años de prisión y 5 años de exilio, en la que proponía cumplió el mandato designado para un colega en la tienda del escritor, citando la mala salud de este último, y también debido al hecho de que él, Nikolai Lukash, tiene puntos de vista similares. La carta surtió efecto, Ivan Dzyuba fue indultado (en noviembre del mismo año), y para Nikolai Lukash comenzó un período muy difícil de su vida, cuando prácticamente dejó de publicar, lo que lo privó de su sustento; durante varios años hubo un puesto de policía en la entrada de su casa.
De 1973 a 1981 , las obras de Lukasz prácticamente no se publicaron (a partir de 1979, sus traducciones aparecen a veces en periódicos).
En 1981, una reimpresión de Fausto de J.-V. Goethe es la primera edición separada de la traducción de Nikolai Lukash durante el período de la "prohibición" tácita.
En 1984 se publicó la primera obra nueva de Mykola Lukash tras ser expulsado de la Unión de Escritores de Ucrania:
Apollinaire G. Poesi / Per. del fr.; Muevete D. Nalivayka “Formas de actualizar la poesía”, pp. 5-48. - K. : Dnipro, 1984. - 225 p. — (Letra de Perlas de luz).
1987: se renovó la membresía en la Unión de Escritores de Ucrania.
1988 - galardonado con el Premio M. F. Rylsky.
Nikolai Lukash murió el 29 de agosto de 1988 en Kyiv.
En 1989, los editores de la revista " Vsesvit " establecieron el premio literario Nikolai Lukash " Ars Translationis " a la mejor traducción literaria o artículo sobre el arte de la traducción publicado en la revista [3] .
En 1990 se publicó la colección más completa de traducciones de Nikolai Lukash:
De Boccaccio a Apollinaire: traducción de M. Lukash / Ed. delantero "El camino elevado de Mykoli Lukash" (p. 5-10) M. N. Moskalenko. — K .: Dnipro, 1990. — 510 p. - (Traducción poética de Maistri). — ISBN 5-308-00748-9 .
En 1995 se publicó una traducción del Quijote de Cervantes , completada y preparada para su publicación por A. Perepadei :
Cervantes Saavedra M. de. Sabio Hidalgo Don Quijote de la Mancha: [Novela] / Per. s isp. M. Lukash, A. Perepadya; escrito por G. Kochur “Servantes y Yoga Don Quijote”, pp. 672-678. - K. : Dnipro, 1995. - 703 p.
2000 - 2003 - "El Decamerón ", " Fausto ", " Madame Bovary " fueron reeditados en la traducción de Nikolai Lukash.
Después de la muerte de Nikolai Lukash, se publicaron más de 300 obras literarias en su traducción en varios periódicos [4] .
El Decreto del Presidente de Ucrania del 7 de agosto de 2009 No. 594/2009 estableció la tarea de honrar a Mykola Lukash en relación con el 90 aniversario de su nacimiento, en particular, la publicación de una colección completa de traducciones, perpetuando la memoria en su patria [5] .
En 2009, la editorial "Kyiv-Mohyla Academy" publicó el primer volumen de memorias "Our Lukash", arreglado por Leonid Cherevatenok, incluidas las memorias de Nikolai Lukash de 137 autores [6] . El libro recibió un diploma de grado II del concurso "El mejor libro de Ucrania" en la nominación "Vida de los glorificados" [7] . En diciembre de 2011 se publicó el segundo libro de esta edición.
Durante el período de 1953 a 2003, las publicaciones de obras literarias (principalmente poesía) en las traducciones de Nikolai Lukash incluyen 445 publicaciones, incluidas 34 ediciones separadas de traducciones y 411 publicaciones en publicaciones periódicas; Se publicaron 18 obras literarias originales de Lukasz y 18 de sus obras en el campo de la crítica literaria y la crítica literaria. Se escribieron 7 canciones con las palabras de Nikolai Lukash. [cuatro]
3 publicaciones separadas y 435 artículos en periódicos están dedicados al trabajo de Nikolai Lukash. [cuatro]
Debido al hecho de que yo, el abajo firmante, comparto plenamente las opiniones del escritor Dzyuba Ivan Mikhailovich sobre cierto tema que oficialmente no existe en nuestro país, por el cual, que yo sepa, recientemente fue condenado por uno de los Tribunales Populares de Kyiv, y teniendo en cuenta:
a) el estado de salud del condenado;
b) el hecho de que en este período (cuyo final usted y yo no podemos prever ni siquiera aproximadamente) para mí personalmente estar en cualquier modo parece ser casi equivalente, y por lo tanto más o menos indiferente, le pido humildemente que me permita partir. en lugar del mencionado Dziuba I. M. la pena determinada por el tribunal.
Con el debido respeto
Lukash Mykola Alekseevich, miembro de la Unión de Escritores de Ucrania
Texto original (ukr.)[ mostrarocultar]En relación con esto, yo, de las firmas inferiores, de todo corazón, miro al escritor Dzyubi Ivan Mikhailovich en la pluma, oficialmente no tenemos la comida adecuada, para el yak, tengo mucho dinero, yo' Recientemente demandé a una de las personas de la ciudad de Kiev, que:
a) el estado de salud del condenado;
b) la situación de que en el período dado (la última vez que no podemos acercarnos a usted) para mí, es especialmente posible para mí cambiar a cualquier modo, es más igual al tiempo, a través de esos más o menos no podemos, - pido amablemente que me permitan reemplazar al Dzyubi I.M. youmu fue castigado por la corte.
con el debido cuidado
Lukash Mykola Oleksiyovych, miembro de la Unión de Escritores de Ucrania - Revista "Dnipro", 1991, No. 11-12. S. 200.