Lukash, Nikolái Alekseevich

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 11 de julio de 2022; la verificación requiere 1 edición .
Nikolái Alekseevich Lukash
mikola lukash
Fecha de nacimiento 19 de diciembre de 1919( 1919-12-19 )
Lugar de nacimiento Krolevets, región de Sumy
Fecha de muerte 29 de agosto de 1988 (68 años)( 1988-08-29 )
Un lugar de muerte Kyiv
Ciudadanía  URSS
Ocupación famoso traductor ucraniano , crítico literario , lexicógrafo
Premios y premios

Premio para ellos. M. F. Rylsky ( 1988 ),
premio literario ucraniano-francés que lleva su nombre. Nikolái Zerov ( 1993 )

Nikolai Alekseevich Lukash ( ucraniano Mykola Oleksiyovich Lukash , 19 de diciembre de 1919 - 29 de agosto de 1988) - traductor soviético ucraniano , crítico literario , lexicógrafo . Hablaba más de 20 idiomas, tradujo con éxito obras literarias de la mayoría de ellos al ucraniano. Algunos de sus escritos son conocidos bajo el seudónimo de Mykola Nezhuris . [una]

Biografía

Nació el 19 de diciembre de 1919 en la ciudad de Krolevets , región de Sumy . Padre - Alexei Yakovlevich, madre - Vasilina (Vassa) Ivanovna.

1928 - 1937  - estudiando en la escuela. En la escuela secundaria ( 1936-1937 ) participó en el trabajo de la asociación literaria Krolevets "LIASMO" (Asociación Literaria de los Jóvenes).

Después de graduarse de la escuela en 1937, ingresó al departamento de historia de la Universidad Estatal de Kiev . En su tiempo libre, trabaja como traductor en el Archivo de Actas Antiguas.

En 1939-1940 enseñó lengua y literatura alemana y ucraniana en una escuela secundaria en el pueblo de Kopachov , distrito de Obukhovsky , región de Kiev .

1941  - Trabajo terminado en la primera parte de "Faust" de J.-V. Goethe.

1941-1943 : trabajo  en la construcción de una línea de estructuras defensivas alrededor de Kiev, herido, después de ser herido, vive en Krolevets, en el territorio ocupado.

1943 - 1945  - servicio en el batallón de mantenimiento de aeródromos, la ciudad de Kharkov .

1945-1947 - estudio  en la Facultad de Filología Francesa del Instituto Pedagógico de Lenguas Extranjeras de Kharkov .

1947-1948 - Profesor  en el Instituto Pedagógico de Idiomas Extranjeros de Kharkov.

1948-1949 : traductor  en el Instituto de Investigación Forestal de Ucrania (Jarkov).

1949-1951 : profesor  de inglés y alemán en el Instituto Agrícola de Kharkov .

En 1950, recibió una carta de M. F. Rylsky sobre la traducción de Fausto.

1950-1953 - profesor  de francés y alemán en la Universidad Estatal de Járkov.

1953 - la publicación de la primera traducción de Nikolai Lukash:

Estilo A. Primer golpe: [Romano] / Per. de fr. - K. : Derzhlitvidav URSR, 1953. - 412 p.

1953-1972 : la publicación  de una parte importante de las obras de Nikolai Lukash.

Miembro de la Unión de Escritores de Ucrania desde 1956 .

Desde 1958, Nikolai Lukash vive en Kiev.

1958-1960 - miembro del consejo  editorial, jefe del departamento de poesía de la revista " Vsesvit ".

1969 - Se publica la  colección " Lírica " ​​de García Lorca en traducciones de M. Lukash, que tuvo una gran influencia en la poesía joven de Ucrania.

En 1973 fue expulsado del Sindicato de Escritores y reincorporado en 1987 . El motivo de la exclusión fue que en marzo de 1973 Nikolai Lukash envió una carta [2] en defensa de Ivan Dzyuba , condenado por "actividades antisoviéticas" a 5 años de prisión y 5 años de exilio, en la que proponía cumplió el mandato designado para un colega en la tienda del escritor, citando la mala salud de este último, y también debido al hecho de que él, Nikolai Lukash, tiene puntos de vista similares. La carta surtió efecto, Ivan Dzyuba fue indultado (en noviembre del mismo año), y para Nikolai Lukash comenzó un período muy difícil de su vida, cuando prácticamente dejó de publicar, lo que lo privó de su sustento; durante varios años hubo un puesto de policía en la entrada de su casa.

De 1973 a 1981 , las obras de Lukasz prácticamente no se publicaron (a partir de 1979, sus traducciones aparecen a veces en periódicos).

En 1981, una reimpresión de Fausto de J.-V. Goethe es la primera edición separada de la traducción de Nikolai Lukash durante el período de la "prohibición" tácita.

En 1984 se publicó la primera obra nueva de Mykola Lukash tras ser expulsado de la Unión de Escritores de Ucrania:

Apollinaire G. Poesi / Per. del fr.; Muevete D. Nalivayka “Formas de actualizar la poesía”, pp. 5-48. - K. : Dnipro, 1984. - 225 p. — (Letra de Perlas de luz).

1987: se renovó la membresía en la Unión de Escritores de Ucrania.

1988 - galardonado con el Premio M. F. Rylsky.

Nikolai Lukash murió el 29 de agosto de 1988 en Kyiv.

Premios

Memoria

En 1989, los editores de la revista " Vsesvit " establecieron el premio literario Nikolai Lukash " Ars Translationis " a la mejor traducción literaria o artículo sobre el arte de la traducción publicado en la revista [3] .

En 1990 se publicó la colección más completa de traducciones de Nikolai Lukash:

De Boccaccio a Apollinaire: traducción de M. Lukash / Ed. delantero "El camino elevado de Mykoli Lukash" (p. 5-10) M. N. Moskalenko. — K .: Dnipro, 1990. — 510 p. - (Traducción poética de Maistri). — ISBN 5-308-00748-9 .

En 1995 se publicó una traducción del Quijote de Cervantes , completada y preparada para su publicación por A. Perepadei :

Cervantes Saavedra M. de. Sabio Hidalgo Don Quijote de la Mancha: [Novela] / Per. s isp. M. Lukash, A. Perepadya; escrito por G. Kochur “Servantes y Yoga Don Quijote”, pp. 672-678. - K. : Dnipro, 1995. - 703 p.

2000 - 2003 - "El Decamerón ", " Fausto ", " Madame Bovary "  fueron reeditados en la traducción de Nikolai Lukash.

Después de la muerte de Nikolai Lukash, se publicaron más de 300 obras literarias en su traducción en varios periódicos [4] .

El Decreto del Presidente de Ucrania del 7 de agosto de 2009 No. 594/2009 estableció la tarea de honrar a Mykola Lukash en relación con el 90 aniversario de su nacimiento, en particular, la publicación de una colección completa de traducciones, perpetuando la memoria en su patria [5] .

En 2009, la editorial "Kyiv-Mohyla Academy" publicó el primer volumen de memorias "Our Lukash", arreglado por Leonid Cherevatenok, incluidas las memorias de Nikolai Lukash de 137 autores [6] . El libro recibió un diploma de grado II del concurso "El mejor libro de Ucrania" en la nominación "Vida de los glorificados" [7] . En diciembre de 2011 se publicó el segundo libro de esta edición.

Bibliografía

Durante el período de 1953 a 2003, las publicaciones de obras literarias (principalmente poesía) en las traducciones de Nikolai Lukash incluyen 445 publicaciones, incluidas 34 ediciones separadas de traducciones y 411 publicaciones en publicaciones periódicas; Se publicaron 18 obras literarias originales de Lukasz y 18 de sus obras en el campo de la crítica literaria y la crítica literaria. Se escribieron 7 canciones con las palabras de Nikolai Lukash. [cuatro]

3 publicaciones separadas y 435 artículos en periódicos están dedicados al trabajo de Nikolai Lukash. [cuatro]

Literatura

Notas

  1. No estés triste  - Ucraniano. no regañes Véase Mikola Lukash. SHPIGACHKI Copia de archivo del 19 de diciembre de 2008 en Wayback Machine  (Reino Unido)
  2. Carta al Presidente del Presidium del Consejo Supremo de la RSS de Ucrania, Presidente de la Corte Suprema de la RSS de Ucrania, copia al Presidium de la Junta de la Unión de Escritores de Ucrania:

    Debido al hecho de que yo, el abajo firmante, comparto plenamente las opiniones del escritor Dzyuba Ivan Mikhailovich sobre cierto tema que oficialmente no existe en nuestro país, por el cual, que yo sepa, recientemente fue condenado por uno de los Tribunales Populares de Kyiv, y teniendo en cuenta:

    a) el estado de salud del condenado;

    b) el hecho de que en este período (cuyo final usted y yo no podemos prever ni siquiera aproximadamente) para mí personalmente estar en cualquier modo parece ser casi equivalente, y por lo tanto más o menos indiferente, le pido humildemente que me permita partir. en lugar del mencionado Dziuba I. M. la pena determinada por el tribunal.

    Con el debido respeto

    Lukash Mykola Alekseevich, miembro de la Unión de Escritores de Ucrania

    Texto original  (ukr.)[ mostrarocultar]

    En relación con esto, yo, de las firmas inferiores, de todo corazón, miro al escritor Dzyubi Ivan Mikhailovich en la pluma, oficialmente no tenemos la comida adecuada, para el yak, tengo mucho dinero, yo' Recientemente demandé a una de las personas de la ciudad de Kiev, que:

    a) el estado de salud del condenado;

    b) la situación de que en el período dado (la última vez que no podemos acercarnos a usted) para mí, es especialmente posible para mí cambiar a cualquier modo, es más igual al tiempo, a través de esos más o menos no podemos, - pido amablemente que me permitan reemplazar al Dzyubi I.M. youmu fue castigado por la corte.

    con el debido cuidado

    Lukash Mykola Oleksiyovych, miembro de la Unión de Escritores de Ucrania - Revista "Dnipro", 1991, No. 11-12. S. 200.
  3. REVISTA "VSESVIT" . Fecha de acceso: 26 de diciembre de 2008. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016.
  4. 1 2 3 MYKOLA LUKASH Indicador biográfico / Código de conducta. V. Savchin  (ucraniano)
  5. DECRETO DEL PRESIDENTE DE UCRANIA No. 594/2009 "Sobre la celebración del 90 aniversario del nacimiento de Nikolai Lukash" (enlace inaccesible) . Fecha de acceso: 27 de febrero de 2010. Archivado desde el original el 28 de enero de 2014. 
  6. Ficha del libro "Nuestro Lukash" en el catálogo de la Biblioteca Nacional de Ucrania Copia de archivo fechada el 20 de diciembre de 2016 en Wayback Machine  (ucraniano)
  7. Biblioteca de Ucrania. Concurso "El mejor libro de Ucrania" (Concursos literarios) Copia de archivo fechada el 30 de mayo de 2016 en Wayback Machine  (ucraniano)