Michael Strogoff

Michael Strogoff
fr.  michel strogoff

Portada de la primera edición de Jules Fehr
Género novela de aventuras novela historica
Autor Julio Verne
Idioma original Francés
fecha de escritura 1874 - 1875
Fecha de la primera publicación 1876
editorial Pierre Jules Etzel
Ciclo Viajes Extraordinarios
Anterior Canciller
Siguiendo Héctor Servadac. Viajes y aventuras en el mundo circunsolar
Logotipo de Wikisource El texto de la obra en Wikisource
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

" Michael Strogoff " ( fr.  Michel Strogoff , hay una variante de la traducción " Correo del Zar " [1] ) es una novela de aventuras de Julio Verne , escrita en 1874-1875 . Publicado como folletín en las páginas del Magasin d'éducation et de récréation de enero a diciembre de 1876. El 25 de noviembre del mismo año, junto con el cuento " Drama en México ", fue lanzado como edición separada [2] por P.-J. Etzel con seis ilustraciones de Jules Fehr.

La novela no tiene base histórica. Algunos investigadores creen que bajo el nombre de Feofar Khan, Julio Verne describió a Kenesary Khan , quien realmente levantó un levantamiento contra las autoridades rusas en la década de 1840. Sin embargo, el levantamiento de Kenesary Kasymov cubrió el territorio de Kazajstán. En la novela, los rebeldes capturan toda Siberia desde los Urales hasta Irkutsk .

Trama

Mikhail Petrovich Strogoff es un mensajero al servicio del zar Alejandro II (el emperador ruso no se menciona exactamente en la novela). Cuando el Tatar Khan Feofar, el poderoso gobernante de Asia Central (posiblemente también de Kazajstán y Siberia), levanta un levantamiento en el este de Siberia, Strogoff, en nombre del rey, se dirige a Irkutsk . La tarea de Strogoff es advertir al gobernador de Irkutsk, hermano del zar, sobre la conspiración que se prepara contra él y la traición contra Ivan Ogaryov. En el camino, conoce a Nadezhda Vasilyevna (Nadya) Fedorova, Harry Blount, reportero de un periódico inglés, y Alcide Jolivet, periodista de un periódico francés. Blount y Jolivet viajan casi por el mismo camino que Mikhail, separándose constantemente y encontrándose en el camino. Pronto, Mikhail y Nadia son capturados por un destacamento de tártaros dirigido por Ivan Ogaryov. Están acusados ​​de espionaje. Según el veredicto de Khan Feofar, Mikhail está cegado de acuerdo con las leyes tártaras al pasar un sable al rojo vivo por los ojos (al final resulta que, gracias a una suerte, la vista de Mikhail aún se conservó). Pronto Nadia y Mikhail logran escapar, y con la ayuda de uno de los campesinos siberianos llegan a Irkutsk, donde logran advertir al gobernador. Las tropas rusas derrotan a Feofar Khan. Mikhail en una pelea mata al traidor Ivan Ogaryov. En conclusión, Mikhail y Nadia se casan.

Historial de creación

Aunque la novela describe hechos contemporáneos a su escritura, son fantasías muy sueltas en ocasiones bastante lejanas (en 1875 estalló un levantamiento contra las autoridades rusas en Khujand , pero esto está más que lejos de Siberia). El libro es el más cercano al subgénero " ruritano " de la novela de aventuras que apareció algo más tarde, donde la acción no se traslada a Europa del Este, sino a la Rusia transural.

Julio Verne describe la invasión tártara de Siberia, pero por tártaros no se refiere a los tártaros de Kazan o Siberia, sino a los pueblos de Asia Central ( uzbekos , tayikos ). La relevancia de la novela radicaba en que en ese momento el Imperio Ruso seguía una política exterior activa hacia Asia Central y, según el autor, la invasión fue una respuesta a la expansión de Rusia. Durante la redacción de la novela, en 1876, Rusia liquidó el Kokand Khanate y tomó el Khiva Khanate bajo el protectorado.

El editor de Julio Verne, Pierre-Jules Etzel , estaba alarmado por posibles problemas debido al hecho de que la publicación de la novela coincidía con un momento crucial en las relaciones estatales ruso-francesas. Recurrió a una serie de consultas con representantes de Rusia, incluido el escritor I. S. Turgenev . En respuesta a los comentarios del editor, Julio Verne escribió: “ Hay mucho valor en sus notas. Pondré todo en orden, pero después de recibir comentarios de Turgenev . Etzel le mostró el texto mecanografiado a Turgenev. Turgenev hizo una serie de comentarios y correcciones, en particular, en la descripción de la invasión tártara, que Julio Verne revisó posteriormente. Etzel, sin embargo, no se conformó con esto y exigió que Julio Verne excluyera todos los detalles que pudieran conectar de alguna manera a los personajes con el momento presente de la historia de Rusia. Sin embargo, a diferencia de muchas otras novelas de Julio Verne, la novela fue traducida y publicada en Rusia con un retraso de más de 20 años [3] .

Adaptaciones

Largometrajes

Programas de televisión

Animación

Música

Notas

  1. Mensajero del rey. - Editorial de Leningrado , 2011. - 288 p. — ISBN 978-5-9942-0895-3 .
  2. Evgeny Brandis. Breve crónica de la vida y obra de Julio Verne // Jules Verne. Obras completas en doce volúmenes. - M. : Editorial estatal de ficción, 1954-1957. - T. 12 .
  3. A. Moskvin. Fantasías en el espacio histórico-geográfico // J. Verne.Obras completas. - Serie I. ("Desconocido Jules Verne") En 26 volúmenes T. 19. Michael Strogoff. Regreso a casa. novelas - M.: Ladomir, 1997. - S. 445-455.

Enlaces