Nikanor Ivánovich Bosoy

Nikanor Ivánovich Bosoy
Creador Mijail Afanasyevich Bulgakov
Obras de arte " Maestro y Margarita "
Piso masculino
Ocupación presidente de la asociación de vivienda

Nikanor Ivanovich Barefoot (en las primeras versiones - Nikodim Grigoryevich Poroty) - un personaje de la novela "El maestro y Margarita " de Mikhail Afanasyevich Bulgakov , el presidente de la asociación de vivienda de la casa No. 302-bis en la calle Sadovaya. El personaje está incluido en la galería de los administradores de edificios de Bulgakov, entre los que se encuentran Shvonder (" Corazón de perro "), Bunsha-Koretsky (" Iván Vasilyevich ") y otros. Según la trama, Nikanor Ivanovich Bosoy se convierte en víctima de las bromas de Koroviev . Habiendo acordado instalar a cierto extranjero ( Woland ) en la casa No. 302-bis en la calle Sadovaya , el administrador de la casa recibe un soborno de Koroviev. Cuando los representantes de la OGPU aparecen en el apartamento de Bosoy, los rublos soviéticos se convierten en dólares. Los episodios relacionados con el castigo por posesión de moneda se correlacionan con la campaña iniciada en 1929 para confiscar joyas y dinero extranjero a la población. Las escenas que reproducen los sueños del administrador de la casa, en los que los chekistas instan a los ciudadanos a entregar la moneda, probablemente fueron escritas bajo la influencia de las historias del amigo de Bulgakov, el crítico literario Nikolai Lyamin , quien fue encarcelado en 1931. En el cine, la imagen de Nikanor Ivanovich Bosoy fue encarnada por Leonid Kuravlyov , Valery Zolotukhin .

Personaje en la trama de la novela

Nikanor Ivanovich Bosoy es el personaje central del noveno capítulo de El maestro y Margarita, llamado Las piezas de Koroviev. Siendo el presidente de la asociación de vivienda de la casa 302-bis en la calle Sadovaya, Bosoy llega a un mal apartamento , donde, después de la muerte de Berlioz , se instalan Voland y su séquito . En la oficina sellada de Berlioz, Nikanor Ivanovich descubre a un "ciudadano flaco y largo con una chaqueta a cuadros", que se presenta como Koroviev  , un intérprete "a la persona de un extranjero que tiene una residencia en este apartamento". Un intento del administrador de la casa de establecer contacto con un extraño a nivel oficial falla: Koroviev evita las preguntas directas y conduce un diálogo usando juegos de palabras , bromas y chistes ("¿Te gustaría comer algo, Nikanor Ivanovich? ¡Sin ceremonia! ¿Eh? ”). Bajo la presión del "traductor", Bosoy, una persona generalmente cautelosa, acepta en nombre de la asociación de viviendas alquilar el apartamento No. 50 a un extranjero por 5.000 rublos; junto con esta cantidad, recibe una contramarca para una actuación en el Teatro de variedades y un "paquete crujiente y grueso", un soborno de cuatrocientos rublos. Según el comentario del doctor en ciencias filológicas Igor Uryupin, en este episodio Koroviev "se burla del soborno y el amor al dinero" del administrador de la casa [1] [2] [3] .

Y entonces el presidente, algo relajado y hasta quebrantado, terminó en las escaleras. Un torbellino de pensamientos rugía en su mente. Aquí daba vueltas la villa de Niza , y el gato adiestrado, y la idea de que en realidad no había testigos, y que Pelageya Antonovna estaría encantada con una falsificación.

— Fragmento de la novela "El Maestro y Margarita" [4]

En la imagen de Nikanor Ivanovich, los investigadores también destacan cualidades como el amor por la comida y la bebida. Después de haber escondido el dinero en el pasaje de ventilación del baño al regresar a casa, Barefoot se sienta a la mesa, bebe dos botellas de vodka y se prepara para comenzar el borscht “ardiente” que le trajo su esposa, en medio del cual “hay algo eso es más sabroso que nada en el mundo - tuétano hueso”. Empleados de la OGPU arrancan al administrador de la casa durante el almuerzo . Al llegar a su apartamento No. 35 después de la "señal" de Koroviev, encuentran en el escondite del presidente del comité de la casa no rublos, sino dólares. Los detalles de la detención de Bosoy se exponen en el capítulo quince (“El sueño de Nikanor Ivanovich”), en el que el personaje intenta renunciar a la moneda: “¡Se la llevó, pero se la llevó con los nuestros, los soviéticos! Prescrito por dinero, no discuto, sucedió. Después del interrogatorio, el administrador de la casa termina en la clínica psiquiátrica del profesor Stravinsky. Allí, el héroe ve un sueño en el que él, como otros hombres que están en un teatro determinado, son llamados a entregar la moneda. Este séquito, según Igor Uryupin, es un detalle significativo: "en la antigua cultura rusa, el teatro estaba asociado con" juegos demoníacos "" [1] [2] .

Apariencia. Rasgos

Bulgakov describe a Nikanor Ivanovich Bosoy como un hombre gordo, lo llama "un hombre gordo con la cara morada". Según el crítico literario Boris Sokolov , la obesidad del personaje es probablemente el resultado de su glotonería, y su rostro se tiñe de un color rojo intenso en el momento en que el administrador de la casa se sorprende por la metamorfosis con el dinero escondido en el baño, y el arresto que seguido. Woland, en una conversación con Koroviev, caracteriza al presidente de la asociación de vivienda como un "agotado y un granuja"; los investigadores añaden que Barefoot también es un "captador semianalfabeto" [1] [4] .

Creando una imagen. Antecedentes históricos

La imagen del presidente de la asociación de vivienda, que se llamaba Nikodim Grigorievich Poroty en la primera versión de la novela, fue creada por Bulgakov en el contexto de una campaña que comenzó en 1929 en la URSS para confiscar joyas y dinero de los ciudadanos. En algunos casos, los supuestos tenedores de la moneda fueron colocados en celdas de prisión y alimentados con una comida salada con un mínimo de agua. Entre los detenidos estaba el amigo cercano de Bulgakov, el crítico literario Nikolai Lyamin . Según las notas de su esposa, la artista Natalia Ushakova , en 1931 Lyamin pasó unas dos semanas en prisión: “También llamaron a Nikolai Nikolayevich. No sé por qué pensaron que teníamos algo". No se encontró moneda ni oro del crítico literario. Las impresiones de Lyamin sobre su estadía en prisión formaron la base del capítulo sobre el sueño "teatral" de Bosoy: Bulgakov escribió la historia de un amigo, según Ushakova, "casi palabra por palabra" [5] [6] .

Nikanor Ivanovich actúa como actor, y es deshonrado y humillado frente al público de un imaginario teatro onírico . Todo el material fantástico se presenta como una historia dentro de una historia, donde el tema principal es un juicio colectivo que evoca imágenes de Kafka , y que es presentado por el escritor como una performance donde los acusados ​​hacen el papel de actores. Este sueño es solo uno de muchos ejemplos de sueños grotescos que se originaron en la realidad social y política de esa época.

— D. Spendel de Varda [7]

La primera edición del capítulo sobre el sueño de Nikanor Ivanovich, titulado "El castillo de los milagros", fue escrita en septiembre de 1933. Lyamin, aparentemente, estaba familiarizado con su contenido. En los años siguientes, el texto del capítulo cambió varias veces: el autor, en particular, excluyó algunos detalles políticos agudos. En julio de 1936, Bulgakov comenzó el capítulo "El último vuelo", que contenía las palabras de Voland dirigidas al Maestro : "La casa de Sadovaya, el terrible Descalzo, desaparecerá de la memoria, pero el pensamiento de Ha-Notsri y el hegemón perdonado desaparecerán ". desaparecer." Descalzo, según los investigadores, originalmente estaba destinado a un papel bastante siniestro en la trama de la novela: debería aparecer no solo como un sobornador, sino también como un informante que tuvo un impacto negativo en el destino del Maestro. Sin embargo, en el texto final, el administrador de la casa carece de terribles cualidades: parece más una figura humorística. Es posible que esas cualidades que el autor planeó dotar a Bosoy, mientras trabajaba en la novela, pasaran a otro personaje: el estafador Aloisy Mogarych, que se instaló en el sótano del Maestro [8] [9] .

No solo Nikanor Ivanovich Bosoy, sino también otros personajes de The Master y Margarita sufrieron como resultado de la campaña para confiscar la moneda; como señaló el investigador Igor Chudnov, se convirtió en "una verdadera maldición" para ellos. Por ejemplo, Annushka, que derramó aceite, fue detenida en una tienda en Arbat en el momento en que la heroína intentaba pagarle al cajero con dólares, que de repente se convirtieron en chervonets soviéticos . Vasily Stepanovich Lastochkin, el contador del Teatro de Variedades, también enfrentó una metamorfosis similar: al entregar las ganancias, en lugar de rublos, encontró en su bolsillo "paquetes de dólares canadienses, libras inglesas, florines holandeses, lats letones, coronas estonias". [6] .

Paralelismos literarios

La imagen de un administrador de edificios pícaro, que apareció en la literatura satírica soviética en las décadas de 1920 y 1930, está presente no solo en El maestro y Margarita, sino también en otras obras de Bulgakov. Nikanor Ivanovich Bosoy está incluido en la misma galería de tipos que el presidente de la administración de la casa "con sombrero de cordero" de la primera historia de Bulgakov "Memories" (se basa en un episodio real relacionado con el registro del autor y su esposa) , Shvonder de " Heart of a Dog ", Ivan Vasilyevich Bunsha-Koretsky de la obra " Ivan Vasilyevich ", Anisim Zotikovich Aleluya de "Zoyka 's apartment " [6] .

La evidencia de cuán irritado estaba Bulgakov por los líderes de la asociación de vivienda descarada y "militante" de la casa número 10 en Bolshaya Sadovaya , donde vivió a principios de la década de 1920, son cartas. En ellos, el escritor informó a su hermana Nadezhda sobre la "cálida compañía" de la administración de la casa, con la que los inquilinos tenían conflictos periódicamente. Uno de los representantes de la "oficina", un tal S., según Bulgakov, lo llevó "al rojo vivo". El gerente del edificio de apartamentos en Bolshaya Sadovaya era Ilya Veniaminovich Sakizchi (en la historia de Bulgakov " No. 13. Casa de Elpit-Rabkommun " está representado por el nombre de Christi). A pesar de que Nikanor Ivanovich se parece poco al activo Sakizchi, el autor probablemente puso su actitud hacia la "compañía cálida" que administraba la asociación de vivienda de la casa No. 10 en la imagen de Bosoy [6] [10] .

El episodio en el que Nikanor Ivanovich Bosoy se arrepiente en voz alta de su acto ("Francamente, todos los ladrones en la administración de la casa. ¡Pero no tomé la moneda!"), Hace eco de una escena de la historia de Mikhail Zoshchenko "El olor de un perro", cuyo héroe, también administrador de la casa, cae de rodillas y confiesa públicamente: “Tejer”, dice, “tejerme, gente buena, ciudadanos conscientes. Yo, dice, recogí dinero para agua, y gasté ese dinero en mis caprichos. Otro paralelo - con un episodio de " Los hermanos Karamazov " de Fyodor Dostoevsky (búsqueda del diablo por Ivan Karamazov en la oficina del investigador) - se encuentra en la escena del interrogatorio del administrador de la casa en la OGPU: Descalzo intenta convencer los chekistas que es necesario comenzar a capturar a Koroviev: “¡Ahí está! ¡Ahí está detrás del armario! ¡Aquí está sonriendo! Y sus quevedos... ¡Sujétalo! ¡Rocía la habitación!" Ambos personajes terminan perdiendo la cabeza. Al mismo tiempo, la imagen de Nikanor Ivanovich se "reduce paródicamente" en el contexto del héroe de Dostoievski [6] [8] .

Dos investigadores a la vez, Evgeny Yablokov y Boris Vakhtin  , llamaron la atención sobre los peculiares " juegos onomásticos " en "The Master and Margarita" y la referencia explícita de varios nombres a las obras de Gogol : " Dead Souls ", " Tales of cómo Ivan Ivanovich se peleó con Ivan Nikiforovich ". Gogol tiene muchos héroes llamados Ivans, con el nombre patronímico Ivanovich. El poeta Ivan Nikolaevich Bezdomny (Ponyrev), el "vecino inferior" de Margarita , Nikolai Ivanovich, quien se convirtió en un jabalí, y el administrador de la casa, Nikanor Ivanovich, actúan en la novela de Bulgakov. Todos estos personajes, como se afirma en el epílogo, comenzaron a reaccionar dolorosamente ante la luna llena tras comunicarse con el "espíritu maligno" (Descalzo, por ejemplo, a causa de dolorosos recuerdos, "se emborrachaba hasta el horror" en la "compañía solo con luna llena") [11] [ 12] .

En el cine y en el escenario

Entre las primeras adaptaciones cinematográficas basadas en la novela de Bulgakov, los investigadores nombran la obra del director finlandés Seppo Wallin como parte del proyecto televisivo "Momentos teatrales" ("Teatterituokio") - "Pilate" (1970), un largometraje película del director yugoslavo Alexander Petrovich "El maestro y Margarita " (1972), película de televisión conjunta ( Polonia - Alemania Occidental ) de Andrzej Wajda Pilate y otros. Good Friday Film (1972) y una miniserie polaca dirigida por Maciej Wojtyszko (1989). Todas estas obras, según la investigadora Natalya Shimonova, expresaron los estados de ánimo sociales de la intelectualidad creativa de los países donde fueron creadas. Algunas adaptaciones cinematográficas no se basaron en el texto completo de la novela, sino en capítulos separados; a menudo, las películas se eliminaron de las realidades soviéticas capturadas en el original [13] [14] .

En las películas de Seppo Wallin y Andrzej Wajda, los "capítulos de Moscú" estaban completamente ausentes. Alexander Petrovich también excluyó a Barefoot de la imagen. En la película de Maciej Wojtyshko, que fue un éxito tanto para los espectadores como para los críticos, los papeles de Nikanor Ivanovich Bosoy y Pontius Pilate fueron interpretados por un actor: Zbigniew Zapasiewicz . Dos versiones rusas de la novela se presentaron al público en sucesión en 2005 y 2011. En la película de diez episodios de Vladimir Bortko , el papel de Nikanor Ivanovich fue interpretado por Valery Zolotukhin , y en la versión de dos horas de Yuri Kara , que apareció en la pantalla  , Leonid Kuravlyov [15] [16] .

En la primera producción teatral soviética de "El maestro y Margarita " ( Teatro Taganka , director Yuri Lyubimov , 1977) Semyon Farada interpretó a Nikanor Ivanovich Bosogo [17] .

Notas

  1. 1 2 3 Sokolov, 1997 , p. 364-366.
  2. 1 2 Uryupin I. S. Síntesis de códigos culturales en la novela de M. A. Bulgakov “El maestro y Margarita”: la imagen de Koroviev-Fagot en el contexto de la mitología eslava oriental y europea occidental  // Boletín de la Universidad de Tambov. Serie: Ciencias humanitarias: revista. - 2008. - S. 304-309 .
  3. Qin L. Técnicas comunicativas para implementar la estrategia de evasión  // Boletín de la Universidad Estatal de Cherepovets: revista. - 2017. - Nº 2 . - S. 96-101 . -doi : 10.23859 / 1994-0637-2017-2-77-14 .
  4. 1 2 Bulgakov, 1989 , p. 69.
  5. Sokolov, 1997 , pág. 261-262, 365-366.
  6. 1 2 3 4 5 Chudnov I. A. ¡Ciudadanos! entregar la moneda!  // Seguimiento de la opinión pública: cambios económicos y sociales: revista. - 2011. - Marzo-Abril.
  7. Spendel de Varda, 1988 , p. 305.
  8. 1 2 Sokolov, 1997 , p. 365-366.
  9. Chudakova, 1988 , pág. 588-589.
  10. Sokolov, 1997 , pág. 168-169, 365-366.
  11. Yablokov, 2001 , pág. 286.
  12. Vakhtin, 1988 , pág. 337.
  13. Shimonova N. V. La historia de las adaptaciones cinematográficas de la novela de M. A. Bulgakov "El maestro y Margarita" (1970-1980)  // Teatro. Cuadro. Película. Música: revista. - 2014. - Nº 3 . - S. 137-146 .
  14. Shimonova N.V. La experiencia de analizar las adaptaciones cinematográficas de las obras de M.A. Bulgakov sobre los ejemplos de películas de Europa occidental hasta 1991  // Teatro. Cuadro. Película. Música: revista. - 2015. - Nº 3 . - S. 117-133 .
  15. Shibanov B. Andrzej Wajda, Bortko and Kara: cómo se filmó The Master and Margarita . El Maestro y Margarita tiene 80 años . Gazeta.Ru (13 de febrero de 2020) . Consultado el 8 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 8 de mayo de 2021.
  16. Maestro y Margarita . Teatro  (inglés) . IMDB . Recuperado: 8 de mayo de 2021.
  17. El Maestro y Margarita (1977) . Composición libre de Yuri Lyubimov y Vladimir Dyachin . Fundación Yuri Lyubimov . Consultado el 9 de mayo de 2021. Archivado desde el original el 9 de mayo de 2021.

Literatura