Randow, Norberto
Norberto Randow |
---|
Alemán Norberto Randow |
Fecha de nacimiento |
27 de noviembre de 1929( 1929-11-27 ) |
Lugar de nacimiento |
|
Fecha de muerte |
1 de octubre de 2013( 2013-10-01 ) (83 años) |
Un lugar de muerte |
|
País |
|
Lugar de trabajo |
|
Premios y premios |
|
Norbert Randow ( Norbert Randow alemán , 27 de noviembre de 1929 , Neustrelitz - 1 de octubre de 2013 , Berlín ) - Eslavista alemán , búlgaro , traductor y editor. Se dedicaba a la publicación de traducciones de literatura en los idiomas búlgaro, bielorruso, ruso y eslavo antiguo; fue considerado el mejor eslavo y búlgaro de Europa [1] .
Biografía
Se graduó en el gimnasio clásico de Neustrelitz. Hasta 1953, estudió estudios eslavos en Rostock y Berlín Oriental , donde se graduó con una licenciatura en Filología Rusa y Búlgara, el tema del diploma fue "Nueva Literatura Búlgara en Alemania" [2] .
Llegó por primera vez a Bulgaria en 1952. En 1954 ingresó a la escuela de posgrado en Sofía , trabajó sobre el tema " Pencho Slaveikov y la literatura alemana ". Sin embargo, no tuvo tiempo de terminarlo, un año después, en 1955, la embajada de la RDA lo llamó debido a la publicación de una reseña satírica en Styrshel sobre el diccionario alemán-búlgaro recién publicado. Después de eso, trabajó como asistente en el Instituto Eslavo de la Universidad de Berlín. Humboldt , dirigió seminarios y dio conferencias sobre literatura búlgara.
En 1962, durante un registro en su casa , la Stasi encontró una copia de Doctor Zhivago de Boris Pasternak , que se convirtió en la base de una acusación de difamación antisoviética. Sin embargo, ya entonces su casa se convirtió en un lugar de encuentro legendario para intelectuales de pensamiento libre de los círculos artísticos y científicos de Berlín Oriental, entre los que se encontraban Peter Huchel , Erich Arend , Henrik Bereska , Elisabeth Rothmaler. Fue condenado a tres años de prisión, en 1962-1965 cumplió condena "por propaganda antiestatal", así como por "ayudar a la emigración ilegal" de la RDA , ya que su amigo huyó por las alcantarillas a Berlín Occidental . Esto puso fin a la carrera académica de Randow, hasta 1989 permaneció bajo la supervisión constante de la Stasi [3] sin derecho a ejercer una profesión [2] [1] .
Después de la liberación y hasta la caída del Muro de Berlín, se ganó la vida como traductor y editor independiente: traduce ficción del búlgaro, bielorruso, ruso y eslavo antiguo y publica en la RDA. Desde 1978, por motivos de investigación y traducción, viaja a Bulgaria casi todos los años, esta actividad fue financiada por una beca de la Academia de Ciencias de Bulgaria . En Bulgaria, se comunica con muchos científicos, poetas y escritores búlgaros, entre ellos sus amigos más cercanos: Alexander Gerov , Zhana Nikolov , Minko Nikolov , Boris Delchev , Ivaylo Petrov , Rada Ralin , Dimitar Avramov y otros.
En 1967 conoció a su futura esposa, que vivía en Berlín Occidental . Rara vez se veían, ya que solo podían encontrarse en Bulgaria. El hijo Clemens nació en la familia, llamado así por el educador búlgaro y totalmente eslavo Kliment Ohridsky [2] .
Después de los cambios políticos en 1989, continuó trabajando en la Universidad de Berlín. Humboldt , donde en 1992-1995. (hasta su jubilación) ocupó el cargo de profesor invitado de literatura búlgara y bielorrusa.
Habiendo conocido a su cuñado Vladimir Chapega (su hermana Gundula se casó mientras Norbert estaba en prisión), se interesó por la literatura bielorrusa. Entre sus conocidos estaban, en particular, Vasil Bykov , Vladimir Korotkevich , Yanka Bryl , Alexander Ryazanov , Ryhor Borodulin , Vladimir Orlov [4] .
Traducido del ruso por autores como Osip Mandelstam , Vladimir Mikhanovsky , Alexander Lomm , Gennady Gor , Anatoly Dneprov , Vladimir Nabokov .
Escribe artículos de revisión para la enciclopedia literaria Kindlers Neues Literatur Lexikon (1992-1998); publica en revistas y colecciones eslavas numerosas reseñas, artículos, ensayos biobibliográficos sobre escritores búlgaros, bielorrusos y rusos, sobre las relaciones culturales germano-búlgaras del pasado y el presente.
En mayo de 2004, en el Departamento de Lenguas y Literatura Eslavas del Sur de la Universidad de Berlín. Humboldt, se abrió una de las bibliotecas búlgaras más grandes fuera de Bulgaria, a la que Randov dona una colección de 13.000 artículos, incluidas ediciones únicas de libros y publicaciones periódicas del siglo XIX, incluida la valiosa edición de Nedelnik de Sofroniy Vrachansky de 1806, así como como el diario Frente Literario/Foro Literario” desde 1952.
Murió el 1 de octubre de 2013 tras una grave enfermedad [5] .
Actividades
Reconocimiento
Bibliografía
Libros de autor
- Bulgarische Erzahler . Berlín: Verl. Neues Leben, 1961.
- UE-Bulgaristik . Múnich: Sagner, 2009.
Las traducciones más importantes [15]
del búlgaro
- Svetoslav Minkov, Die Dame mit den Röntgenaugen (La dama de los ojos de rayos X). Berlín: Buchverl. Der Morgen, 1959.
- Ivajlo Petrov, Nonkas Liebe (El amor de Nonka). Berlín: Verlag Neues Leben, 1960.
- Iwan Wasow, Unter dem Joch (Bajo el yugo). 1967, 1969.
- Aleaxander Gerow, Phantastische Novellen (Novelas fantásticas). 1968.
- Atanas Daltschew, Gedichte (Poemas). 1975.
- Die pannonischen Legenden (Leyendas de Panonia). Viena: Edición Tusch, 1973.
- Iwan Wasow, Die brennenden Garben. Ausgewählte Erzählungen (Gavillas ardientes. Historias seleccionadas). Nachdichtungen von Uwe Grüning. Leipzig: Insel-Verlag, 1978, 162 S.
- Atanas Daltschew, Fragmente (Fragmentos). 1980, 1982.
- Paisij Chilendarski, Slawobulgarische Geschichte (Historia eslavo-búlgara). Leipzig: Insel-Verlag, 1984.
- Bulgarische Erzählungen des 20. Jahrhunderts (Cuentos búlgaros del siglo XX). Fráncfort del Meno: Insel-Verlag, 1996.
- Eurydike singt (Eurydice canta) (Antología de la poesía femenina búlgara). Colonia: Gutke, 1999.
- Pejo Jaworow, Gedichte (Poemas). 1999.
- Mirela Ivanova, Einsames Spiel. Gedichte (Juego solitario). 2000.
del bielorruso
- Störche über den Sumpfen. bielorruso. Erzähler (Cigüeñas sobre los pantanos. Cuentacuentos bielorrusos). 1977.
- Muere junge Eiche. classische beloruss. Erzählungen (Roble joven. Cuentos clásicos bielorrusos). 1987.
- Wassil Bykaus, Treibjagd (Redondeo). 1995.
del ruso
- Ossip Mandelstam, Gespräch über Dante (Hablar de Dante). 1984.
- Wladimir Nabokow, Petrogrado 1917 (Petrogrado 1917). 1992.
Notas
- ↑ 1 2 3 "Iniciativa de Norbert Randow -" bulgarint de Severn Alemania " Copia de archivo con fecha del 7 de marzo de 2016 en Wayback Machine , LiRa, 2 de octubre de 2013
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Rumyana Zlatanova. En memoria de Norbert Randow: [ bulg. ] // Estudios búlgaros. - 2013. - Nº 27. - S. 112-116. — ISSN 1311-8544 .
- ↑ Después de 1989, se supo que los materiales con denuncias y protocolos operativos sobre Randov ascendieron a 8 grandes volúmenes.
- ↑ 1 2 Pamyor Vyalіkі traduciendo la literatura bielorrusa al alemán Copia de archivo del 5 de marzo de 2016 en Wayback Machine — svaboda.org, 10/02/2013, 22:02
- ↑ "Empezando a conocer al búlgaro Norbert Randov" Archivado el 3 de enero de 2017 en Wayback Machine , c. "Diario" , 2 de octubre de 2013. (Búlgaro)
- ↑ Biblia publicada por Francis Skorina encontrada en Alemania / News / Patriarchy.ru . patriarcado.ru. Fecha de acceso: 4 de enero de 2017. Archivado desde el original el 4 de enero de 2017. (indefinido)
- ↑ Ingo Petz. Buchveröffentlichung: "Zwei Seelen" von Maxim Harezki erscheint en deutscher Übersetzung (alemán) (enlace descendente) (7 de junio de 2014). Consultado el 2 de enero de 2017. Archivado desde el original el 3 de enero de 2017.
- ↑ Fedja Filkova, "Laudatio auf Norbert Randow" Archivado el 4 de octubre de 2013 en Wayback Machine en leipzig.de. (Alemán)
- ↑ Norbert Randow, "Dankesreden" Archivado el 8 de marzo de 2016 en Wayback Machine en leipzig.de. (Alemán)
- ↑ Lista con Dr. honoris causa en la Universidad de Shumen Copia de archivo fechada el 3 de enero de 2017 en Wayback Machine en el sitio web de SHU (búlgaro)
- ↑ "Prof. Norbert Randow se convirtió en Doctor Honoris Causa en SU Archivado el 18 de septiembre de 2013. , en. "Klasa" , 12 de junio de 2010 (búlgaro)
- ↑ Dejan Enev, "Otide si and Norbert Randov" Archivado el 3 de enero de 2017 en Wayback Machine , Portal for Culture, Art and Society, 2 de octubre de 2013 (búlgaro)
- ↑ Arlow W. Akhrydzki, Randau y "fuentes" Copia de archivo fechada el 5 de marzo de 2016 en Wayback Machine - svaboda.org, 10/03/2013, 13:00
- ↑ Miembro honorario en San Petersburgo Copia de archivo del 19 de agosto de 2013 en Wayback Machine (búlgaro)
- ↑ Traducciones de Norbert Randow Archivado el 3 de enero de 2017 en Wayback Machine , agora-verlag.de, 10/02/2013 . (Alemán)
Literatura
- Rumiana Zlatanova. En memoria de Norbert Randow : [ bulg. ] // Estudios búlgaros. - 2013. - Nº 27. - S. 112-116. — ISSN 1311-8544 .
- Arlow W. Akhrydzki, Randau y "fuentes" - svaboda.org, 03.10.2013, 13:00
- Maldzis A. Norbert Randau // Contactos y diálogos. N° 11-12, 1999. - Art. 34.
- Pamyor Vyalіkі traduciendo literatura bielorrusa al alemán — svaboda.org, 02.10.2013, 22:02
- Venceslav Konstantinov , Norbert Randow , c. "Piscinas" , 8 de julio de 1981
- Milen Radev, “Bulgaria quería ir al fiton con Christo Botev: Norbert Randov a los 80” , Svobodata, 27 de noviembre de 2009
- “Randov es mitichniat bulgarist” , Deutsche Welle, 23/11/2009
- "Norbert Randov: Los búlgaros guardan muchas ilusiones" , entrevista sobre Dejan Enev , c. "Sega" , 16 de junio de 2001
- "Por jugar una mala pasada y picar al historiador" , entrevista sobre Olya Stoyanova , c. "Foro Literario" , br. 25 (466), 26 de junio de 2001
- Olya Stoyanova, conquistadora literaria , c. "Diario", 15 de noviembre de 2007
- "Páginas en Pamet de Norbert Randow" , c. " Boletín Literario ", br. 41-42, 17 de diciembre de 2014, pág. 12-13.
| En catálogos bibliográficos |
---|
|
|
---|