Opción de idioma

La variante lingüística  es una de las versiones oficialmente fijadas de la lengua pluricéntrica , por regla general, surgida cuando la misma lengua es utilizada por diferentes pueblos que surgieron en distintas épocas a partir de una misma fuente etnocultural. Las variantes lingüísticas tienen el impacto más significativo en el estudio y la evolución de los idiomas más grandes y geográficamente más extendidos del mundo, ya que a menudo son nativos de varios pueblos en varios estados. El mayor número de variantes lingüísticas completas y bastante aisladas son el español , el inglés , el alemán , el portugués y, entre los asiáticos, el malayo , el árabe .

Origen

Las variantes lingüísticas son principalmente una consecuencia de la colonización europea (y no solo) de continentes y regiones aisladas de ultramar por parte de inmigrantes de la metrópoli . En los casos más típicos (América del Norte y América del Sur), la colonización de regiones desde la metrópoli se produjo en un período de tiempo determinado (por regla general de los siglos XVI-XIX), por lo que la difusión de la lengua en el nuevo región tiene sus propias características. Tiene un claro carácter "introducido", por regla general, se basa en el habla de la capital de la época del inicio de la colonización o en los dialectos de aquellas regiones metropolitanas de donde llegó el mayor número de inmigrantes. Ante la ausencia de telecomunicaciones durante este período, el debilitamiento de la afluencia de inmigrantes de la metrópoli, las guerras de independencia, las influencias de lenguas extranjeras, etc., se acumula un número importante de diferencias entre la lengua de las colonias y las metrópolis, que, sin embargo, debido a la reanudación de los contactos en los siglos XX-XXI, tales diferencias no llegan a convertirse en lenguas diferentes. Las variantes lingüísticas no deben confundirse con los dialectos , ya que estos últimos, por regla general, existen tanto dentro de la lengua de la metrópoli como variantes lingüísticas y, además, se expresan en la mayoría de los casos únicamente en lengua vernácula, no tienen consolidación oficial (aunque existen excepciones, por ejemplo, los dialectos semiliterarios del italiano , que, sin embargo, pueden considerarse lenguas separadas, así como el alemán, que también tiene variantes lingüísticas).

idioma ruso

Sin embargo, no siempre la colonización extensiva conduce a la formación de variantes lingüísticas. Entonces, en el espacio del idioma ruso , a pesar de la presencia de territorios de ultramar (por ejemplo, Sakhalin ), prácticamente no había opciones de idioma hasta hace poco, lo que se explica por el reciente asentamiento de nuevas regiones de Siberia y el Lejano Oriente, durante la Unión Soviética . época , cuando ya existía un sistema de educación de masas y una densa red general de medios de comunicación soviéticos . Los dialectos también han desaparecido prácticamente en el ruso moderno , dejando solo dialectos separados . Esta característica distingue notablemente el estudio del ruso de otros idiomas del mundo, que tienen una cantidad significativa de variantes.

Español

Las variantes lingüísticas tienen una importante distribución dentro del idioma español. Esto se explica principalmente por el hecho de que la patria del idioma español, España, representa menos del 10% de todos los hablantes nativos. Mientras tanto, hasta 450 millones de personas tienen el español como lengua materna (repartidas en un vasto territorio de más de 20 estados), cifra superior a la del inglés (unos 380 millones). Las variantes más significativas del español oficial existen en México , Argentina , Cuba , Colombia , etc. y, por supuesto, en la propia España .

Cabe señalar que, a pesar de las diferencias aparentemente significativas entre las variantes y dialectos del español (principalmente léxico y fonético, en menor medida gramatical), la comprensión mutua entre ellos se mantiene en un nivel superior al de otras lenguas con una situación similar. . Curiosamente, las populares series de televisión latinoamericanas producidas por México, Argentina, Colombia y EE . UU. juegan un papel importante en el mantenimiento de la comprensión mutua , y se difunden ampliamente en toda la región de habla hispana y familiarizan a los televidentes con las variantes del español en cada uno de ellos. los países.

idioma ingles

En inglés, que también se distingue por una vasta área geográfica y un número significativo de hablantes, las variantes lingüísticas también se fijan oficialmente en los EE. UU., Gran Bretaña, Australia, Escocia (que tienen un color fonético específico); existen a nivel semioficial en India, Pakistán , Sudáfrica , etc. (es decir, países con un pequeño número de hablantes nativos de inglés ).

A diferencia del español, un rasgo característico de las variantes del idioma inglés, poco conocido por el público ruso, es su división extrema en dialectos blancos (más cercanos al estándar del Reino Unido ) y dialectos criollos de “colores” , que difieren en fonética, más pobres. vocabulario, etc. d., que es una consecuencia de la segregación ampliamente practicada , una débil difusión de contactos interraciales, manifestaciones ocultas y abiertas de racismo en ambos lados en todos los niveles (ver afroamericanos ).

Portugués

En portugués, como en español, la mayoría de los hablantes viven en América, y no en Portugal , y los habitantes de un país, Brasil , dominan absolutamente .

Francés

A pesar de la existencia tácita de una variante especial del idioma francés en Canadá, con su propia fonética y vocabulario específicos (de los cuales la provincia de Quebec es el centro ), la administración provincial deliberadamente no quiere estandarizar esta variante, porque temen que esto puede conducir a una ruptura definitiva con el idioma francés de Francia .

holandés y afrikáans

También hay ejemplos en la historia de cómo una variante del idioma se convierte gradualmente en un idioma separado. Así, hasta 1925, el holandés estándar siguió siendo uno de los idiomas oficiales en Sudáfrica , aunque su dialecto local ya se había aislado bastante, y posteriormente recibió el reconocimiento internacional como lengua afrikaans , en la que, al igual que en inglés y por las mismas razones , se distinguen dialectos de “ colorados ” y “ blancos ”.

Véase también