Aminur Rahman
La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la
versión revisada el 16 de enero de 2018; las comprobaciones requieren
19 ediciones .
Aminur Rahman ( Ing. Aminur Rahman , nacido el 30 de octubre de 1966 en Dhaka ) es un poeta bangladesí contemporáneo que chilla en bengalí . Considerado un digno heredero de Rabindranath Tagore [1] [2] .
Breve biografía
Graduado de la Facultad de Farmacia de la Universidad de Dhaka. Publicó 6 libros de poesía bengalí y 3 libros de prosa. Los poemas del poeta han sido traducidos a 25 idiomas del mundo, incluyendo inglés (4 colecciones), árabe , español (3 colecciones), italiano , chino , malayo , mongol , alemán , nepalí , ruso , urdu , francés , hindi .
Aminur Rahman también se dedica a la traducción literaria (publicó 10 colecciones de traducciones de poesía) y la crítica literaria.
Es miembro del consejo editorial de varias revistas literarias, editor de muchas colecciones, incluidas Anthology of Poems y Anthology of Stories of the Countries of the South Asian Association for Regional Cooperation (2011).
Representó a Bangladesh en festivales de poesía en Inglaterra , India , Irak , Colombia , Malasia , Japón , Mongolia , Nicaragua [3] . Desde 2021, editora de la revista de poesía "The Dhaka Review [4] , publicada en Stuttgart (Alemania).
Principales colecciones [5]
- Aminur Rahman. Bishashikorotol (1989)
- Aminur Rahman. Hridoypura Dubshatar (1991)
- Aminur Rahman. Nivriti Nirvarata (1998, VCD)
- Aminur Rahman. Nirbachito Abritti (2000, CD)
- Aminur Rahman. Thikana: Kobitadhigir Par (2003)
- Aminur Rahman. Annanaya Kabita con CD (2003)
Poemas de Aminur Rahman en traducciones
- Aminur Rahman. Amor y otros poemas . Traducido por Sudeep Sen. Londres: Aark Arts, 2001, ISBN 978-1-899179-72-5 . (Inglés)
- Aminur Rahman. La escultura . Londres: Aark Arts, 2002. (Español)
- Gedichte von Aminur Rahman und Manfred Chobot , Übersetzung der Gedichte von Aminur Rahman ins Deutsche: Manfred Chobot; Übersetzung der Gedichte von Manfred Chobot en bengalí: Aminur Rahman. Montreal: Sacac; Londres y Dhaka: Kathak, 2003; ISBN 1-339-63912-2 . (Alemán)
- Aminur Rahman. Poemas de amor. Editado por Kazuko Shiraishi. Montreal: Sacac, 2004. (Inglés)
- Aminur Rahman. Un poema en diez idiomas . Traducido por Sudeep Sen (India), Manfred Chobot (Austria), Dr. Victor A. Pogadaev (Rusia), Wu An (Malasia), Mofazzal Hussain Khan (Bangladesh), Rafael Patino (Colombia), Haji Hamdan Yahya (Malasia), Yusuke Keida (Japón), Bilkis Mansoor (Bangladesh). Monreal: SAKAK, Londres, Dhaka: KATHAK, 2004.
- Aminur Rahman. Exilio obstinado (Kerelaan Pembuangan Sendiri); Suicidio (Pembunuhan Diri). Traducido al malayo por el Dr. Víctor A. Pogadaev. - En NUMERA Lectura Mundial de Poesía (Baca Puisi Dunia NUMERA). Kuala Lumpur: NUMERA, 2012, pág. 12-14. (Malayo)
- Aminur Rahman. Diario perpetuo (Diario Perpetuo). Traducido por Carlos Bedoya, Rafael Patiño, Rafael Carcelén García y María Menor. Editado por Anastasio Lovo. Granada: Ítaca, 2013. ISBN 9789490347277 [6] (inglés, español)
- Aminur Rahman. Diario perpetuo (Diari Abadi). Penterjemah Raja Rajeswari. Kuala Lumpur: Número, 2016 [7] .
- Aminur Rahman. Diario Perpetuo (Diario de mi vida). Traducción de Viktor Pogadaev. M., "Clave-S", 2016, 84 p. ISBN 978-5-906751-58-4
Traducciones de Aminur Rahman
- Bishwo Shera Shamakaleen Chhay Kobir Kobita (Los mejores poemas de seis poetas contemporáneos del mundo). Dhaka: Adorn Publication, 2017. [8] .
- Antología de poesía mundial de Dhaka. Dhaka: Adorn Books, 2018
Premios
- Medalla de oro de Genghis Khan (Mongolia, 2006) [9] .
- Premio Heaven Horse (Mongolia, 2015) [10]
- Premio Mundial de Letras Numera (Malasia, 2016) [11]
- Premio a la Contribución a la Poesía Internacional (Taiwán, 2016) [12]
- Miembro de Honor de la Unión de Escritores de los Pueblos del Mundo (Kazajstán, 2018)
- Premio "Caballero de Oro" por traducciones de clásicos rusos al bengalí (2022) [13] .
Impresión
... Los poemas de Aminur Rahman están llenos del mundo circundante: "la música del agua", "ráfagas de viento", "la magia de un pájaro" ( Esperando por ti durante mil años ). Y se preocupa por lo que le sucederá a este hermoso mundo. Él quiere que la tierra todavía "continúe con vida" y tenga "un cielo azul infinito" ( Vida I ). El poeta da libertad a las palabras, confía su experiencia e imaginación al lenguaje. Se las arregla para crear una gran cantidad de variantes de poemas de amor a partir de docenas de letras del alfabeto, expresando la experiencia general del artista, como un anillo en su dedo, que, por así decirlo, es una continuación de su personalidad y hace que el estilo, forma y color únicos. - Víctor Pogadaev [14]
Notas
- ↑ Pogadaev, V. A. “Somos como guijarros en los caminos, pisoteados bajo los pies de los ricos” // Asia y África hoy. - 2013. - Nº 8 . - art. 74 .
- ↑ El poeta de Bangladesh Aminur Rahman se inspira en la profundidad de las palabras de Tagore // "Deccan Herald Bangalore", 26/12/2018
- ↑ Víctor Pogadaev. Cumbre Internacional de Poetas en Dhaka . Consultado el 28 de septiembre de 2018. Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2018. (indefinido)
- ↑ The Dhaka Review - A Poetry Journal (No. 1 - 2021) [1]
- ↑ NUMERA Lectura Mundial de Poesía (Baca Puisi Dunia NUMERA). Kuala Lumpur: NUMERA, 2012, pág. once.
- ↑ Honor al poeta Aminur Rahman . Consultado el 30 de septiembre de 2013. Archivado desde el original el 1 de octubre de 2013. (indefinido)
- ↑ Syed Muhammad Idris Romli. Mengimport Nilai Kebijaksanaan penyair dari Dhaka. - "Mingguan Malasia", 25/06/2017
- ↑ Ahmed Tahsin Shams. El más allá de la poesía traducida. - "Bangladesh Post", 26 de abril de 2017
- ↑ Medalla de oro Chinggish Khaan (2006) - Mongolia [2]
- ↑ "El poeta Aminur Rahman recibe el 'Premio Caballo Celestial'". - "La Nueva Nación", 2.8.2015
- ↑ "Poeta Aminur Rahman premiado en Malasia" - "The Daily Observer", 17 de junio de 2016
- ↑ Aminur Rahman. - 100 poemas de Bangladesh. Editado por la Dra. Peter Horn y el Dr. Anette Cuerno. Stuttgart: Edición Delta, 2017, p.156
- ↑ [3]
- ↑ Víctor Pogadaev. "Y la vida, y las lágrimas, y el amor... Prólogo". - Aminur Rahman. Diario de mi vida. Traducción de Viktor Pogadaev. M., "Clave-S", 2016, pág. 12