Andronim (del griego "nombre del marido", del griego ἀνδρός ( género p. del griego ἀνήρ "marido") + griego ὄνυμα "nombre") - tipo de antropónimo : nombrar a una mujer por el nombre, apellido o apodo de su marido ( por ejemplo, Dolinyuk - Dolinyuchka, Sparrow - Sparrow, Onofriychuk - Onofriychuchka, Timoshenko - Timoshenchikha, etc.). Otro nombre es maritónimo .
La costumbre de llamar a una mujer casada por el nombre de su marido es eslava común. Sin embargo, como señala el lingüista ucraniano Pavlo Chuchka , los medios para crear andrónimos, el conjunto de formantes andrónimos y la valencia de cada uno de ellos en diferentes idiomas y dialectos no son los mismos.
En los dialectos del idioma ucraniano , se utilizan 10 sufijos para crear andrónimos: -iha, -ka, -yanka, -inya, -anya, -ulya, -ova, -ovka, -ina, -а.
El lugar de los andrónimos en la composición léxica de varios idiomas y períodos de su desarrollo histórico no es el mismo. En el idioma escrito ruso occidental, se usaron libremente en todos los estilos. En el idioma ucraniano moderno, los andrónimos no se utilizan en la vida cotidiana oficial. Los onomastas los califican como un tipo especial de apodos .
En los idiomas eslavos occidentales (en particular en checo y eslovaco ), así como en varios otros idiomas del mundo, los andrónimos apodados desempeñan el papel de apellidos femeninos: Masaryk - Masarikova, Dubchek - Dubchekova, etc. .
La filóloga ucraniana Natalia Zhuravleva en su artículo sobre los honoríficos de etiqueta-cortesía “señora”, “panno” en el estilo epistolar del siglo XIX y principios del XX señala [1] : “La fórmula de cortesía adquiere un matiz coloquial si, además del lexema señora, incluye un andrónimo, es decir, un nombre personal femenino formado a partir del apellido del marido. En letras, las formaciones de sufijos adjetivos de nombres femeninos que terminan en -ova se usan con mayor frecuencia. El investigador da los siguientes ejemplos:
Natalya Zhuravleva enfatiza que los andrónimos expresados por formas de palabras con sufijos de sustantivos en -iha son menos comunes en los textos epistolares: "Al mismo tiempo, la Sra. Kulishikha , que conocía a Shakhovsky, también corrió hacia él con una carta" ( Mikhail Kotsyubinsky - a Panas Mirny ).
Hay muchos ejemplos de andrónimos en la literatura ucraniana :