Ibis (poema)
"Ibis" ( lat. Ibis ) es un poema de invectiva del antiguo poeta romano Publius Ovid Nason , escrito por él en un exilio póntico a principios del siglo I d.C. Según M. Gasparov , "el poema goza de la gloria de la obra más oscura de toda la poesía romana antigua" [1] .
Trama
El comienzo del poema (traducido por M. Gasparov)
[~ 1]
En mi vida hasta ahora he contado dos veces cinco cinco años -
Y mi buena musa estaba desarmada.
Muchos miles de letras mi pluma trajo en líneas,
Pero ni uno solo de ellos tenía un color sangriento.
Excepto su creador, ninguno de ellos era malo -
Acabo de morir, el cantante de "Science", junto con "Science".
Pero se encontró un hombre que ahora
Quisiera audazmente quitarme la gloria de mi bondad.
Quienquiera que sea -y no quiero nombrarlo-
Él mismo pone la lanza en mi mano torpe.
En la tierra lejana, desde donde la escarcha respira con aquilones,
Él no me permite acechar en mi exilio.
…
El poema está estructurado como una maldición pronunciada por un sacerdote en el altar. No se informa el nombre real de aquel a quien se dirige la maldición; se le muestra bajo el seudónimo de Ibis. Ibis es una de las aves más veneradas en el antiguo Egipto , en la antigua Roma se le atribuían los hábitos más desordenados (Ovidio lo menciona en el verso 450). En el transcurso del poema, Ovidio se interrumpe repetidamente con digresiones.
Orden de presentación:
- Arte. 1-62 - introducción;
- Arte. 63-96 - invocación a los dioses;
- Arte. 97-126 - ataque;
- Arte. 127-208 - una maldición sobre la muerte del enemigo;
- Arte. 209-245 - una maldición sobre la vida del enemigo;
- Arte. 247-638 - una lista de ejecuciones que el poeta desea para el enemigo (la parte principal del poema);
- Arte. 639-644 - conclusión.
Historial de creación
El poema fue escrito por Ovidio durante su exilio póntico. No se conoce el tiempo exacto de escritura, pero se establece que fue escrito entre el 9 y el 14 d.C. Así lo indica el primer verso del poema, que dice que el poeta tiene ya 50 años ( "En mi vida hasta ahora he contado dos veces cinco cinco años..." ) y los versos 23-26, que menciona a los que aún viven emperador Octavian Augustus ( "Dios me salve, y sobre todo, el más grande, / El que protege mis caminos de la pobreza, / Y la gratitud hacia él por la mansedumbre de un corazón elevado / No me cansaré para siempre, tanto como Tengo la fuerza para decir " ).
Objetivo de la maldición
Todavía no hay consenso sobre a quién se dirige exactamente la maldición del sacerdote. Hay varias hipótesis [2] en las que se llama al destinatario:
- plebeyo de la familia canina;
- historiador Tito Labieno;
- el poeta y antiguo amigo de Ovidio , Aulo Sabino ;
- emperador Octavio Augusto .
También hay hipótesis de que la maldición se dirige a varias personas a la vez [3] :185 , no se dirige a nadie en absoluto [4] [5] u Ovidio se dirige a sí mismo. [6] .
Características artísticas y significado
El poema está escrito en coplas elegíacas. Ovidio tomó como base el poema perdido del mismo nombre del poeta alejandrino Calímaco .
M. Gasparov sugirió [7] que "Ibis" es la autoparodia de Ovidio de sí mismo. Además, el poema es una parodia no sólo de la obra posterior del poeta, sino también de toda la creatividad en general y de su propio destino. Ovidio se parodia a sí mismo en al menos tres niveles:
- El nivel de la mitología ornamental (la más superficial). Al igual que sus otras obras, "Ibis" está adornada con frecuentes comparaciones mitológicas, como "para que mueras como tal y tal murió..." En "Ibis" Ovidio las usa con tanta frecuencia y sutilmente veladas que llega a cierto extremo extremo. .
- El nivel de los motivos estructurales. El plan Ibis es el plan de las amistosas " Cartas del Ponto " al revés . Si en las "Cartas" hay elogios para el destinatario, aquí, reproches; un juramento de lealtad es un juramento de odio; una historia sobre su desgracia, sobre la desgracia del Ibis; las solicitudes son amenazas; buenos deseos - maldiciones, etc. Al enfatizar todas estas asociaciones, Ovidio, como las "Elegías dolorosas", dice que no quiere nombrar al destinatario.
- El nivel de motivos ideológicos (los más profundos). Los motivos de parodia en "Ibis" no solo son exagerados y llevados al extremo, sino que tampoco están motivados por nada. No se informa el nombre del destinatario ni su delito. La ofensa por la que Ovidio fue desterrado a Tomae fue sólo una farsa y una excusa para los juegos imperiales represivos, similares a los de las maldiciones mitológicas. Así como en las "Elegías dolorosas" y las "Cartas del Ponto", el motivo principal de "Ibis" es el motivo de la culpa. Pero Ovidio no nombra ni culpa ni nombre porque él mismo no sabe cuál es su culpa.
Gasparov también señala que el "Ibis" de Ovidio es una continuación ideológica de las " Elegías dolorosas " y las "Cartas del Ponto" escritas por él en el exilio, así como el drama satírico continúa la trilogía trágica: el mismo estilo y el mismo material, pero el la tragedia ya no es [8 ] .
Traducciones al ruso
En 1796, se publicó un fragmento del poema en Smolensk, realizado por Fyodor Kolokolov [9] . La primera traducción completa del poema al ruso fue realizada por M. Gasparov . Esta traducción fue publicada por primera vez en 1978 por la editorial Nauka en la serie Literary Monuments .
Ediciones del texto
- Ibis / Per. M. L. Gasparova // Publio Ovidio Nason. Elegías dolorosas. Cartas del Ponto / Ed. preparación M. L. Gasparov , S. A. Osherov ; resp. edición F. A. Petrovski . - M. : Nauka, 1978. - S. 163-177. — 272 págs. - (Monumentos literarios). — 50.000 copias.
Notas
Comentarios
- ↑ Se presenta un fragmento del texto de la traducción con fines de conocimiento y reconocimiento de la obra. El texto está protegido por las leyes de derechos de autor y es posible que no se publique en su totalidad.
Fuentes
- ↑ Gaspárov, 1978 , pág. 219.
- ↑ A. Schiesaro, " Ibis Redibis ", Materiali e Discussioni 67 (2011): 79–150.
- ↑ Martin Helzle, "Ibis", en A Companion to Ovid , editado por Peter E. Knox (Blackwell, 2009) en línea. Archivado el 13 de marzo de 2017 en Wayback Machine .
- ↑ AE Housman, "El Ibis de Ovidio", Journal of Philology 35 (1920): 287–318
- ↑ GD Williams, La maldición del exilio: un estudio del ibis de Ovidio (1996).
- ↑ D. Krasne, "The Pedant's Curse: Obscurity and Identity in Ovid's Ibis ", Dictynna 9 en línea . Archivado el 8 de mayo de 2016 en Wayback Machine .
- ↑ Gaspárov, 1978 , pág. 220-221.
- ↑ Gaspárov, 1978 , pág. 221.
- ↑ Petrov F. N., Dachenkov I. B. Historia de la región del Alto Volga cerca de Moscú. - Tver : Imprenta Regional de Tver, 2011. - P. 160. - 208 p. - 500 copias. - ISBN 978-5-87049-761-7 .
Literatura
- Gasparov M. L. Ovid en el exilio // Publius Ovid Nason. Elegías dolorosas. Cartas del Ponto / Ed. preparación M. L. Gasparov , S. A. Osherov ; resp. edición F. A. Petrovski . - M .: Ciencias , 1978. - S. 189-224. — 272 págs. - (Monumentos literarios).
- Drimba O. Ovidio: Poeta de Roma y Tom/Per. conron E. V. Loginovskaya. -Bucarest: Meridian, 1967. - 292 p.
- Losev A. F. XIV. Ovidio // Literatura antigua: Proc. para estudiantes de ped. en-t en especificaciones. Nº 2101 “Rus. idioma o T." / A. F. Losev, G. A. Sonkina, A. A. Takho-Godi y otros; Editado por A. A. Tahoe-Godi . - 4ª ed., revisada. - M .: Educación , 1986. - S. 358-374. — 464 pág. - 161.000 ejemplares.
- Monin M. A. Ovidio en volúmenes: poesía del exilio y prosa de la ciencia // Cuestiones de filosofía . - 2002. - Nº 6. - S. 163-176. — ISSN 0042-8744 .
- Monin MA Ovid en Volúmenes. Homo exigendus // Arbor mundi, 2003, nº 10
Enlaces