Pandectas de Nikon Chernogorets | |
---|---|
Griego Ἑρμηνεία τῶν ἐντολῶν τοῦ Κυρίου ("Interpretación de los mandamientos del Señor"); Griego Πανδέκτης τῶν ἑρμηνειῶν τῶν θείων ἐντολῶν τοῦ Κυρίου ("Pandecta de Interpretaciones de los Divinos Mandamientos del Señor") | |
| |
Los autores | Nikon Chernogorets |
fecha de escritura | 1059-1067 años |
País | |
Contenido | reglas de la vida monástica : extractos de las obras de los santos padres , resoluciones de la catedral y otros monumentos cristianos |
" Pandects " (del griego πανδέκτης - "completo", "todo incluido") - una obra de compilación, una colección de reglas para la vida monástica , compilada en el período 1059-1067, a imitación de las "Pandects" de Antioquía , por el monje montenegrino Nikon , que vivía en un monasterio cerca de Antioquía .
Incluye extractos de los escritos de los santos padres , decretos conciliares y otros monumentos cristianos .
Dividido en 63 capítulos. Título completo del libro: Griego. Ἑρμηνεία τῶν ἐντολῶν τοῦ Κυρίου - "Interpretación de los mandamientos del Señor"; en los manuscritos hay un nombre diferente: griego. Πανδέκτης τῶν ἑρμηνειῶν τῶν θείων ἐντολῶν τοῦ Κυρίου - "Pandekt de Interpretaciones de los Divinos Mandamientos del Señor", de donde proviene el título ruso del libro. El mismo Nikon caracterizó su trabajo como un "gran libro" - Griego. Μέγα Βιβλίον , "libro completo y grande" - griego. Παγκόσμιον καὶ Μέγα Βιβλίον .
A finales del siglo XII, el libro se tradujo al ruso antiguo y se distribuyó ampliamente en Rusia . La colección tuvo una fuerte influencia en la iluminación espiritual del lector de ruso antiguo. En el siglo XIV, se hizo otra traducción al eslavo del sur de los Pandekts. Se han conservado numerosas listas de "pandectas" en varios lugares de Rusia.
En 1595 se publicaron en Vilna 12 de los 63 capítulos de las Pandectas . A principios del siglo XVII, se emprendió en Moscú una edición impresa de la versión eslava de los Pandekts y Taktikon de Nikon , pero esta empresa se detuvo desde el principio. En 1795, en Pochaev , ambas obras fueron impresas según el manuscrito de 1670. En 1889 se imprimió en Moscú la edición de Pochaev.
Las Pandectas también se tradujeron al árabe en la antigüedad , pero el texto árabe nunca se publicó. Del original griego de Pandectes, solo se han publicado fragmentos. A diferencia de la lista eslava del sur, la lista del ruso antiguo del siglo XII no se publicó hasta 1998, cuando KA Maksimovich publicó ambos textos: el griego original y el ruso antiguo del siglo XII.
Colecciones literarias rusas antiguas | |||||
---|---|---|---|---|---|
litúrgico |
| ||||
Chet'i |
| ||||
Canónico - legal |
| ||||
ver también Monumentos de la literatura de los siglos XI-XIII Los manuscritos más importantes del período premongol Manuscritos iluminados de los siglos XIII-XV |